Mahmud Bayazidi ( kurdo : Mehmûdê Bazîdî , 1797 Doğubeyazıt - 1859 Erzurum ), fue un filósofo y erudito kurdo de Bayazid en el Imperio Otomano .
Vida temprana
Nació en Bayazid (actual Doğubeyazıt en la provincia de Ağrı , Turquía ) en 1797. Comenzó sus estudios leyendo el Corán , luego árabe , persa , otomano y kurdo . Luego se mudó a Tabriz en el noroeste de Irán para continuar sus estudios. Después de terminar sus estudios, regresó a su ciudad natal y se convirtió en maestro. Después de la caída de los emiratos kurdos en Bayazid, se trasladó a Erzurum .
Obras
En 1856, el académico ruso A. Dorne , solicitó a AD Jaba , el recién nombrado consulado ruso en Erzurum, ayuda para analizar documentos en idioma kurdo . Jaba, a su vez, empleó a Mahmud Bayazidi en el campo de la lengua, la historia y la cultura kurdas. Con la ayuda de Bayazidi, se enviaron varios documentos kurdos a la Academia de Ciencias de Rusia en San Petersburgo , incluidos algunos de los propios escritos de Bayazidi. En 1858-1859, Bayazidi, editó el libro de gramática kurdo - árabe - persa de Ali Taramokhi (escritor kurdo del siglo XV- 16 ). También escribió un libro que contiene 3.000 frases en kurdo, que arroja luz sobre la vida de los kurdos en el siglo XIX. Este libro fue traducido al francés por AD Jaba en 1880. Bayazidi, escribió otro libro titulado Hábitos y costumbres de los kurdos , que ha sido publicado en 1963 por la famosa kurdóloga rusa Margarita Rudenko . De las correspondencias de AD Jaba con San Petersburgo , es evidente que Bayazidi había escrito un libro sobre la historia moderna de los kurdos, que abarca el período 1785-1858, aunque este libro parece haberse perdido, excepto por la traducción francesa de su prefacio. Bayazidi y Jaba también jugaron un papel fundamental en la preservación de la literatura kurda antigua al recolectar más de 50 volúmenes de textos clásicos kurdos escritos a mano antigua y enviarlos a la Biblioteca de San Petersburgo . Estos textos que se han conservado hasta ahora incluyen las epopeyas de poetas clásicos bien conocidos como Faqi Tayran , Malaye Bate, Malaye Jaziri y Mem û Zîn (Mam y Zin) de Ahmad Khani . Esta colección fue finalmente publicada en 1961 por MB Rudenko , titulada Acerca de los textos kurdos escritos a mano en Leningrado .
Durante el período 1858-1859, Mahmud Bayazidi y AD Jaba , escribieron el primer diccionario kurdo - francés y francés - kurdo , publicado en 1879. Durante el mismo período, Mahmud Bayazidi, tradujo el Sharafnama (historia de la nación kurda) del persa al Kurdo . Este se considera el primer libro de historia kurda en los tiempos modernos. Su versión manuscrita se conserva en la Biblioteca Nacional de Rusia . Se publicó por primera vez en 1986.
Libros publicados
- Bayazidi, Mahmud, Mem û Zîn (Mem y Zin), un resumen del poema de Ahmad Khani, versión Kurmanji con traducción al francés de Alexandre Jaba, presentado por Hakem, Helkewt, Debireh, no 5, París, 1989.
- Bayazidi, Mela Mahmud, 'Adat u rasumatname-ye Akradiye, ("Hábitos y costumbres de los kurdos"), manuscrito original (Kurmandjî en caracteres otomanos), publicado por MB Rudenko, con una introducción y traducción al ruso: Nravy i Obycaj Kurdov, Moscú , 1963.
- Mela Mahmud Bayazidi, Tawarikh-i Qadim-i Kurdistan; perevod Saraf-Khana Bidlisi s persidskogo âzyka na kurdskij âzyk; izdanie teksta, predislovie, ukazateli i oglavlenie KK Kurdoeva i ZS Musaélân Megjelenés: Moskva: Nauka , 1986 (traducción kurda de Sharafnama por Sharaf al-Din Khan Bidlisi)
Referencias
- Mela Mehmûdê Bazîdî, literatura kurda clásica (en kurdo)
- Prosa artística kurda moderna, por: Farhad Shakely, Universidad de Uppsala, Suecia
- J. Musaelian. Sobre la primera edición kurda del Sharaf nama de Mullâ (Mela) Mahmud Bayazidi, Revista Internacional de Investigación del Manuscrito Oriental, Vol.5, No. 4 de diciembre de 1999.
- JS Musaelyan. Mela Mahmud Bayazidi y su primera traducción del nombre Sharaf por Sharaf-khan Bidlisi al idioma kurdo,