Yn Çheshaght Ghailckagh , también conocida como Manx Language Society y anteriormente conocida como Manx Gaelic Society , fue fundada en 1899 en la Isla de Man para promover el idioma Manx . El lema del grupo es Gyn çhengey, gyn çheer (Sin idioma, sin país). [1]
Sociedad de Idiomas de Manx | |
Formación | 1893 |
---|---|
Sede | Thie ny Gaelgey, Balley Keeill Yude, Andreas, Isla de Man, IM7 2EW |
Campos | Promoción del idioma Manx , publicación |
Sitio web | https://ycg.im/ |
Anteriormente llamado | La sociedad gaélica de Manx |
Historia
Tras el declive del Manx como lengua comunitaria en la Isla de Man durante gran parte del siglo XIX, hubo un renovado interés en el idioma, sobre todo entre los hombres educados; esto refleja la fundación de Conradh na Gaeilge en Irlanda como parte del Renacimiento gaélico .
Entre 1897 y 1899 se llevaron a cabo varias reuniones en Peel para discutir el idioma de la Isla de Man. A raíz de estas reuniones, comenzaron las clases de idiomas, así como las conferencias sobre la música y las costumbres de la Isla de Man. [2] El primer presidente del grupo fue AW Moore , más tarde presidente de la Casa de las Llaves . Varios otros miembros prominentes del renacimiento de la lengua de Manx , como JJ Kneen , el Dr. John Clague y Edmund Goodwin , fueron miembros fundadores de Yn Çheshaght Ghailckagh en 1899 en Peel. [2] Yn Çheshaght Ghailckagh no solo se preocupaba por la preservación y promoción del idioma Manx, sino más bien por todo lo relacionado con la cultura Manx:
Aunque se llama Sociedad de la Lengua de la Isla de Man, creo que de ninguna manera debería limitar sus energías a la promoción del interés en la lengua, sino extenderlas al estudio de la historia de la Isla de Man, la colección de música, baladas, villancicos, folclore de la Isla de Man , proverbios, topónimos, incluidos los antiguos nombres de campo que se están extinguiendo rápidamente en una palabra, para la preservación de todo lo que ES distintivamente Manx y, sobre todo, para el cultivo de un espíritu nacional. [2]
En 1948, después de una visita a la Isla de Man por An Taoiseach Éamon de Valera , la Comisión de Folklore Irlandés se encargó de grabar a los últimos hablantes nativos restantes en frágiles discos de acetato . Los miembros de Yn Çheshaght Ghailckagh, Walter Clarke y Bill Radcliffe ayudaron a Kevin Danaher en el tedioso y delicado trabajo de configurar el equipo de grabación. [3]
Después de la visita de la Comisión de Folklore Irlandés, los miembros de Yn Çheshaght Ghailckagh continuaron grabando a los hablantes nativos restantes a pesar de las restricciones técnicas y financieras: "Queríamos grabar a los ancianos, pero no teníamos, no teníamos ni el dinero ni los medios para hacerlo ". [4] Eventualmente pudieron hacer estas grabaciones, pero a menudo con un gasto financiero significativo para ellos mismos; John Gell, por ejemplo, les prestó £ 8 para comprar el equipo necesario. [4]
Años recientes
Después de un largo período de relativa inactividad, en la década de 1970 Doug Fargher ayudó a revitalizar Yn Çheshaght Ghailckagh organizando Oieghyn Gaelgagh (Noches de idioma de la Isla de Man) y publicando nuevo material para los estudiantes. [5]
Yn Çheshaght Ghailckagh ha participado en la organización de Cooish , un inter anual gaélico festival de la lengua y la cultura en la Isla de Man cada otoño desde los años 1990. [6] El festival tiene como objetivo promover la identidad gaélica y manx y es "una oportunidad para reunirse, disfrutar de la cultura y celebrar una de las formas realmente únicas de pertenecer a la Isla de Man". [7] El festival incluye actuaciones musicales, talleres, conferencias y clases de idiomas para niños y adultos. [8]
En 1999 se emitió un sello que celebraba el centenario de la Sociedad en la Isla de Man [9].
En años más recientes, Yn Çheshaght Ghailckagh ha estado muy involucrado con la publicación de obras sobre la lengua y la cultura de la Isla de Man, y la sociedad trabaja en estrecha colaboración con Culture Vannin . [10]
Selección de trabajos publicados
- Manx conversacional de John Gell
- Primeras lecciones en Manx por Edmund Goodwin
- Manx is Fun: Un nuevo curso de Manx hablado para principiantes por Paul Rogers
- Dunveryssyn yn Tooder-Folley por Brian Stowell
- Jeih Skeealyn Scaanjoon de Koizumi Yakumo (traducido al Manx por RWK Teare)
- Éxtasis como Skeealyn Elley de Ré Ó Laighléis (traducido al Manx por RWK Teare)
- Droghad Ny Seihill por Christopher Lewin
- Cooinaghtyn My Aegid de John Gell
- Skeealyn Lewis Crellin por Lewis Crellin
Ver también
- An Comunn Gàidhealach
- Conradh na Gaeilge
- Caarjyn ny Gaelgey
Referencias
- ^ Isla de Man. Tynwald. Consejo Legislativo (octubre de 1984). The Times Informes de debates en la legislatura de Manx . págs. t – 178.
- ^ a b c Morrison, Sophia (3 de enero de 1914). "El origen de la sociedad de la lengua de Man" . Un cuaderno de Manx . Reimpreso del 'Isle of Man Examiner' . Consultado el 17 de julio de 2020 .
- ^ "Skeealyn Vannin (Historias de Mann)" . iMuseum . Consultado el 17 de julio de 2020 .
- ^ a b Clarke, Walter. "Transcripción del Proyecto de Historia Oral: Tiempo para recordar" (Entrevista). Entrevistado por David Callister.
- ^ George, Broderick (2013). "Neologismos en el gaélico de la Isla de Man revivido". Studia Celtica Fennica : 7-29.
- ^ "Festival Intergaélico Cooish" . Música de Manx . Consultado el 27 de julio de 2020 .
- ^ "Festival de Cooish: Se pone en marcha la celebración de la lengua y la cultura de la Isla de Man" . BBC . 7 de octubre de 2012 . Consultado el 27 de julio de 2020 .
- ^ "Cooish" . Cultura Vannin . 14 de octubre de 2017 . Consultado el 27 de julio de 2020 .
- ^ Gawne, Phil. "Asegurar el futuro del gaélico de la Isla de Man". http://www.poileasaidh.celtscot.ed.ac.uk/gawneseminar.html Consultado el 17 de julio de 2020.
- ^ "Publicaciones - Libros" . Cultura Vannin . Consultado el 27 de julio de 2020 .
enlaces externos
- Página web oficial