Man Jiang Hong ( chino :滿江紅; pinyin : Mǎn Jīang Hóng ; lit. 'Un río de flores') es el título de un conjunto de poemas líricos chinos ( ci ) que comparten el mismo patrón. Si no se especifica, la mayoría de las veces se refiere al atribuido algeneral de la dinastía Song, Yue Fei .
![](http://wikiimg.tojsiabtv.com/wikipedia/commons/thumb/c/c5/Yue_fei-brightened.jpg/440px-Yue_fei-brightened.jpg)
Poema y significado
chino | Hanyu Pinyin | Traducción |
---|---|---|
怒髮衝冠 , 憑欄 處 , 瀟瀟 雨 歇。 | nù fà chōng guān, píng lán chù, xiāo xiāo yǔ xiē. | Mi ira se encrespa a través de mi casco, la lluvia se detiene mientras me paro junto a la barandilla; |
抬 望 眼 , 仰天 長嘯 , 壯懷激烈。 | tái wàng yǎn, yǎng tiān cháng xiào, zhuàng huái jī liè. | Miro hacia el cielo y dejo escapar un rugido apasionado. |
三十 功名 塵 與 土 , 八千 里 路 雲 和 月。 | sān shí gōng míng chén yǔ tǔ, bā qiān lǐ lù yún hé yuè. | A los treinta años, mis obras no son más que polvo, mi viaje me ha llevado más de ocho mil li [notas 1] |
莫 等閒 白 了 少年 頭 , 空 悲切。 | mò děng xián bái liǎo shào nián tóu, kōng bēi qiè. | Así que no se quede de brazos cruzados, porque los jóvenes envejecerán en el arrepentimiento. |
靖康 恥 , 猶未 雪 ; | Jìng kāng chǐ, yóu wèi xuě; | La Humillación de Jingkang [notas 2] aún perdura, |
臣子 恨 , 何時 滅? | chén zǐ hèn, hé shí miè? | ¿Cuándo terminará el dolor de los súbditos del Emperador? |
駕 長 車 踏破 賀蘭 山 缺! | jià cháng jū tà pò Hè lán shān què! | Pasemos en nuestros carros por el paso de Helan , |
壯志 飢 餐 胡虜 肉 , 笑談 渴 飲 匈奴 血。 | zhuàng zhì jī cān hú lǔ ròu, xiào tán kě yǐn xiōng nú xuè. | Allí nos deleitaremos con la carne de los bárbaros y beberemos la sangre de los Xiongnu . |
待 從頭 收拾 舊 山河 , 朝天 闕。 | daì cóng tóu shōu shí jiù shān hé, cháo tiān què. | Comencemos de nuevo a recuperar nuestro antiguo imperio, [notas 3] antes de rendir tributo al Emperador. |
Controversia de autoría
La creencia común es que Yue Fei escribió el poema en 1133 a la edad de 30 años durante las Guerras Jin-Song . En 1127, los emperadores Song Qinzong y Huizong fueron capturados por las fuerzas de la dinastía Jin dirigida por Jurchen (este incidente se conoce como la " Humillación de Jingkang ", como se menciona en el poema). El emperador Gaozong se retiró a la actual Hangzhou en 1127 y estableció la dinastía Song del Sur .
Sin embargo, James TC Liu, profesor de historia de la Universidad de Princeton , afirma que la versión de Yue Fei en realidad fue escrita por una persona diferente a principios del siglo XVI. [1] El poema no se incluyó en las obras completas de Yue Fei compiladas por el nieto de Yue, Yue Ke (岳柯; 1183 – post 1234), y tampoco se mencionó en ninguna obra importante escrita antes de la dinastía Ming . La sección que declara el deseo del autor de "acabar con Helan Pass " es lo que llevó a los estudiosos a esta conclusión. Helan Pass estaba en el oeste de Xia , que no era uno de los objetivos militares de Yue Fei. Liu sugiere que "el verdadero autor del poema fue probablemente Zhao Kuan, quien lo grabó en una tablilla en la tumba de Yue Fei en 1502, para expresar los sentimientos patrióticos que estaban en auge en ese momento, unos cuatro años después de que el general Wang Yue obtuviera un victoria sobre los Oirats cerca del paso de Helan en Mongolia Interior ". [1]
Música
El poema se ha musicalizado varias veces, incluida una canción en mandarín de la década de 1930 interpretada por el barítono de ópera Yi-Kwei Sze en la década de 1950. Otros cantantes como Shi Hong'e, Yang Hongji y Zhang Mingmin también han realizado esta interpretación.
El cantante de Hong Kong, Roman Tam, cantó una canción en cantonés "Moon Kong Hung" ("Man Jiang Hong" en cantonés), compuesta por Joseph Koo , para la serie de televisión de 1983 The Legend of the Condor Heroes .
Otra canción cantonesa del mismo título fue compuesta por Kwan Shing-yau e interpretada por Deric Wan para la serie de televisión de Hong Kong de 1984 By Royal Decree .
Ver también
Notas
- ^ Un li (medida china antigua de la distancia) es aproximadamente medio kilómetro o 1/3 de milla.
- ↑ Esto se refiere al Incidente de Jingkang de 1127, en el que las fuerzas de la dinastía Jin dirigida por Jurchen conquistaron la capital de la dinastía Song del Norte, Kaifeng , y capturaron a los emperadores Song Huizong y Qinzong .
- ↑ En 1141, la dinastía Song firmó el humillante Tratado de Shaoxing que renunciaba a sus derechos sobre todas las tierras al norte del río Huai . En otras palabras, la gente de Song se sintió humillada cuando se vio obligada a convertirse en tributaria de los Jurchens .
Referencias
- ^ a b James TC Liu . "Yueh Fei (1103-41) y la herencia de lealtad de China". La Revista de Estudios Asiáticos . Vol. 31, núm. 2 (febrero de 1972), págs. 291-297
enlaces externos
- Traductor de Man Jiang Hong