Mancunian (o Manc ) es el acento y el dialecto que se habla en la mayor parte de Manchester , el noroeste de Inglaterra y algunos de sus alrededores. También se le da al nombre de las personas que viven en la ciudad de Manchester.
A lo largo del siglo XIX y durante la mayor parte del siglo XX, el habla en Manchester se consideró parte del dialecto de Lancashire . Muchos de los poetas dialectales del siglo XIX procedían de Manchester y sus alrededores. [1] A principios del siglo XX, las baladas de Manchester presentaban ampliamente el dialecto de Lancashire. [2] Como muchas de las características tradicionales del dialecto han desaparecido en Manchester, algunos lo han visto en los últimos años como un dialecto separado. En el libro de Peter Trudgill , The Dialects of England , se clasificó como parte de la región dialectal "Northwest Midlands". [3]
Se afirma que el dialecto manc del inglés británico ha cambiado inconscientemente la forma en que la gente de otras regiones del Reino Unido de habla inglesa habla a través de la cultura popular británica de programas de televisión como Coronation Street . Además, bandas de rock posteriores como Oasis , Joy Division , Happy Mondays y The Stone Roses tenían distintos acentos de Manchester. [4]
Dialecto
El discurso de la ciudad de Manchester nunca ha sido objeto de un estudio en profundidad. El primer dialectólogo Alexander John Ellis incluyó la ciudad en su estudio del habla inglesa y colocó la mayor parte del Gran Manchester (excluyendo las áreas de Bolton y Wigan) en su distrito de dialecto 21, que también incluía el noroeste de Derbyshire. [5] En el libro de texto de 1982 Accents of English , John C. Wells hace algunos comentarios sobre el dialecto de Manchester, que describe como "extremadamente similar" al dialecto de Leeds . [6] Sus criterios propuestos para distinguir los dos son que los habitantes de Mancun eviten la coalescencia de Ng, por lo que el cantante rima con finger / ˈsɪŋɡə / y king, ring, sing, etc.todos terminan con un sonido ɡ duro en / ˈkɪŋɡ, ˈrɪŋɡ, ˈsɪŋɡ / , y también que los residentes de Leeds emplean la "asimilación de Yorkshire", mediante la cual las consonantes sonoras se transforman en consonantes sordas en palabras como Bradford / ˈbratfəd / , subcommittee / sʊpkəˈmɪtɪ / y frogspawn / ˈfrɒkspɔːn / . [6]
A partir de septiembre de 2019, un equipo de la Universidad Metropolitana de Manchester dirigido por Rob Drummond ha estado invirtiendo acentos, dialectos e identidades en todo el Gran Manchester, con un "Accent Van" recorriendo el área para entrevistar a los residentes. [7] Los resultados deben presentarse en la primavera de 2022. [7] Hablando en BBC Radio Manchester el 25 de marzo de 2021, Rob Drummond dijo que el área tenía una gama particularmente amplia de dialectos como resultado de las migraciones de personas de diferentes áreas del país y el mundo a ubicaciones específicas. [8]
Cobertura geográfica
El acento de Manchester está relativamente localizado y generalmente se encuentra en el Gran Manchester, incluidas las ciudades de Salford y Manchester, y también en partes contiguas de los distritos de Bury , Oldham , Rochdale , Stockport , Tameside y Trafford . También es prominente en ciudades y propiedades "desbordadas" como Hattersley , Gamesley , Handforth y Birchwood .
El dialecto en sí es más distintivo de lo que mucha gente cree. Es notablemente diferente del acento que se habla en ciudades adyacentes como Bolton , Oldham y Wigan a pesar de que se encuentran dentro del Gran Manchester . El acento mancuniano es menos dialectal que los acentos vecinos de Lancashire y Cheshire, aunque palabras como owt (que significa "cualquier cosa") y nowt (que significa "nada") siguen siendo parte del vocabulario mancuniano.
Ejemplos particularmente fuertes del acento pueden ser escuchados por Davy Jones de The Monkees, quien nació en Openshaw , Mark E. Smith (cantante nacido en Salford, criado en Prestwich con The Fall ), el actor John Henshaw (de Ancoats) y Liam. y Noel Gallagher de la banda de Burnage Oasis . La actriz Caroline Aherne (criada en Wythenshawe) habló con una versión más suave y lenta del acento. Morrissey, criado en Stretford , como muchos habitantes de Manchester, de origen irlandés, tiene un acento local con un acento notable heredado de sus padres. Tony Wilson, nacido en Salford, conservó su acento mancuniano, aunque algo modificado por su crianza en Marple y su educación en Cambridge . El poeta de Salford John Cooper Clarke es otro ejemplo del acento mancuniano de la clase trabajadora, como se puede escuchar en sus grabaciones de palabras habladas. También de Salford es el comediante Jason Manford , cuyo acento de Manc se suma a su estilo cómico. Otros oradores notables de Manc incluyen al boxeador Ricky Hatton (de Hattersley, Hyde) y al actor Bernard Hill (de Blackley). Dominic Monaghan habla con un notable acento de Manc, y sus personajes tanto en Lost como en FlashForward lo han notado. Menos conocidos fuera del área, y con acentos locales pronunciados, son los locutores locales Eamonn O'Neal, Mike Sweeney y Jimmy Wagg. El locutor de televisión Terry Christian (de Old Trafford) tiene una voz particularmente prominente. El acento de Mancun es prominente en la serie de televisión local Shameless , The Street y The Royle Family . El personaje de Jack Regan en el drama policial de la década de 1970 The Sweeney (interpretado por el actor nacido en Longsight John Thaw ) es un mancuniano con un acento muy modificado por años de vivir en Londres. Otro ejemplo de un orador mancuniano es Karl Pilkington , una personalidad de la radio y la televisión.
La telenovela más famosa de Manchester, Coronation Street , tiene, a pesar de tener su sede en la ciudad (una versión ficticia de Salford), acentos mancunianos menos pronunciados que otros programas de televisión ambientados en la zona. Varios de los miembros del elenco del programa hablan con pronunciados acentos mancunianos en la serie. Incluyen a Michelle Keegan (Tina), Helen Flanagan (Rosie Webster) y Simon Gregson (Steve McDonald). La actriz británica criada en West Sussex , Jane Leeves , interpretó el personaje de Daphne Moon , una emigrante de Manchester a Seattle con un supuesto acento mancuniano que en realidad estaba mucho más cerca de un amplio dialecto de Lancashire , en la comedia estadounidense Frasier .
Estudio del dialecto de Stockport
El lingüista KR Lodge publicó varios artículos sobre el discurso de Stockport (1966, 1973, 1978). En Lodge (1978) , una comparación de un adolescente con un residente mayor, notó el alejamiento de los monoftongos [eː] , [oː] y [aː] en la cara , la cabra y el precio (todavía común en otras áreas del norte) hacia diptongos. También notó un aumento en la glotalización en T y una reducción en la reducción del artículo definido . [9]
Fonología
El dialecto se distingue de otros dialectos del norte de inglés. Una característica importante del acento de Manchester es el exceso de enunciación de vocales sonidos cuando se compara con los sonidos aplanados de las zonas vecinas. Esto también se nota con palabras que terminan en
Como todos los acentos del norte, los mancunianos no tienen distinción entre las vocales STRUT y FOOT o las vocales TRAP y BATH. Esto significa que pero y put son rimas, al igual que gas y vidrio (que no es el caso en el sur). [6]
El sistema de vocales átonas de Manchester, es decir, las vocales finales en palabras como happ Y y lett ER, a menudo son comentadas por personas externas. Fonéticamente, ambas vocales se reducen y retroceden. Esto significa que la vocal final en happ Y suena más como la vocal en DRESS (en lugar de la vocal en KIT como muchos acentos del norte, o la vocal en FLEECE como muchos acentos del sur) y la vocal final en lett ER a menudo se percibe como similar a la vocal en LOT (aunque se ha descubierto que esto es una ligera exageración de la verdadera pronunciación). [11]
Las vocales GOAT y GOOSE muestran variaciones socioeconómicas en Manchester, pero en diferentes direcciones. Una vocal de la parte delantera de GOAT se correlaciona positivamente con las clases sociales más altas, mientras que la GOOSE es estable en todas las clases sociales excepto antes de / l /, donde una GOOSE de la parte delantera se correlaciona con las clases sociales más bajas. [12]
Otro aspecto notable de la fonología del inglés de Manchester es "velar nasal plus" o la retención de [ɡ] después de [ŋ] (donde se ha perdido en casi todas las demás variedades modernas del inglés), de modo que las palabras cantante y rima con los dedos para los hablantes de Manchester, ambos con un grupo [ŋɡ] medial. [13] [14]
Vocabulario
Estas son algunas de las palabras, frases y dichos dialécticos más notables de Mancunian. Estos no son utilizados por toda la población:
- hangin - desagradable, repugnante (por ejemplo, Karl está colgando)
- zumbido - extremadamente feliz
- muerto : un marcador de énfasis (por ejemplo, 'muerto ocupado' y 'muerto amigable').
- el dibble - se refiere a la policía
- garfio - una residencia, casa o piso
- ginnel : un callejón, especialmente al pasar por debajo de un edificio
- madferit (Mad for it) - lleno de entusiasmo, una frase que encarnaba la era Madchester
- muppet - ignorante, tonto
- seguro : para estar en buenos términos, también se usa para significar 'bien' y como saludo
- sayin (g) - contracción de '¿qué estás diciendo?', que ahora se usa como saludo, a través del sentido de '¿qué estás haciendo?'
- scran - comida (también utilizada en Liverpool, Glasgow y Newcastle)
- escroto - se refiere a alguien inútil o desagradable; una vida baja (abreviatura de escroto).
- ordenado - bien / resuelto (resuelto)
- sonido - está bien, digno de confianza
Influencias irlandeses incluyen la pronunciación de la letra 'h' como / h eɪ tʃ / (aunque esta pronunciación se ha extendido, siendo utilizado por aproximadamente el 24% de los británicos nacidos a partir de 1982) [15] y el plural de 'usted' como Youse / yous . El intérprete y poeta de Spoken Word Argh Kid (David Scott) analiza el vocabulario mancuniano en su pieza "Nanna Calls Me Cock". [dieciséis]
Notas
- ^ Crosby, Alan (2000). Diccionario de dialecto, tradición y folclore de Lancashire . pag. xiv.
- ^ "La música importa: dialecto de Lancashire en la canción" . BBC Radio 3. 21 de mayo de 2018 . Consultado el 25 de enero de 2020 .
- ^ Trudgill, Peter (2000). Los dialectos de Inglaterra . Wiley. ISBN 0631218157.
- ^ Qureshi, Yakub (8 de septiembre de 2007). "Todos estamos hablando manc ahora" . Noticias de la tarde de Manchester . Consultado el 18 de diciembre de 2008 .
- ^ Ellis (1889) , pág. 315–329.
- ↑ a b c Wells (1982) , págs. 366–367.
- ^ a b "Voces de Manchester" . Universidad Metropolitana de Manchester . Consultado el 29 de marzo de 2021 .
- ^ "Anna James - David Scott se sienta" . BBC Radio Manchester. 25 de marzo de 2021 . Consultado el 29 de marzo de 2021 .
- ↑ Lodge (1978) , p. 70.
- ^ Wells (1970) , pág. 247.
- ^ Turton y Ramsammy (2012) .
- ^ Baranowski (2017) .
- ^ Bailey (2018) .
- ^ Bailey (2019) .
- ^ Wells, John C. (2008), Diccionario de pronunciación de Longman (3ª ed.), Longman, p. 360, ISBN 9781405881180
- ^ Slater, Chris (6 de octubre de 2016). "¡Agradable Argh Kid! El día nacional de la poesía va bien Manc" . Noticias de la tarde de Manchester . Consultado el 7 de noviembre de 2016 .
Bibliografía
- Bailey, George (2018), "Emerging from below the social radar: Incipient Evaluation in the North West of England", Journal of Sociolinguistics , 23 (1): 3–28, doi : 10.1111 / josl.12307
- Bailey, George (2019), "Ki (ng) en el norte: efectos de la duración, el límite y la pausa en la [ɡ] -presencia posnasal", fonología de laboratorio , 10 (3), doi : 10.5334 / labphon.115
- Baranowski, Maciej; Turton, Danielle (2015), "Manchester English", en Raymond, Hickey (ed.), Researching Northern English , Amsterdam: John Benjamins, ISBN 978-90-272-6767-2
- Baranowski, Maciej (2017), "La clase importa: la sociolingüística de GOOSE y GOAT en Manchester English", Language Variation and Change , 29 (3): 301–339, doi : 10.1017 / s0954394517000217
- Ellis, Alexander John (1889), "Parte V: La fonología existente de los dialectos ingleses en comparación con la del habla sajona occidental" , Sobre la pronunciación del inglés temprano , Londres: Truebner & Co
- Lodge, KR (junio de 1978), "A Stockport Teenager", Journal of the International Phonetic Association , Cambridge, 8 (1–2): 69–70, doi : 10.1017 / s0025100300001730
- Turton, Danielle; Ramsammy, Michael (2012), " / ɪ, ə / -lowering in Manchest [ʌ] : patrones contextuales de gradiente y variabilidad categórica [ɛ̈] " (PDF) , The 20th Manchester Phonology Meeting , Manchester: Universidad de Manchester
- Wells, John C. (septiembre de 1970), "Acentos locales en Inglaterra y Gales", Journal of Linguistics , Cambridge: Cambridge University Press, 6 (2): 231–252, doi : 10.1017 / s0022226700002632
- Wells, John C. (1982), Accents of English , Volumen 2: Las Islas Británicas (págs. I – xx, 279–466), Cambridge University Press, ISBN 0-52128540-2
Otras lecturas
- Brook-Chorlton, Camilla (2014), Manchester Dialect: una selección de palabras y anécdotas de todo Manchester , Sheffield: Bradwell Books, ISBN 978-1-909914-25-4,
la rica herencia de idiomas y dialectos en todo el Gran Manchester