Maguindanao o Maguindanaon es un idioma austronesio hablado por la mayoría de la población de la provincia de Maguindanao en Filipinas . También lo hablan minorías importantes en diferentes partes de Mindanao , como las ciudades de Zamboanga , Davao y General Santos , y las provincias de North Cotabato , Sultan Kudarat , South Cotabato , Sarangani , Zamboanga del Sur , Zamboanga Sibugay , así como Metro Manila. Este fue el idioma del histórico Sultanato de Maguindanao , que existió antes y durante el período colonial español de 1500 a 1888.
Maguindanao | |
---|---|
Nativo de | Filipinas |
Región | Suroeste de Mindanao |
Etnicidad | Maguindanao |
Hablantes nativos | 1,1 millones (2010) [1] |
Familia de idiomas | |
Sistema de escritura | Latín ; Históricamente Jawi |
Estado oficial | |
Idioma oficial en | Idioma regional en Filipinas |
Reguladas por | Komisyon sa Wikang Filipino |
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | mdh |
Glottolog | magu1243 |
Área donde se habla Maguindanaon | |
Fondo
El idioma Maguindanao es el idioma nativo del pueblo Maguindanao de la provincia de Maguindanao ubicada en el oeste de la isla Mindanao en el sur de Filipinas. Era el idioma del Sultanato de Maguindanao , que duró hasta casi el final del período colonial español a fines del siglo XIX.
Los primeros trabajos sobre la lengua de un europeo fueron realizados por Jacinto Juanmartí, un sacerdote catalán de la Compañía de Jesús que trabajó en Filipinas en la segunda mitad del siglo XIX. [2] [3] Aparte de una serie de obras religiosas cristianas en el idioma, [5] Juanmartí también publicó un diccionario Maguindanao – Español / Español – Maguindanao y gramática de referencia en 1892. [6] Poco después de que se transfiriera la soberanía sobre Filipinas de España a los Estados Unidos en 1898 como resultado de la Guerra Hispano-Estadounidense , la administración estadounidense comenzó a publicar una serie de obras sobre el idioma en inglés, como una breve cartilla y vocabulario en 1903, [7] y una traducción de La gramática de referencia de Juanmartí al inglés en 1906. [8]
Desde entonces, autores locales y extranjeros han publicado una serie de obras sobre y en el idioma.
Fonología
Consonantes
Labial | Alveolar | Palatal | Velar | Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Explosiva | sin voz | pag | t | k | ||
expresado | B | D | ɡ | |||
Nasal | metro | norte | norte | |||
Fricativa | s | h | ||||
Rótico | ɾ ~ r | |||||
Lateral | l | |||||
Aproximada | w | j |
También se utilizan otros sonidos consonantes / ʒ, z / , pero solo como resultado de préstamos árabes. [9]
Vocales
Parte delantera | Central | atrás | |
---|---|---|---|
Cerca | I | tu | |
Medio | ə | ||
Abierto | a |
Ver también
- Idiomas de Filipinas
Referencias
- ^ Maguindanao en Ethnologue (18a ed., 2015)
- ^ "Juanmartí, Jacinto, SI (1833-1897)" . Biblioteca Virtual de la Filología Española (en español) . Consultado el 10 de octubre de 2020 .
- ^ a b Aguilera Fernández, María (2018). "Literatura misional y hagiografía en el siglo XIX: Jacinto Juanmartí, un misionero jesuita en Filipinas (1833-1897)" [Literatura misional y hagiografía en el siglo XIX: Jacinto Juanmartí, misionero jesuita en Filipinas (1833-1897)]. Hispania Sacra (en español). 70 (141): 321. doi : 10.3989 / hs.2018.024 .
- ^ es decir, Compendio de Historia universal desde la Creación del Mundo Hasta la Venida de Jesucristo y Un breve vocabulario en castellano y en Maguindanao moro [ Compendio de la historia universal de la creación del mundo para la venida de Jesucristo y un breve vocabulario en español y Moro- Maguindanao ] (en maguindanao y español). Singapur: Koh Yew Hean. 1888.Mantenimiento de CS1: idioma no reconocido ( enlace )
- ^ como una "historia sagrada" bilingüe en Maguindanao-español, con una lista breve de palabras, en 1888, [4] [3] en la que Maguindanao se escribió tanto en caracteres árabes como en el alfabeto latino
- ^ es decir, Juanmartí (1892a) y Juanmartí (1892b)
- ^ es decir, Porter (1903)
- ^ es decir, Juanmartí (1906)
- ^ Racman, Tenex; Zorc, R. David (2009). Maguindanaon: Diálogos y simulacros (PDF) . Dunwoody Press.
Bibliografía
- Juanmartí, Jacinto (1892a). Diccionario moro-maguindanao-español [ Diccionario Moro-Maguindanao-Español ] (en español). Manila: Tipografía «Amigos del País».
- Juanmartí, Jacinto (1892b). Gramática de la lengua de Maguindanao SEGÚN se habla en el centro y en la costa sur de la isla de Mindanao [ Una gramática de la lengua Maguindanao de acuerdo con la manera de hablar que en el interior y en la costa sur de la isla de Mindanao ] (en español). Manila: Tipografía «Amigos del País».
- Juanmartí, Jacinto (1906) [Primera edición en español 1892]. Una gramática de la lengua maguindanao según la forma de hablarla en el interior y en la costa sur de la isla de Mindanao . Traducido por Smith, CC Washington: Government Printing Office.
- Porter, RS (1903). Una cartilla y vocabulario del dialecto moro (Magindanau) . Washington: Oficina de Imprenta del Gobierno para la Oficina de Asuntos Insulares.
enlaces externos
- Maguindanao en Wikcionario
- Diccionario Maguindanao Bansa.org
- Recursos de SEAlang Library Maguindanao