Mayabazar ( traducción al mercado de las ilusiones ) [3] es una película de fantasía épica india de 1957 [4] dirigida por KV Reddy . Fue producido por B. Nagi Reddy y Aluri Chakrapani bajo su estandarte, Vijaya Vauhini Studios . La película se rodó simultáneamente en los idiomas telugu y tamil , pero con algunas diferencias en el reparto. La historia es una adaptación del cuento popular Sasirekha Parinayam , que a su vez se basa en la épica Mahabharata . Gira en torno a los roles de Krishna ( NT Rama Rao ) y Ghatotkacha ( SV Ranga Rao ), mientras intentan reunir al hijo de Arjuna , Abhimanyu (Telugu: Akkineni Nageswara Rao , Tamil: Gemini Ganesan ) con su amor, la hija de Balarama ( Savitri ). La versión telugu presenta a Gummadi , Mukkamala , Ramana Reddy y Relangi en papeles secundarios, con D. Balasubramaniam , R. Balasubramaniam , V. M. Ezhumalai y KA Thangavelu interpretando esos papeles en la versión tamil.
Mayabazar | |
---|---|
Dirigido por | KV Reddy |
Producido por | B. Nagi Reddy Aluri Chakrapani |
Guión por | Kadiri Venkata Reddy |
Historia de | Pingali Nagendra Rao |
Protagonizada | NT Rama Rao Savitri S. V. Ranga Rao |
Musica por | Ghantasala |
Cinematografía | Marcus Bartley |
Editado por | CP Jambulingam G. Kalyanasundaram |
Empresa de producción | Estudios Vijaya Vauhini |
Fecha de lanzamiento |
|
Tiempo de ejecución | 184 minutos ( telugu ) [1] 174 minutos ( tamil ) [2] |
País | India |
Idiomas |
|
La primera película mitológica producida por su estudio, Mayabazar marcó un hito para Nagi Reddy y Chakrapani. Además del equipo técnico, 400 trabajadores del estudio, incluidos hombres ligeros, carpinteros y pintores, participaron en el desarrollo de la película. El director Reddy fue meticuloso con las fases de preproducción y casting , que tardaron casi un año en completarse. Aunque Rama Rao inicialmente se mostró reacio a interpretar el papel principal, su interpretación de Krishna recibió elogios y generó más ofertas para repetir el mismo papel en varias películas no relacionadas. [a] La banda sonora incluye doce canciones, con la mayor parte de la partitura musical compuesta por Ghantasala . Las letras en telugu fueron escritas por Pingali Nagendrarao y las letras en tamil fueron escritas por Thanjai N. Ramaiah Dass. Una de esas canciones, Lahiri Lahiri , fue acompañada por la primera ilusión de la luz de la luna en el cine indio, filmada por el director de fotografía Marcus Bartley .
Mayabazar ' s versión Telugu fue puesto en libertad el 27 de marzo de 1957; la versión en tamil se publicó dos semanas después, el 12 de abril. Ambas tuvieron éxito comercial y crítico, con una duración teatral de 100 días en 24 salas, y se convirtió en una película de bodas de plata . La versión telugu de Mayabazar también fue doblada al kannada . La película se considera un hito tanto en el cine telugu como en el tamil, con elogios por su elenco y aspectos técnicos, a pesar de las limitaciones de la tecnología en ese momento. Mayabazar se proyectó en Public Gardens en Hyderabad para su 50 aniversario el 7 de abril de 2007. Raavi Kondala Rao noveló el guión de la película basado en el guión de Venkata Reddy.
Mayabazar se convirtió en la primera película telugu en ser remasterizada y coloreada digitalmente , a un costo estimado de ₹ 75 millones (valorado en aproximadamente US $ 1,7 millones en 2010), después de que la empresa Goldstone Technologies, con sede en Hyderabad, adquiriera los derechos negativos mundiales de catorce películas, incluida la de Mayabazar a finales de noviembre de 2007. La versión actualizada se publicó el 30 de enero de 2010 en 45 salas de Andhra Pradesh . Fue un éxito comercial que generó críticas en su mayoría positivas, un crítico solo expresó su preferencia por el original.
Gráfico
Subhadra (la hermana de Balarama y Krishna ) se casa con un Pandava [b] llamado Arjuna . Su hijo Abhimanyu se enamora de la hija de Balarama, Sasirekha. Las familias consienten casarse cuando llegan a la edad adulta. Cuando Abhimanyu y Sasirekha han crecido, Krishna se los presenta el uno al otro. Un día, Duryodhana , el mayor de los Kauravas [c] , invita a los Pandavas a participar en un juego de dados. El tío de Duryodhana, Shakuni , manipula los resultados del juego, lo que les cuesta a los Pandavas su riqueza, su libertad y su esposa Draupadi . [d] El hermano de Duryodhana, Dushasana , intenta desnudar a Draupadi. Krishna lo ve, quien, furioso, viene a rescatarla. Al escuchar lo que les sucedió a los Pandavas, Balarama decide darles una lección a los Kauravas y viaja a su capital, Hastinapuram . Shakuni y Duryodhana se acercan a Balarama de una manera poco sincera y respetuosa, luego buscan su aprobación para un matrimonio entre Sasirekha y el hijo de Duryodhana, Lakshmana Kumara . Su verdadero objetivo es obligar a Balarama y Krishna a apoyarlos si los Pandavas hacen la guerra. Sin darse cuenta de sus verdaderas intenciones, Balarama accede al matrimonio.
Debido al estado financiero arruinado de los Pandavas, la esposa de Balarama, Revati , se niega a honrar su compromiso de casarse con Sasirekha y Abhimanyu y expresa su apoyo a la alianza con los Kauravas. Krishna, que es consciente de las verdaderas intenciones de Duryodhana y Shakuni, ordena a su auriga Daaruka que lleve a Subhadra y Abhimanyu a través de los bosques hasta la ermita de Ghatotkacha . Ghatotkacha, quien resulta ser el primo de Abhimanyu, al principio piensa que son intrusos en su bosque y los ataca, pero luego se disculpa por el malentendido. Cuando Subhadra explica el cambio en los arreglos matrimoniales, Ghatotkacha decide librar la guerra tanto contra los Kauravas como contra Balarama. A instancias de su madre, Hidimbi y Subhadra, Ghatotkacha abandona sus planes y, en cambio, se le aconseja que intente algunos trucos en Dvaraka . Con el conocimiento de Krishna y el sirviente de Sasirekha, lleva a la dormida Sasirekha en su cama desde Dvaraka y vuela a su ermita. Asumiendo la forma de Sasirekha, regresa a Dvaraka y, con la ayuda de sus asistentes Chinnamaya, Lambu y Jambu, causa estragos en su boda con Lakshmana Kumara, impidiendo que el matrimonio se lleve a cabo.
Con la ayuda de Chinnamaya, Lambu y Jambu, Ghatotkacha crea una ciudad mágica que consiste en un mercado y un palacio ilusorios. Nombra la ciudad Mayabazar e invita a los Kauravas a quedarse allí. Chinnamaya, Lambu y Jamu se presentan a los Kauravas como sirvientes designados por Balarama para cuidarlos. Se las arreglan para engañar a Sarma y Sastry, los lacayos de Shakuni . Ghatotkacha (en la forma de Sasirekha) hace que la esposa de Duryodhana reconsidere el arreglo del matrimonio y se burla de Lakshmana Kumara. Él planea la boda del verdadero Sasirekha y Abhimanyu en su ermita a la que asiste Krishna. Usando sus poderes divinos, Krishna también asiste como invitado a la boda que tiene lugar en el Mayabazar .
El día de la boda, Ghatotkacha aparece ante Lakshmana Kumara en varias formas tentadoras mientras, en la ermita, Sasirekha se casa con Abhimanyu. Cuando Shakuni descubre lo que realmente sucedió, culpa a Krishna. Satyaki , el discípulo de Arjuna, le pide a Shakuni que hable de pie sobre una caja mágica. Él procede a pararse en la caja, lo que le hace explicar involuntariamente las verdaderas intenciones de los Kauravas detrás de la propuesta de matrimonio. Ghatotkacha luego revela su identidad. Después de humillar a los Kauravas, Ghatotkacha los envía de regreso a Hastinapuram. Los padres de Sasirekha aceptan su matrimonio. Agradecen a Ghatotkacha, quien acredita a Krishna como el cerebro detrás de todo, incluido el matrimonio de Abhimanyu y Sasirekha.
Elenco
- Reparto para versiones en telugu y tamil
- NT Rama Rao como Krishna
- SV Ranga Rao como Ghatotkacha
- Savitri como Sasirekha (Telugu) y Vatsala (Tamil)
- Akkineni Nageswara Rao (Telugu) y Gemini Ganesan (Tamil) como Abhimanyu
- Gummadi (Telugu) y D. Balasubramaniam (Tamil) como Balarama
- Mukkamala (Telugu) y R. Balasubramaniam (Tamil) como Duryodhana
- CSR Anjaneyulu (Telugu) y MN Nambiar (Tamil) como Shakuni
- Relangi (telugu) y KA Thangavelu (tamil) como Lakshmana Kumara
- Rushyendramani como Subhadra
- Sandhya como Rukmini
- Nagabhushanam como Satyaki
- Mikkilineni (Telugu) y VK Srinivasan (Tamil) como Karna
- Chhaya Devi (Telugu) y Lakshmi Prabha (Tamil) como Revati
- R. Nageswara Rao (Telugu) y ER Sahadevan (Tamil) como Dushasana
- Suryakantham (Telugu) y CT Rajakantham (Tamil) como Hidimbi
- Ramana Reddy (Telugu) y VM Ezhumalai (Tamil) como Chinna maya
- Chadalavada como Lambu
- Nalla Ramamurthy como Jambu
- Allu Rama Lingaiah como Sarma
- Vangara como Sastry
- Madhavapeddi Satyam como Daaruka
- Valluri Balakrishna como Sarathi (Telugu)
- Kanchi Narasimha Rao como un anciano (Krishna disfrazado)
- Boddapati como Sankuteerthulu
- Baby Saraswati como joven Sasirekha (Telugu) / Vatsala (Tamil)
- Maestro Anand como joven Abhimanyu
- Rajani como Bhanumati
- Master Babji como Krishna joven en una obra de teatro
- Kakinada Rajaratnam como Yashoda en una obra de teatro
- Guru Gopinath como Bhasmasura en el drama de danza Mohini Bhasmasura
- Mukku Raju como Vishnu en el drama de danza Mohini Bhasmasura
Producción
Desarrollo
Tras el éxito de Pathala Bhairavi (1951), la productora Vijaya Productions seleccionó al equipo técnico de la película para una adaptación de Sasirekha Parinayam (1936), también conocida como Mayabazar . La octava adaptación del cuento popular Sasirekha Parinayam , [8] [e] fue la primera película mitológica del estudio. [9]
Kadiri Venkata Reddy escribió y dirigió Mayabazar , con la ayuda de Singeetam Srinivasa Rao , [10] y fue producido por B. Nagi Reddy y Aluri Chakrapani de Vijaya Productions. Se dedicó casi un año a la preproducción y al casting. [9] Pingali Nagendrao ayudó con la historia, el guión y la letra. [11] Ghantasala compuso la banda sonora de la película y Marcus Bartley fue el director de fotografía . [12] Mayabazar fue editado por CP Jambulingam y G. Kalyanasundaram; Madhavapeddi Gokhale y Kaladhar fueron los directores de arte de la película . [1]
Fundición
La película fue producida en versiones telugu y tamil , con un elenco ligeramente diferente para cada una. Géminis Ganesan apareció como Abhimanyu en la versión tamil, que fue interpretada por Akkineni Nageswara Rao en telugu. Savitri también fue retenida como protagonista femenina en tamil, donde su personaje se llamaba Vatsala en lugar de Sasirekha. [13] Sachu interpretó a la versión más joven del personaje en tamil. [14] NT Rama Rao , reacio a interpretar a Krishna después de una respuesta negativa a su cameo en Sonta Ooru (1956), estuvo de acuerdo ante la insistencia de Venkata Reddy y se tuvo especial cuidado con su vestuario y lenguaje corporal; [9] [15] Mayabazar fue la primera de las muchas apariciones de Rama Rao como Krishna. [16] Según la viuda de Rama Rao, Lakshmi Parvathi , Nagi Reddy y Chakrapani habían rechazado inicialmente la propuesta de Venkata Reddy de elegir a Rama Rao como Krishna, pero él los persuadió para que creyeran que Rama Rao era bueno para el papel. [17] Como Rama Rao tenía un pecho ancho, Venkata Reddy sugirió un ligero estrechamiento para parecer apto como Krishna. Además de seguir otras sugerencias de Venkata Reddy, Rama Rao leyó el Mahabharata, el Bhagavata y otros puranas para comprender el carácter de Krishna y presentarlo correctamente. [17] SV Ranga Rao , descrito por Nageswara Rao como el protagonista masculino de la película en las entrevistas, interpretó al personaje de Ghatotkacha. [18]
En la versión telugu, Gummadi Venkateswara Rao y Mikkilineni Radhakrishna Murthy fueron elegidos como Balarama y Karna , respectivamente, mientras que Sita tuvo un papel secundario como la criada de Sasirekha. [19] Relangi Venkata Ramaiah interpretó a Lakshmana Kumara, el hijo de Duryodhana; su popularidad inspiró una canción con él y Savitri. [20] Allu Rama Lingaiah y Vangara Venkata Subbaiah interpretaron las partes de los lacayos de Shakuni, Sarma y Sastry. [21] [22] Kanchi Narasimha Rao interpretó a Krishna, disfrazado de un anciano que detiene a Ghatotkacha cuando entra en Dwaraka. [23] El cantante de reproducción Madhavapeddi Satyam hizo un cameo como Daaruka, cantando "Bhali Bhali Bhali Deva". Ramana Reddy interpretó a Chinnamayya, un tántrico que enseña brujería en el ashram de Ghatotkacha , con Chadalavada y Nalla Ramamurthy interpretando a sus aprendices Lambu y Jambu. Nagabhushanam interpretó a Satyaki . Valluri Balakrishna fue elegido como Sarathi y apareció solo en la versión telugu de la película. [9]
Rodaje
Durante los ensayos, Venkata Reddy cronometró a sus actores con un cronómetro, calculando la duración de cada escena (incluidas las canciones) para determinar la duración de la película. [9] D. S. Ambu Rao, asistente de Bartley, dijo que Mayabazar fue filmada de acuerdo con el guión y la iluminación de Bartley. [24] La canción "Lahiri Lahiri" fue filmada en Adyar River , Chennai . [25] Su filmación al aire libre duró de 10 a 15 segundos. Luego, Bartley creó una ilusión de luz de luna, que según Ambu Rao fue la primera vez en una película india. [24] Nageswara Rao resultó herido en el set de la película, y las secuencias de acción en las que aparecía él y Ranga Rao se filmaron solo después de su recuperación, lo que provocó un retraso de tres meses en el estreno de la película. [26] Ganesan se ofreció como voluntario para actuar como el doble del cuerpo de Nageswara Rao en una escena en la que Abhimanyu saltaba desde un balcón del segundo piso. [27]
Además de los principales técnicos y actores, un equipo de 400 personas, incluidos hombres ligeros, carpinteros y pintores, trabajó en Mayabazar durante la producción. [9] Para el set de Dvaraka , se crearon 300 casas en miniatura únicas en un espacio electrificado de aproximadamente 50 por 60 pies (15 m × 18 m) en los Estudios Vauhini bajo la supervisión de Madhavapeddi Gokhale y Kaladhar. [9] [24] El efecto deseado en las tomas " laddoo engullendo" de Ghatotkacha en la canción "Vivaha Bhojanambu" tomó cuatro días para filmar. [9] [f] Toda la canción se filmó con animación stop motion . [29] En la escena en la que Ghatotkacha (disfrazado de Sasirekha) golpea el pie de Lakshmana Kumara con el suyo, la expresión es de Savitri; el pie que golpea pertenece al coreógrafo Pasumarthy Krishnamurthy, quien pegó pelo falso en su pie para que pareciera demoníaco. [9]
Música
Después de escribir la música de cuatro canciones - "Srikarulu Devathalu", "Lahiri Lahiri", "Choopulu Kalasina Subhavela" y "Neekosame" - S. Rajeswara Rao dejó el proyecto. [g] Después de su partida, Ghantasala orquestó y grabó las composiciones de Rajeswara Rao con N. C. Sen Gupta y A. Krishnamurthy, y compuso el resto de la banda sonora de la película. [1] [9] El álbum de la banda sonora tiene 12 canciones con letras de Pingali Nagendrarao y Thanjai N. Ramaiah Dass para las versiones telugu y tamil, respectivamente, y fue mezclado por A. Krishnan y Siva Ram. El álbum fue diseñado por N. C. Sen Gupta y orquestado por A. Krishnamurthy. [1] P. Leela dijo en una entrevista que una de sus canciones tomó 28 tomas para grabar, y su quinta canción fue terminada por Ghantasala. [30] "Lahiri Lahiri" ("Aaga Inba Nilavinile" en tamil) se basó en el Mohanam raga . [31] "Vivaha Bhojanambu" ("Kalyana Samayal Saadham" en tamil) se basó en gran medida en las letras de las obras de teatro de los años 50 de Surabhi Nataka Samajam , que fueron influenciadas por los discos harikatha de Janaki Sapadham de los años 40 de B. Nagarajakumari. [32]
Nagarajakumari se inspiró en una canción escrita por Gali Penchala Narasimha Rao para Sasirekha Parinayam (1936), dirigida por P. V. Das. La melodía de esa canción se inspiró en la canción de 1922 de Charles Penrose " The Laughing Policeman ", escrita por Penrose bajo el seudónimo de Charles Jolly. [32] Según ML Narasimham de The Hindu , la música "fluyó en su mejor momento melifluo" en Mayabazar . Añadió que Ghantasala "le dio una nueva vida" a la canción "Vivaha Bhojanambu", a pesar de ser una melodía prestada. [9]
Lanzamiento
La versión telugu de Mayabazar se publicó el 27 de marzo de 1957, [9] y la versión tamil dos semanas después, el 12 de abril. [33] Ambas versiones tienen una longitud de rollo de película de 5.888 metros (19.318 pies). [1] Un éxito comercial, Mayabazar tuvo una ejecución teatral de 100 días en 24 salas y se convirtió en una película de bodas de plata . [9] [h] Después del estreno de la película, se distribuyeron al público 40.000 calendarios en color de Rama Rao como Krishna. [9] La versión telugu de Mayabazar fue doblada al kannada con el mismo nombre en 1965; siguió siendo la última película india en ser doblada al kannada hasta el anuncio de una versión doblada de Kochadaiiyaan (2014) después de 50 años. [35]
Dasari Narayana Rao rehizo la película más tarde con el mismo título. [36] Mayabazar se exhibió en los Jardines Públicos en Hyderabad el 7 de abril de 2007 para el 50 aniversario de la película, [37] en una celebración organizada por el Departamento de Cultura de Andhra Pradesh , la Corporación de Desarrollo de Cine, Televisión y Teatro y Kinnera Art Theatres. [38] Nageswara Rao y C. Narayana Reddy , quienes estuvieron asociados con la película, fueron homenajeados en la ocasión. [37] El primero publicó un libro escrito por Raavi Kondala Rao en Lalitha Kala Thoranam ubicado en los Jardines Públicos. Kondala Rao noveló el guión de la película basado en el guión de Venkata Reddy. [39]
Recepción de la crítica
La película recibió críticas positivas de la crítica, especialmente por el trabajo de su equipo técnico. En 2006, W. Chandrakanth de The Hindu escribió:
La grandeza del director radica aquí: reduce con éxito todos los personajes a mortales comunes que muestran todas las locuras de los seres humanos, excepto Ghatothkacha o Krishna. Y luego inyecta en la casa Yadava una atmósfera telugu, llena de su símil, imágenes, adagio, sarcasmo e ingenio. El resultado: una fiesta para los ojos y el alma. Eso es Mayabazar para ti. [12]
Vijaysree Venkatraman escribió para The Hindu en 2008 que "los efectos especiales en las películas de superhéroes de Hollywood de este verano fueron espectaculares, pero, para mí, el mitológico Maya Bazaar [ sic ] no ha perdido nada de su magia". Genial medio demonio pulir un banquete de boda con una sola mano sigue siendo un placer, ver al dúo codicioso del lado del novio ser golpeado alternativamente por los muebles y la alfombra voluntariosa me tiene dividido ". [40] El crítico de cine hindú M. L. Narasimham escribió: "Aunque hubo varias versiones cinematográficas en varios idiomas indios, el Mayabazar de Vijaya Productions de 1957 todavía se considera el mejor por su excelencia general". [9] Según The Times of India , "Con un reparto poderoso y un guión sólido, esta película es un ladrón. Savitri, NTR [NT Rama Rao], ANR [Akkineni Nageswara Rao], SV Rangarao y sin mencionar Suryakantam agregan capas a sus personajes. Por supuesto, el lenguaje y los diálogos, simplemente inmejorables. Algunas de las escenas son simplemente divertidísimas ". [41]
En su libro de 2013, Bollywood Nation: India through Its Cinema , Vamsee Juluri escribió: " El atractivo de Maya Bazar está, por supuesto, tanto en su historia como en sus estrellas. Pero las actuaciones, las hermosas canciones y los escenarios a un lado, la película también revela una característica interesante de la mitología telugu en su Edad de Oro: es una historia sobre algo que no es muy importante desde el punto de vista doctrinal de la religión ". Juluri también calificó la actuación de Ranga Rao como "poderosa y majestuosa". [42] En abril de 2013, CNN-News18 se refirió a Mayabazar como un "pionero en todos los sentidos". Elogiaron su cinematografía y música, y agregaron que Rama Rao "demostró su calibre como actor de método". [43] En su libro de 2015, Transcultural Negotiations of Gender: Studies in (Be) longing , Saugata Bhaduri e Indrani Mukherjee opinaron que Mayabazar "rompe y perpetúa los estereotipos de bhavas masculinos y femeninos al hacer que una sola actriz Savitri interprete los dos conjunto de emociones ". [44]
Coloración
-C. Jagan Mohan de Goldstone Technologies [45]
Mayabazar fue la primera película telugu coloreada, [46] con su audio remasterizado de monoaural a un sistema DTS de 5.1 canales. [47] A finales de noviembre de 2007, una empresa de Hyderabad, Goldstone Technologies, adquirió los derechos negativos mundiales de 14 películas en telugu producidas por Vijaya Vauhini Studios, incluida la de Mayabazar, para remasterizarlas digitalmente en color. [9] [48] C. Jagan Mohan de la experiencia de Goldstone Technologies en All India Radio le dio la idea de convertir el audio de la película a DTS. [45] Se restauró el audio, se remasterizaron los efectos de sonido, se eliminó la distorsión y se aumentó el volumen de las voces, y los músicos volvieron a grabar la música de fondo de la película en siete pistas en lugar de una. [45]
Un equipo de 165 personas trabajó durante ocho meses; Mohan utilizó 180.000 tonos de color para crear un tono similar al de la piel humana y empleó tecnología de color de 16,7 millones de tonos. [45] Aparte de colorear la ropa y las joyas, Mohan dijo que la canción "Vivaha Bhojanambu" y la escena de la boda en el clímax eran las secuencias más desafiantes, y que la comida debería verse más realista después de la coloración. En la escena de la boda, Mohan explicó: "Todos y cada uno de los pétalos de rosa esparcidos en el camino tenían que ser coloreados. Además, cada cuadro en el clímax tiene muchos actores. En el lenguaje técnico, nos referimos a un conjunto de colores usados para el tono de piel, ropa, joyas, etc., como máscaras diferentes. Si se usaban cinco o seis máscaras en un personaje, la presencia de muchos actores en un marco requería mucho más trabajo ". [45] Se cortaron tres canciones ("Bhali Bhali Deva", "Vinnavamma Yashodha" y "Choopulu Kalisina Subha Vela") y muchos poemas de la versión remasterizada en color para mantener la calidad de impresión. [47]
Relanzamiento
Con un presupuesto de digitalización estimado de 75 millones de rupias (valorado en aproximadamente 1,7 millones de dólares estadounidenses en 2010), [i] Mayabazar se estrenó en color el 30 de enero de 2010 en 45 salas de Andhra Pradesh. [50] [51] La versión coloreada fue distribuida por RB Choudary bajo su bandera de producción, Super Good Films. [50] Nageswara Rao, Gummadi Venkateswara Rao, Mikkilineni Radhakrishna Murthy y Sita fueron los únicos miembros del reparto que aún estaban vivos para el lanzamiento de la versión remasterizada digitalmente. [19] La versión en color recibió críticas positivas y fue un éxito comercial. [51] M. L. Narasimham, de The Hindu, calificó la nueva versión como "loable, pero faltaba el alma", y agregó: "Obtén un DVD de la película original (en blanco y negro), mírala y estarás de acuerdo con ANR [Akkineni Nageswara Rao ] quien mientras hablaba de Mayabazar una vez exclamó: '¡Qué cuadro era!' ". [9]
Según una orden del gobierno del 29 de enero de 2010, la versión remasterizada estaba exenta del impuesto sobre el entretenimiento , aunque los propietarios de los cines cobraron el precio completo porque ellos y otros productores de películas no estaban seguros de la validez de la orden. [52] A pesar del éxito de Mayabazar , Mohan decidió no remasterizar las 14 películas restantes; según él, la mayoría de los productores que vendían derechos negativos de canales de televisión perdieron el control sobre ellos, y citó cuestiones legales y de derechos de autor. [53]
La Film Heritage Foundation anunció en marzo de 2015 que estaría restaurando Mayabazar , junto con algunas otras películas indias de 1931 a 1965, como parte de sus proyectos de restauración llevados a cabo en India y en el extranjero de acuerdo con parámetros internacionales. La fundación se opuso a la coloración digital, afirmando que "creen en la reparación original como la forma en que el maestro o el creador la había visto". [54]
Legado
Mayabazar se considera un clásico del cine telugu, particularmente en su uso de la tecnología. [55] La película es memorable para el diálogo de Nagendra Rao: "Evaru puttinchakunte maatalela pudathayi" ("¿Cómo surgirían las palabras si nadie las inventara?") Y "Subhadra, aagadalu, aghaaityalu naaku paniki raavu" ("Subhadra, estas atrocidades significan nada para mi."). Varias palabras y frases, como "antha alamalame kada" ("¿Está todo bien?"), "Asamadiyulu" ("Amigos"), "Tasamadiyulu" ("Enemigos"), "Gilpam" y "Gimbali" ("cama- "y" room-mat "), luego se convirtió en parte de la lengua vernácula telugu. [12] El éxito de Donga Ramudu (1955) y Mayabazar llevó a Venkata Reddy a producir la película en telugu de 1958 Pellinaati Pramanalu ( Vazhkai Oppantham en tamil). Recuperó su inversión y ganó la medalla de plata en los Premios Nacionales de Cine anuales . [56]
Una película en telugu de 1987 dirigida por Jandhyala Subramanya Sastry y una película en telugu de 2011 dirigida por Veerabhadram Chowdary recibieron su nombre de la canción "Aha Naa Pellanta" de la película; ambos tuvieron éxito. [57] Jandhyala Subramanya Sastry nombró a sus películas en telugu de 1988 Vivaaha Bhojanambu y Choopulu Kalasina Subhavela por las canciones del mismo nombre. [58] El comediante telugu Mallikarjuna Rao consideró a Mayabazar como "la mejor película de comedia de todos los tiempos", y agregó que representa "una de las experiencias más trascendentales y alegres que cualquier cinéfilo puede esperar". [59] El director de telugu Mohan Krishna Indraganti nombró a su segunda película Mayabazar (2006, también una película de fantasía). En cuanto a su título, Indraganti dijo que era fanático de Mayabazar y nombró su película (producida por B. Satyanarayana) ante la insistencia del escritor D. V. Narasaraju. [60]
En enero de 2007, ML Narasimham de The Hindu incluyó Mayabazar con Mala Pilla (1938), Raithu Bidda (1939), Vara Vikrayam (1939), Bhakta Potana (1942), Shavukaru (1950), Malliswari (1951) Peddamanushulu (1954) y Lava Kusa (1963) como películas que han influido en la sociedad y el cine telugu. [61] Rama Rao repitió el papel de Krishna en varias películas durante una carrera de dos décadas. [62] [a]
Singeetam Srinivasa Rao usó la historia de Mayabazar en su película de animación multilingüe de 2008 Ghatothkach . [66] El director Krishna Vamsi llamó a Mayabazar más una "épica, que un simple clásico" y dijo que el lema de la película, "Sasirekha Parinayam", inspiró el título de su película en telugu de 2009 . [67] En febrero de 2010, el entrenador de actuación y director L. Satyanand comparó Mayabazar con películas como Los diez mandamientos (1956), Ben-Hur (1959), Sholay (1975) y Avatar (2009), diciendo que "son perennes y nunca te desvanezcas de la mente ", con un llamamiento continuo. [68] Satyanand elogió la cinematografía de Bartley y dijo que la película
... definitivamente se adelantó a su tiempo. Todavía es un misterio cómo Marcus Bartley pudo transformar a Sasirekha a través de las ondas en el estanque. Fue una obra maestra absoluta, considerando el equipo en uso, esos días. En ausencia de cámaras de alta definición, efectos visuales generados por computadora y computadoras de alta gama, la dirección, la cinematografía y los efectos visuales fueron esfuerzos de pura genialidad humana. [68]
En el drama de época Rajanna (2011), el personaje central Mallamma (interpretado por Baby Annie) escucha las canciones de Mayabazar . Aunque esto fue criticado por anacrónico , el director KV Vijayendra Prasad dijo que Rajanna se estableció en 1958, un año después de la liberación de Mayabazar . [69] En Ram Gopal Varma 's Katha Guión Darsakatvam Appalaraju (2011), su protagonista Appalaraju (interpretado por Sunil ), un aspirante a director, se muestra disfrutando de una secuencia de la canción "Lahiri Lahiri" en la canción "Mayabazaaru". [70] En su artículo "The making of Tollywood", que conmemora el 81 aniversario de la industria cinematográfica india telugu, Sunita Raghu de The New Indian Express llamó a Mayabazar el "tour de force" del cine telugu. [71] En noviembre de 2012, The Times of India incluyó Mayabazar junto con otras películas no relacionadas como Missamma (1955), Gundamma Katha (1962), Nartanasala (1963) y Bommarillu (2006) en la lista "Clásicos del telugu para ver con la familia este Deepavali ". [41] Para el centenario del cine indio de abril de 2013, CNN-News18 incluyó a Mayabazar en su lista de "Las 100 mejores películas indias de todos los tiempos", [43] y una encuesta de CNN-News18 de mayo de 2013 la clasificó como la mejor película india de todo el tiempo. [72] En conmemoración del centenario del cine indio, The Hindu incluyó a Mayabazar junto con Pathala Bhairavi (1951), Missamma , Gundamma Katha , Maduve Madi Nodu (1965), Ram Aur Shyam (1967), Julie (1975) y Shriman. Shrimati (1982) como las icónicas películas producidas por Nagi Reddy. [73]
CNN-News18 incluyó a Mayabazar en su lista de febrero de 2014 de "12 películas indias que serían grandes libros", [74] y en mayo de 2014 Rediff incluyó la película en su lista de "Las mejores películas mitológicas del cine tamil". [75] La película tamil Kalyana Samayal Saadham (2013) recibió su nombre de la canción del mismo nombre. [76] El gobierno del estado de Andhra Pradesh planeó presentar la película como parte del décimo programa de estudios de inglés estándar en 2014. La cuarta unidad del libro de texto en inglés, "Películas y teatros", menciona a Mayabazar y sus actores y tiene dos imágenes fijas de la película. . [77] En marzo de 2012, el historiador de cine Mohan Raman declaró en una entrevista con The Times of India que Mayabazar , que "perfeccionó el arte de la fotografía con trucos", estaba "entre las películas en blanco y negro importantes de antaño", junto con Andha Naal. (1954) y Uthama Puthiran (1940). [78]
La escena en la que Krishna revela su identidad a Ghatotkacha en Dvaraka se usó en Gopala Gopala (2015), con Pawan Kalyan como Krishna. [79] Se hicieron referencias al personaje de Shakuni en la película Pataas (2015) protagonizada por el nieto de Rama Rao, Nandamuri Kalyan Ram . [80] El director SS Rajamouli le dijo al crítico de cine Subhash K. Jha que el trabajo de Venkata Reddy en Mayabazar fue una "gran inspiración" para que él hiciera Baahubali: The Beginning (2015) y Baahubali: The Conclusion . [81] Escribiendo para DailyO, una plataforma de opinión en línea del India Today Group, el actor Rana Daggubati opinó que películas como Mayabazar eran "verdaderamente de vanguardia" y agregó: "Teniendo en cuenta las limitaciones tecnológicas con las que trabajaban los técnicos en ese entonces, eran fenomenalmente encomiables instancias del cine indio ". [82] En una entrevista con The Hindu en noviembre de 2015, el actor Kamal Haasan señaló: "El atractivo visual siempre ha ido de la mano con el contenido, desde los días de Chandralekha y Maya Bazaar [ sic ], no solo después de Baahubali ". [83] Una adaptación teatral de 90 minutos de la película fue puesta en escena en diciembre de 2016 por Bangalore Little Theatre. [84]
Notas
- ↑ a b Rama Rao repitió el papel de Krishna en la película tamil Karnan (1964), [63] y varias películas telugu no relacionadas como Vinayaka Chaviti (1957), Sati Anasuya (1957), Deepavali (1960), Sri Krishnarjuna Yuddham ( 1962), Sri Krishna Pandaveeyam (1966), Sri Krishna Tulabharam (1966), Shri Krishnavataram (1967), Sri Krishna Vijayam (1971), Sri Krishna Satya (1972), Shri Krishnanjaneya Yuddham (1972) y Daana Veera Soora Karna (1977) ). [62] [64] [65]
- ↑ Los Pandavas son un grupo de cinco hermanos llamados Yudhishthira , Bhima , Arjuna , Nakula y Sahadeva . Son los protagonistas del épico Mahabharata . [5]
- ↑ Los Kaurava son un grupo de cien hermanos y son los primos de los Pandavas. Son los antagonistas del épico Mahabharata. [6]
- ↑ Yudhishthira apostó a sus hermanos, a él mismo ya su esposa Draupadi después de arriesgar su riqueza material. [7]
- ^ Otros títulos alternativos para la película incluyen Surekhaapaharan , Veera Ghatotkacha y Vastala Kalyanam . [8]
- ^ Laddu, alternativamente escrito como Laddoo, es un dulce en forma de bola hecho de harina, ghee y azúcar moreno. Se encuentra típicamente en el subcontinente indio. [28]
- ^ ML Narasimham no menciona por qué S. Rajeswara Rao optó por no participar en el proyecto. [9]
- ^ Una película de Silver Jubilee es aquella que completa una ejecución teatral de 175 días (25 semanas). [34]
- ^ El tipo de cambio en 2010 fue de 45,09 rupias indias ( ₹ ) por 1 dólar estadounidense (US $). [49]
Referencias
- ^ a b c d e Mayabazar (Telugu) (Película). India: Shalimar Telugu y películas hindi.
- ^ Mayabazar (Tamil) (Película). India: Cine moderno.
- ^ Nag, Kushali (23 de mayo de 2012). "Mayabazar es un juego de ilusiones y realidad" . El telégrafo . Archivado desde el original el 4 de noviembre de 2015 . Consultado el 4 de noviembre de 2015 .
- ^ Jhurani, Aarti (5 de agosto de 2015). "Guía de información privilegiada de los premios internacionales de cine del sur de la India" . El Nacional . Abu Dhabi, Emiratos Arabes Unidos. Archivado desde el original el 14 de septiembre de 2015 . Consultado el 14 de septiembre de 2015 .
Como ocurre con la mayoría de las industrias cinematográficas de la región, los dramas mitológicos y fantásticos fueron pilares de los primeros años, de los cuales NT Rama Rao fue el mayor icono, y algunas de sus películas, entre ellas Mayabazar, 1957; Missamma, Miss Madam, 1955; Seetarama Kalyanam, 1961: son clásicos de culto.
- ^ "Por qué Yudhishthira eligió a Nakul sobre los demás" . Los tiempos de la India . 14 de octubre de 2008. Archivado desde el original el 9 de enero de 2015 . Consultado el 16 de noviembre de 2015 .
- ^ Prathi, Radha (16 de diciembre de 2014). "Crianza de los hijos" . Deccan Herald . Archivado desde el original el 16 de noviembre de 2015 . Consultado el 16 de noviembre de 2015 .
- ^ Pattanaik, Devdutt (2010). Jaya: un recuento ilustrado del Mahabharata . Nueva Delhi: Penguin Books India. págs. 137-150. ISBN 978-0-14-310425-4.
- ^ a b Sastry, A. Ramalinga (11 de agosto de 2006). "Cincuenta y todavía refrescante" . El hindú . Archivado desde el original el 28 de enero de 2015 . Consultado el 28 de enero de 2015 .
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r Narasimham, ML (30 de abril de 2015). "Mayabazar (1957)" . El hindú . Archivado desde el original el 2 de mayo de 2015 . Consultado el 2 de mayo de 2015 .
- ^ Rangan, Baradwaj (4 de noviembre de 2011). "Luces, cámara, conversación - agachado alrededor de un narrador de fogatas" . El hindú . Archivado desde el original el 5 de octubre de 2014 . Consultado el 4 de febrero de 2015 .
- ^ Guy, Randor (10 de mayo de 2014). "Vatsala Kalyanam (1935)" . El hindú . Archivado desde el original el 2 de enero de 2015 . Consultado el 2 de enero de 2015 .
- ^ a b c Chandrakanth, W. (21 de abril de 2006). "¡ ' Maya Bazaar' para siempre!" . El hindú . Archivado desde el original el 2 de enero de 2015 . Consultado el 2 de enero de 2015 .
- ^ "El niño y el hombre" . El hindú . 23 de mayo de 2008. Archivado desde el original el 2 de diciembre de 2015 . Consultado el 2 de diciembre de 2015 .
- ^ Ravi, Bhama Devi (7 de octubre de 2003). "Simplemente Sachu" . El hindú . Archivado desde el original el 24 de enero de 2017 . Consultado el 24 de enero de 2017 .
- ^ "నందమూరి తారక రాముని విశ్వరూపం" [Múltiples matices del talento de NT Rama Rao]. Andhra Prabha (en telugu). 27 de mayo de 2010. Archivado desde el original el 4 de febrero de 2015 . Consultado el 4 de febrero de 2015 .
- ^ Lyden 2009 , p. 149; Rajadhyaksha y Willemen 2014 , pág. 350.
- ^ a b Apparasu, Srinivasa Rao (25 de agosto de 2016). "Los productores de Mayabazar de NTR casi habían rechazado su papel de Krishna" . Tiempos del Hindustan . Archivado desde el original el 31 de agosto de 2016 . Consultado el 31 de agosto de 2016 .
- ^ "ప్రేక్షకులహృదయాల్లో చిరస్థాయి గా నిలిచిపోయిన ఎస్వీఆర్" [El legado de SVR]. Vaartha (en telugu). 18 de julio de 2013. Archivado desde el original el 4 de febrero de 2015 . Consultado el 4 de febrero de 2015 .
- ^ a b Mary, SB Vijaya (29 de enero de 2010). "Actor y caballero" . El hindú . Archivado desde el original el 4 de febrero de 2015 . Consultado el 4 de febrero de 2015 .
- ^ "తనదైన హాస్యానికి చిరునామా" [Un comediante diferente]. Prajasakti (en telugu). 9 de agosto de 2014. Archivado desde el original el 4 de febrero de 2015 . Consultado el 4 de febrero de 2015 .
- ^ "హాస్యానికి కొత్త ఒరవడి" [Nuevo estilo de comedia]. Prajasakti (en telugu). 1 de octubre de 2014. Archivado desde el original el 4 de febrero de 2015 . Consultado el 4 de febrero de 2015 .
- ^ "రైతుబిడ్డకు జయహో!" [Salve al hijo del granjero]. Prajasakti (en telugu). 26 de agosto de 2014 . Consultado el 7 de febrero de 2015 .
- ^ Narasimham, ML (18 de septiembre de 2011). "Dakshayagnam (1941)" . El hindú . Archivado desde el original el 8 de marzo de 2015 . Consultado el 8 de marzo de 2015 .
- ^ a b c Sarma, GV Prasad (14 de abril de 2006). "Ace lensman recuerda momentos mágicos" . El hindú . Archivado desde el original el 30 de diciembre de 2014 . Consultado el 30 de diciembre de 2014 .
- ^ Narasimham, ML (16 de julio de 2019). "El escenario icónico de la luz de la luna para 'Lahiri lahiri lahirilo' de 'Mayabazar ' " . El hindú . Consultado el 8 de agosto de 2019 .
- ^ Kumar, S. Sandeep (27 de enero de 2010). " ' Maya Bazar' en un avatar vibrante" . El hindú . Archivado desde el original el 7 de agosto de 2015 . Consultado el 7 de agosto de 2015 .
- ^ Parameswaran, Prathibha (17 de noviembre de 2015). "La vida secreta de Géminis Ganesan, revelada por su nieto" . El Quint . Archivado desde el original el 24 de febrero de 2016 . Consultado el 24 de febrero de 2016 .
- ^ Varma, Sujatha (13 de julio de 2013). "En busca de Bandar Laddu" . El hindú . Archivado desde el original el 16 de noviembre de 2015 . Consultado el 16 de noviembre de 2015 .
- ^ Thiraibharathi (26 de septiembre de 2014). "கண்களை ஏமாற்றிய காட்சிப் பிழை" [Escenas que engañan a los ojos]. El hindú (tamil) (en tamil). Archivado desde el original el 30 de abril de 2017 . Consultado el 30 de abril de 2017 .
- ^ Mani, Charulatha (2 de septiembre de 2011). "Un viaje de Raga - Sagrado Shanmukhapriya" . El hindú . Archivado desde el original el 30 de diciembre de 2014 . Consultado el 20 de enero de 2015 .
- ^ Venkatraman, Lakshmi (26 de noviembre de 2004). "Paz y prosperidad con ragas" . El hindú . Archivado desde el original el 30 de diciembre de 2014 . Consultado el 30 de diciembre de 2014 .
- ^ a b Narasimham, ML (26 de diciembre de 2010). "Mayabazaar (1936)" . El hindú . Archivado desde el original el 15 de febrero de 2015 . Consultado el 15 de febrero de 2015 .
- ^ "1957 - ல் வெளியான படப்பட்டியல் - தயாரிப்பாளர்கள் விபரம்" [Películas estrenadas en 1957 - Información de la Asociación de Productores]. Lakshman Sruthi . Archivado desde el original el 17 de diciembre de 2016 . Consultado el 17 de diciembre de 2016 .
- ^ Krishnamoorthy, Suresh (29 de diciembre de 2014). "Año decepcionante para Telugu tinseltown" . El hindú . Archivado desde el original el 2 de diciembre de 2015 . Consultado el 2 de diciembre de 2015 .
- ^ Prasad, Shyam (17 de enero de 2016). "Doblajes de sándalo después de 50 años" . Los tiempos de la India . Archivado desde el original el 24 de febrero de 2016 . Consultado el 24 de febrero de 2016 .
- ^ Sankar, KN Murali (18 de febrero de 2016). "Celebración de un viaje" . El hindú . Archivado desde el original el 17 de abril de 2016 . Consultado el 17 de abril de 2016 .
- ^ a b " Los artistas de ' Mayabazar' felicitados" . El hindú . 8 de abril de 2007. Archivado desde el original el 4 de febrero de 2015 . Consultado el 4 de febrero de 2015 .
- ^ " Celebraciones del jubileo de oro ' Mayabazar' el 7 de abril" . El hindú . 5 de abril de 2007. Archivado desde el original el 4 de febrero de 2015 . Consultado el 4 de febrero de 2015 .
- ^ Sridhar, Gudipoodi (13 de abril de 2007). "Reviviendo la magia de 'Maya Bazar ' " . El hindú . Archivado desde el original el 31 de marzo de 2016 . Consultado el 16 de marzo de 2016 .
- ^ Venkatraman, Vijaysree (21 de agosto de 2008). "Lo que hacen las películas antiguas" . El hindú . Archivado desde el original el 6 de marzo de 2015 . Consultado el 6 de marzo de 2015 .
- ^ a b "Clásicos del telugu para ver en familia este Deepavali" . Los tiempos de la India . 5 de noviembre de 2012. Archivado desde el original el 5 de febrero de 2015 . Consultado el 5 de febrero de 2015 .
- ↑ Juluri , 2013 , cap. 1.
- ^ a b "100 años de cine indio: las 100 mejores películas indias de todos los tiempos" . CNN-News18 . 7 de abril de 2013. Archivado desde el original el 12 de marzo de 2015 . Consultado el 12 de marzo de 2015 .
- ^ Bhaduri y Mukherjee , 2015 , p. 157.
- ^ a b c d e Devi Dundoo, Sangeetha (5 de febrero de 2010). "Viejo es el oro y lleno de color" . El hindú . Archivado desde el original el 2 de febrero de 2015 . Consultado el 2 de febrero de 2015 .
- ^ "Antaño Mayabazar en color" . El nuevo Indian Express . 25 de enero de 2010. Archivado desde el original el 4 de febrero de 2015 . Consultado el 4 de febrero de 2015 .
- ^ a b Bhaskar, BVS (1 de febrero de 2010). " ' Mayabazar' en nuevo avatar 'emocionante ' " . El hindú . Archivado desde el original el 2 de febrero de 2015 . Consultado el 2 de febrero de 2015 .
- ^ "Antiguos clásicos en color pronto" . El hindú . 22 de noviembre de 2007. Archivado desde el original el 2 de febrero de 2015 . Consultado el 2 de febrero de 2015 .
- ^ "Rupia vs dólar: de 1990 a 2012" . Rediff.com . 18 de mayo de 2012. Archivado desde el original el 21 de marzo de 2015 . Consultado el 21 de marzo de 2015 .
- ^ a b "La versión en color de 'Mayabazar' llega a las pantallas de Andhra" . Sify. Servicio de noticias indoasiático. 3 de febrero de 2010. Archivado desde el original el 7 de mayo de 2016 . Consultado el 7 de mayo de 2016 .
- ^ a b "El colorido 'Mayabazar' atrae multitudes" . El hindú . 4 de febrero de 2010. Archivado desde el original el 5 de febrero de 2015 . Consultado el 5 de febrero de 2015 .
- ^ Swathi, V. (1 de febrero de 2010). "Confusión por exención de impuestos a 'Mayabazar ' " . El hindú . Archivado desde el original el 8 de marzo de 2015 . Consultado el 8 de marzo de 2015 .
- ^ Kumar, Hemanth (11 de febrero de 2014). "Preservando los clásicos atemporales de Tollywood" . Los tiempos de la India . Archivado desde el original el 4 de febrero de 2015 . Consultado el 4 de febrero de 2015 .
- ^ Behrawala, Krutika (2 de marzo de 2015). "Búsqueda para salvar la historia del cine de la India" . Medio día . Archivado desde el original el 6 de octubre de 2015 . Consultado el 6 de octubre de 2015 .
- ^ Krishnaraj, Prasanna (9 de febrero de 2013). "1" . El hindú . Archivado desde el original el 4 de febrero de 2015 . Consultado el 4 de febrero de 2015 .
- ^ Narasimham, ML (30 de julio de 2015). "Pellinati Premanalu (1958)" . El hindú . Archivado desde el original el 17 de octubre de 2015 . Consultado el 17 de octubre de 2015 .
- ^ Bhattacharjee, Sumit (7 de marzo de 2011). "Allari Naresh dice que 'Aha Na Pellanta' es un gran éxito" . El hindú . Archivado desde el original el 5 de febrero de 2015 . Consultado el 5 de febrero de 2015 .
- ^ Narasimham, ML (29 de junio de 2001). "Fin de una era de la comedia" . El hindú . Archivado desde el original el 4 de junio de 2015 . Consultado el 4 de mayo de 2015 .
- ^ Chowdary, Y. Sunita (30 de diciembre de 2005). "Realmente gracioso" . El hindú . Archivado desde el original el 27 de febrero de 2016 . Consultado el 27 de febrero de 2016 .
- ^ Narasimham, ML (22 de septiembre de 2006). "Un regreso al mundo mítico" . El hindú . Archivado desde el original el 22 de agosto de 2015 . Consultado el 2 de febrero de 2015 .
- ^ Narasimham, ML (19 de enero de 2007). "Reviviendo el carrete y lo real" . El hindú . Archivado desde el original el 4 de febrero de 2015 . Consultado el 4 de febrero de 2015 .
- ^ a b "పౌరాణిక చిత్రాల నాయకుడు- ప్రతినాయకుడు" [El héroe y villano de las películas de época]. Andhra Prabha (en telugu). 24 de mayo de 2012. Archivado desde el original el 10 de febrero de 2015 . Consultado el 10 de febrero de 2015 .
- ^ Rangarajan, Malathi (12 de abril de 2012). "Pasamos a la 'voz ' " . El hindú . Archivado desde el original el 18 de julio de 2012 . Consultado el 6 de febrero de 2015 .
- ^ Udayavarlu, T. "Celeb de la semana - Sri NT Rama Rao" . Idlebrain.com . Archivado desde el original el 14 de abril de 2016 . Consultado el 14 de abril de 2016 .
- ^ Prakāśam 1999 , p. 69.
- ^ Kurmanath, KV (22 de enero de 2007). "Ghatothkach en animación" . El hindú . Archivado desde el original el 4 de junio de 2015 . Consultado el 4 de mayo de 2015 .
- ^ Narasimham, ML (19 de diciembre de 2008). "Uno para el camino" . El hindú . Archivado desde el original el 4 de febrero de 2015 . Consultado el 4 de febrero de 2015 .
- ^ a b Bhattacharjee, Sumit (20 de febrero de 2010). "Colorear el colorido" . El hindú . Archivado desde el original el 2 de febrero de 2015 . Consultado el 2 de febrero de 2015 .
- ^ Murthy, Neeraja (7 de marzo de 2011). "Corte del director" . El hindú . Archivado desde el original el 5 de marzo de 2015 . Consultado el 5 de marzo de 2015 .
- ^ Katha Screenplay Darsakatvam Appalaraju (Película). India: vídeos de Bhavani.
- ^ Raghu, Sunita (13 de noviembre de 2011). "La fabricación de Tollywood" . El nuevo Indian Express . Archivado desde el original el 24 de febrero de 2016 . Consultado el 24 de febrero de 2016 .
- ^ " ' Mayabazar' es la mejor película de la India: encuesta IBNLive" . Noticias 18 . 12 de mayo de 2013 . Consultado el 4 de abril de 2021 .
- ^ "Homenaje a B. Nagi Reddi" . El hindú . 13 de septiembre de 2013. Archivado desde el original el 30 de agosto de 2014 . Consultado el 29 de febrero de 2016 .
- ^ "12 películas indias que harían grandes libros" . CNN-News18. 12 de febrero de 2014. Archivado desde el original el 10 de enero de 2015 . Consultado el 23 de junio de 2015 .
- ^ Saraswati, S. (22 de mayo de 2014). "Las mejores películas mitológicas del cine tamil" . Rediff. Archivado desde el original el 12 de junio de 2015 . Consultado el 10 de junio de 2015 .
- ^ "Las estrellas se alinean para Kalyana Samayal Sadam" . El nuevo Indian Express . 5 de agosto de 2013. Archivado desde el original el 4 de febrero de 2015 . Consultado el 4 de febrero de 2015 .
- ^ " ' పది'లో పాఠ్యాంశంగా మాయాబజార్" [Mayabazar en el programa de estudios de décima clase]. Sakshi (en telugu). 15 de junio de 2014. Archivado desde el original el 25 de octubre de 2015 . Consultado el 25 de octubre de 2015 .
- ^ Suganth, M. (2 de marzo de 2012). "Películas en blanco y negro en Kollywood" . Los tiempos de la India . Archivado desde el original el 25 de agosto de 2015 . Consultado el 25 de octubre de 2015 .
- ^ "గోపాల గోపాల" [Revisión de Gopala Gopala]. Andhra Jyothy (en telugu). 10 de enero de 2015. Archivado desde el original el 7 de febrero de 2015 . Consultado el 7 de febrero de 2015 .
- ^ Kumar, Hemanth (23 de enero de 2015). "Reseña de la película Pataas" . Los tiempos de la India . Archivado desde el original el 7 de enero de 2018 . Consultado el 19 de octubre de 2015 .
- ^ K. Jha, Subhash (18 de julio de 2015). "El mago de lo asombroso" . La era asiática . Archivado desde el original el 17 de octubre de 2015 . Consultado el 17 de octubre de 2015 .
- ^ Daggubati, Rana (24 de julio de 2015). "De Mayabazaar a Baahubali, las películas de época llegaron para quedarse" . DailyO . Archivado desde el original el 24 de febrero de 2016 . Consultado el 24 de febrero de 2016 .
- ^ Devi Dundoo, Sangeetha (3 de noviembre de 2015). "Mi objetivo es dar películas de calidad a gran velocidad" . El hindú . Archivado desde el original el 22 de noviembre de 2015 . Consultado el 22 de noviembre de 2015 .
- ^ Tabassum, Ayesha (2 de diciembre de 2016). "Ghatotkacha revivió" . El nuevo Indian Express . Archivado desde el original el 7 de diciembre de 2016 . Consultado el 7 de diciembre de 2016 .
Bibliografía
- Bhaduri, Saugata; Mukherjee, Indrani (2015). Negociaciones transculturales de género: estudios en (ser) anhelo . Nueva Delhi: Springer India . ISBN 978-81-322-2437-2. OCLC 921887749 .
- Juluri, Vamsee (2013). Nación de Bollywood: India a través de su cine . Nueva Delhi: Penguin Books India. ISBN 978-0-14-306511-1. OCLC 881560324 .
- Prakāśam, Vennelaṇṭi (1 de enero de 1999). Semiótica del lenguaje, la literatura y la cultura . Editores aliados. ISBN 978-81-7023-942-0.
- Rajadhyaksha, Ashish; Willemen, Paul (2014) [1999]. Enciclopedia de cine indio (eBook) (2ª ed.). Hoboken, Nueva Jersey : Routledge . ISBN 978-1-57958-146-6. OCLC 884014660 .
- Lyden, John (2009). El compañero de Routledge para la religión y el cine . Londres: Routledge . ISBN 978-0-415-60187-0. OCLC 237881008 .
enlaces externos
- Mayabazar en IMDb
- Mayabazar en Rotten Tomatoes