El archivo vivo de las lenguas aborígenes ( laal ) es un archivo digital de la literatura en lenguas en peligro de Australia, que contiene obras en más de cuarenta lenguas aborígenes de Australia del Territorio del Norte , Australia . El proyecto para construir el archivo fue financiado inicialmente en 2012 por el Consejo de Investigación de Australia y se desarrolló en colaboración con la Universidad Charles Darwin como institución líder, el Gobierno del Territorio del Norte y la Universidad Nacional de Australia . Los socios posteriores incluyen elInstituto Batchelor de Educación Terciaria Indígena , la Biblioteca del Territorio del Norte y la Oficina de Educación Católica del Territorio del Norte.
Descripción
LAAL es un archivo en línea de literatura en idiomas del Territorio del Norte. [1]
Desarrollo
Gran parte de la literatura en el archivo se creó originalmente como parte de programas de educación bilingüe en el Territorio del Norte desde principios de la década de 1970, pero estaba en peligro de perderse después de que los gobiernos federal y territorial retiraron el apoyo financiero para la educación bilingüe. [2] [3]
El proyecto para construir el archivo fue financiado inicialmente en 2012 por el Australian Research Council y contó con la colaboración de la Universidad Charles Darwin como institución líder, el Gobierno del Territorio del Norte y la Universidad Nacional Australiana. [3] La primera etapa de la construcción del archivo fue recuperar la mayor cantidad posible de estos libros (alrededor de 4000), catalogar y digitalizar estos materiales y, con el permiso de los creadores originales, ponerlos a disposición del público en línea. [4]
Tras la concesión de una segunda ronda de financiación por el Consejo de Investigación de Australia, la segunda etapa de desarrollo del archivo comenzó en 2014, centrándose en una mayor "búsqueda y rescate" de materiales escritos por autores indígenas en idiomas del Territorio del Norte y también en la participación de la comunidad miembros, académicos y escuelas sobre el uso y mejora de la colección. [5] Los socios posteriores incluyen el Instituto Batchelor de Educación Terciaria Indígena, la Biblioteca del Territorio del Norte y la Oficina de Educación Católica del Territorio del Norte. [3]
El Archivo continúa buscando contribuciones de materiales relevantes de miembros de la comunidad e investigadores, siempre que se obtengan los permisos apropiados. [6]
Acceso
Todos los materiales del Living Archive están disponibles públicamente en línea y también se puede acceder a ellos mediante la aplicación LAAL Reader. [7] [8] En el sitio web, los usuarios pueden encontrar y acceder a los materiales haciendo clic en áreas de un mapa o explorando una lista de ubicaciones, idiomas, autores o libros. Los materiales están disponibles bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinDerivs 3.0 Australia, y la propiedad de las historias y las imágenes sigue siendo de los propietarios del idioma aborigen, los creadores de la obra y sus descendientes. [9]
Usar
Los materiales del archivo se pueden utilizar para diversos fines. Además de crear la colección, la segunda etapa del desarrollo del archivo se centra en la participación de las comunidades, las escuelas y los investigadores. Esta etapa tiene como objetivo encontrar formas de adaptar las colecciones para el uso local, como en la alfabetización y el aprendizaje de idiomas , así como ampliar y mejorar la colección con la participación de la comunidad, por ejemplo, a través de contribuciones de versiones nuevas o grabadas en audio de historias. También tiene como objetivo encontrar formas de utilizar los materiales archivados para actividades en el aula, por ejemplo, sobre conocimientos tradicionales, y busca conectar a estudiantes y académicos con autoridades lingüísticas para el trabajo colaborativo. [ cita requerida ]
Idiomas
A partir de 2015[actualizar], el Archivo Vivo de Idiomas Aborígenes tenía materiales disponibles en los siguientes idiomas: [10]
- Alawa
- Alyawarr
- Anindilyakwa
- Anmatyerr
- Arrarnta, occidental
- Arrernte, Oriental
- Burarra
- Dalabon
- Dhaŋu
- Dhuwal
- Djambarrpuyngu (Dhuwal)
- Djinaŋ
- inglés
- Gumatj
- Gupapuyŋu
- Gurrogoni
- Gurindji
- Jawoyn
- Kaytetye
- Kriol
- Kunbarlang
- Kunwinjku
- Maung
- Murrinh-Patha
- Ndjébbana
- Ngandi
- Pintupi-Luritja
- Pitjantjatjara
- Rembarrnga
- Ritharrŋu
- Tiwi
- Warlpiri
- Warumungu
- Wubuy
- Yan-nhaŋu
- Yolŋu Matha
Ver también
- Literatura indígena australiana
- Renacimiento del lenguaje
Referencias
- ^ "Inicio" . Archivo vivo de lenguas aborígenes . Instituto del Norte, Universidad Charles Darwin. 2019 . Consultado el 18 de enero de 2020 .
- ^ "Folleto del Archivo Viviente" . Archivo vivo de lenguas aborígenes . Instituto del Norte, Universidad Charles Darwin. 2014 . Consultado el 1 de mayo de 2015 .
- ^ a b c "Antecedentes" . Archivo vivo de lenguas aborígenes . Instituto del Norte, Universidad Charles Darwin . Consultado el 18 de enero de 2020 .
- ^ Todd, Courtney (17 de noviembre de 2013). "Cuentos para contar". Domingo Territoriano . Darwin, Territorio del Norte: NT News. pag. 19.
- ^ "Algunos signos vitales de las lenguas aborígenes" . La conversación . 2014 . Consultado el 1 de junio de 2015 .
- ^ "Política de cobros" . Archivo vivo de lenguas aborígenes . Instituto del Norte, Universidad Charles Darwin. 2014 . Consultado el 1 de junio de 2015 .
- ^ "Lector LAAL" . Google Play . Consultado el 1 de junio de 2015 .
- ^ "Lector LAAL" . iTunes . Consultado el 1 de junio de 2015 .
- ^ "Problemas de propiedad intelectual y derechos de autor" . Archivo vivo de lenguas aborígenes . Instituto del Norte, Universidad Charles Darwin. 2014 . Consultado el 1 de junio de 2015 .
- ^ "Navegar por idioma" . Archivo vivo de lenguas aborígenes . Instituto del Norte, Universidad Charles Darwin. 2014 . Consultado el 1 de noviembre de 2015 .