Menahem ben Judah ben Menahem de Lonzano ( hebreo : מנחם די לונזאנו ), a menudo Menahem di Lonzano , fue un rabino , erudito masorético , lexicógrafo y poeta . Murió después de 1608 en Jerusalén .
Biografía
Se desconoce su origen, pero se ha supuesto que nació en Italia . Según Jellinek , quien identificó a Lonzano con Longano, un puerto marítimo de Messenia , su hogar era Grecia ; sin embargo, puede haber sido Longiano , no lejos de Cesena , cuyo nombre latino es Lonzanum. En la primera infancia, Lonzano perdió tanto a su padre como a su madre, y durante toda su vida estuvo perseguido por la pobreza, los cuidados y la enfermedad. [1]
En su juventud fue a Jerusalén y se casó allí, pero como consecuencia de la traición de una de sus amigas, Gedalías Cordovero, se vio obligado a abandonar la ciudad; fue a Constantinopla , donde disfrutó de la hospitalidad de un tal Salomón. [2]
Allí también conoció a Samuel de Medina , a quien llama "maestro", y con quien estudió durante algún tiempo. [3] De Constantinopla regresó a Jerusalén: se vio obligado a viajar continuamente para ganarse el pan. En la vejez, nuevamente impulsado por la pobreza, regresó a Italia, habiendo pasado en total unos cuarenta años de su vida en Jerusalén. Aunque estaba paralizado de ambos pies y con la vista de un ojo completamente perdido, predicó dos veces en una sinagoga italiana y dio a la comunidad un motivo para maravillarse con su inusual conocimiento de la literatura midráshica. La congregación recaudó un fondo para apoyarlo y permitirle regresar a Jerusalén, y se envió una petición a un hombre rico pidiéndole una contribución generosa. Esta carta (Mortara, No. 12) ha sido publicada por David Kaufmann. [4] Lonzano murió en las afueras de Jerusalén y fue enterrado allí. [5]
Lonzano tuvo tres hijos; un hijo, Adonikam, murió a una edad temprana. Fue suegro del historiador David Conforte . [6] Lonzano de Florencia (1716), autor de un responsum mencionado en Shemesh Ẓedaḳah [7] puede ser uno de sus descendientes. [8]
Obras
La primera obra de Lonzano, compuesta e impresa en su juventud, probablemente en Constantinopla alrededor de 1572, contiene Derekh Ḥayyim, un poema moral de 315 versos; Pizmonim u-Baḳḳashot, himnos y oraciones; y Avodat Miḳdash, una descripción poética del sacrificio diario en el Templo. [9]
Escribió comentarios a la mayoría de sus poemas; esto era, de hecho, a menudo necesario debido a la oscuridad de sus versos, especialmente cuando son de contenido cabalístico y emplean la terminología cabalística. Por lo general, indica los metros de los piyyuṭim , muchos de los cuales estaban ajustados a melodías árabes porque, según el autor, estaban mejor adaptados, debido a su melancolía, para despertar sentimientos de devoción y humildad; [10] o, como dice más adelante en la misma obra, [11] porque suenan más solemnes que cualquier otro. Él es muy consciente del hecho de que las altas autoridades se opusieron al uso de melodías extranjeras para los himnos, pero no comparte su opinión, aunque se opone más fuertemente a la práctica de imitar el sonido de palabras extranjeras por medio de asonantes hebreos . Condena, por ejemplo, a Shem Nora, imitando el título de la canción italiana "Seniora"; y se sintió obligado a declarar solemnemente ante Dios e Israel que usaba términos extranjeros solo para alabar al Señor y no con propósitos profanos o frívolos. [12]
Desde el punto de vista de la historia literaria, el pasaje de Shete Yadot [13] en el que nombra a los payyeṭanim que prefería es valioso. Considera que un buen poema religioso lo alegraría y alegraría al mismo tiempo que lo haría llorar; eso rompería la altivez de su corazón y le inspiraría amor por Dios. [14] Aunque sus propios poemas muestran poco gusto o belleza, a los kabbalistas les gustaba citarlos, y algunos de sus piyyuṭim pasaron a formar parte del Sefardí Maḥzor . [15]
Shetei Yadot
Lonzano llamó a su obra principal Shetei Yadot (= "Dos manos"; Venecia, 1618), tomando el título de Éxodo 26:17 ; y, manteniendo la misma figura, dividió estas dos "manos" en cinco "dedos" ( eẓba'ot ) cada uno. Los cinco dedos de la primera parte, llamados Yad Ani ("Mano de los pobres"; compárese con Ezequiel 16:49 ), son los siguientes:
- O Torá , estudios masoréticos y enmiendas del texto masorético del Pentateuco . Para ello utilizó antiguos manuscritos del Pentateuco, de los que tomó mucho material valioso que no se encuentra en otras fuentes. Poseía algunos midrashim manuscritos muy valiosos , entre ellos algunos que ni siquiera los autores del Arukh y de Yalkut Shimoni habían visto nunca. Para ayudarlo a recolectar su espléndida biblioteca, sus amigos escribieron a las comunidades de Jerusalén, Alepo y Damasco , y obtuvo libros de esas ciudades. Una ilustración del espíritu científico de Lonzano se encuentra en el pasaje en el que dice: "He hecho esta corrección sobre la base de diez o más manuscritos, ninguno de los cuales podría copiarse [ahora] por 100 ducados , y algunos de los cuales son más de quinientos o seiscientos años, a saber: el Masoret Seyag la-Torah de Meir ben Todros HaLevi Abulafia (un manuscrito de la Masorah ), el Ḳiryat Sefer de Menachem Meiri , el Eṭ Sofer de David Kimhi , el Shemen Sason , y varios otros. En consecuencia, si alguien tiene dudas sobre la lectura de cualquier pasaje de la Biblia, con la ayuda de Dios resolveré su perplejidad, especialmente si estoy en casa ". Lonzano no podía soportar la idea de que este material científico estuviera inactivo o que pudiera perecer con él. Por lo tanto, decidió publicar el libro, incluso a un costo de cien ducados para imprimir, aunque era muy consciente de que estaba actuando cruelmente con su familia necesitada en Jerusalén, a la que no podía enviar dinero. La Torá se publicó posteriormente por separado. [16] Jedidiah Norzi , un contemporáneo y amigo de Menahem Lonzano, se basó en la obra de Lonzano cuando aún estaba en forma de manuscrito, al componer su propia obra masoreta , Minḥat Shai . [17]
- Ma'arikh , explicaciones en orden alfabético de palabras extranjeras en el Talmud , Midrashim y Zohar . Su conocimiento de árabe y griego, adquirido durante sus arduos viajes, resultó de gran utilidad en sus investigaciones filosóficas. En la introducción a esta parte habla, no sin humor, de su nuevo método de tratar estas palabras prestadas y de la forma en que llegó a adoptarlas. Así, Lonzano reintrodujo realmente en la lexicografía el espíritu científico racional de los antiguos filólogos hebreo-árabes clásicos , a pesar de la oposición de sus contemporáneos y en contra de la autoridad de los maestros antiguos y reconocidos, incluido incluso el autor del Arukh. El valioso resumen de la Ma'arikh de Philippe d'Aquin (París, 1629) ha sido publicado en tiempos modernos por A. Jellinek (Leipzig, 1853) y está impreso en la edición de Lemberg del Arukh de Nathan ben Jehiel de Roma. bajo el título Arba'ah Sefarim Niftaḥim (1857).
- El Avodat Miḳdash
- Derekh Ḥayyim son reimpresiones, con adiciones, de su primer trabajo, mencionado anteriormente; el Avodat Miḳdash fue publicado también por Judah Perez en su colección Sha'are Raḥamim (1710), por Jacob Emden (1767), por Azriel de Vilna (Fürth, 1726), y en Venecia a finales del siglo XVI.
- Ṭovah Tokhaḥat , poemas didácticos, escritos en la casa de Salomón, su patrón en Constantinopla. Estos son en gran parte tomados de una colección de proverbios morales breves, titulada Sefer Toẓe'ot Ḥayyim , por un tal Moisés ben Nathanael ibn Solomon .
La segunda parte de Shetei Yadot , llamada Yad haMelekh , y también dividida en cinco "dedos", es una colección de antiguas obras midráshicas, algunas de las cuales aparecieron aquí por primera vez; otros proporcionaron textos más completos y correctos que los conocidos anteriormente. El propio Lonzano, por falta de dinero, sólo podía imprimir: (1) Haggadat Bereshit . De los cuatro "dedos" restantes del Yad ha-Melekh , (2) Midrash Agur fue publicado, según Benjacob [18] en 1626, en Safed o Kefar 'Ain Zeitun; pero Steinschneider [19] niega que haya aparecido alguna vez en forma impresa. Los otros tres "dedos" existen sólo en manuscrito: (3) Tanna Devei Eliyahu ; (4) Avot de-Rabbi Natan , Tratado Derekh eretz , Otiyyot deRabbi Akiva ; (5) Sefer ha-Tashlumin , que contiene las porciones restantes de Genesis Rabbah , y suplementos de Midrash Yelammedenu , Sifra , Sifre y Tanḥuma .
Otros trabajos
Lonzano escribió también: Adi Zahav , glosa al Lebush de Mordecai Jaffe ; [20] Imrei Emet , notas sobre la Cabalá de Hayyim Vital ; Omer Man , comentario sobre Idra Zuṭa , una parte del Zohar ; [21] y observaciones lexicográficas sobre el Talmud Yerushalmi . [22]
Caracterización
A pesar de sus debilidades físicas, Lonzano fue un combatiente entusiasta, y no solo defendió con energía sus propias conclusiones, sino que también atacó agresivamente tanto a sus predecesores como a sus contemporáneos. Al mismo tiempo, siempre se sintió consciente de que su valor estaba tan por encima del suyo como "el cielo está sobre la tierra". [23] Ataca al autor del comentario midráshico Mattenat Kehunnah , ataca a Israel ben Moses Najara a causa de ilustraciones y expresiones blasfemas en su Olat Ḥodesh , disputa con Abraham Monson sobre la cábala de Vital , con Solomon Norzi sobre la Masorah , y con otros. Se puede entender fácilmente que en su decidida devoción a la verdad, "a la que todos deben la más alta estima", [24] Lonzano se ganó muchos enemigos personales. Sólo en un aspecto parece haber estado en armonía con el espíritu de la época, y fue en su amor por la cábala y su hostilidad hacia la filosofía.
Referencias
- ^ Shetei Yadot , p. 81a
- ^ Ṭobah Tokhaḥat, pp. 140, 148
- ↑ Conforte , Ḳore ha-Dorot, p. 44a
- ^ JQR viii.525 y siguientes.
- ^ Compárese con Shibḥe Yerushalayim, p. 3a; Ibbat Yerushalayim, pág. 42b; Luncz, Jerusalén, i.115
- ^ Ḳore ha-Dorot, lc
- ^ i., núm. 15, pág. 27a
- ↑ Landshuth, Ammudei haAbodah, p. 184
- ^ Compárese con Steinschneider , cat. Bodl. columna. 1728
- ^ Shetei Yadot, p. 65b
- ^ Shetei Yadot, p. 142a
- ^ Shetei Yadot, p. 122a
- ^ Shetei Yadot, p. 137b
- ^ Compárese con Sachs, Die Religiöse Poesie der Juden in Spanien, p. 257
- ^ Compárese con Maḥzor Sefarad para Shalosh Regalim, ed. Viena, 1836, págs. 21-22; Reubens, Catálogo Ḥesheḳ Shelomo, p. 83, N ° 573, Amsterdam, 1857; Landshuth, Ammudei haAvodah, pág. 181
- ↑ Amsterdam, 1659 ; Hamburgo, 1738 ; Berlín, 1745 ; Zolkiev, 1747; véase Benjacob, Oẓar ha-Sefarim, pág. 28
- ^ Ofer, Yosef (2009). Rofé, A .; Segal, M .; Talmon, S .; Talshir, Z. (eds.). "Métodos y fuentes de Yedidya Shelomo Norzi en su tratado Minhat Shay ". Textus - Estudios del Proyecto Bíblico de la Universidad Hebrea . La Universidad Hebrea , Magnes Press. 24 : 304. OCLC 761216587 .
- ↑ Oẓar ha-Sefarim , p. 299
- ^ Gato. Bodl., Col. 1778
- ↑ Ver Azulai , Shem ha-Gedolim , ii.106
- ↑ Publicado con refutación de Nephtali ben David (Amsterdam, 1729)
- ^ Publicado por S. Buber en Ha-Asif , ii.320 et seq.
- ^ Shetei Yadot , p. 83
- ^ Shetei Yadot , p. 81b
Este artículo incorpora texto de una publicación que ahora es de dominio público : Cantante, Isidore ; et al., eds. (1901-1906). "Lonzano, Menahem ben Judah ben Menahem de" . La enciclopedia judía . Nueva York: Funk & Wagnalls. Su bibliografía:
- AL Frumkin, Toledot Ḥakme Yerushalayim , págs. 103 y siguientes.
- D. Kaufmann, Notas sobre la vida de Menahem di Lonsano , en JQR viii. 525
- Landshuth, ' Ammude ha-'Abodah , i. 178 y siguientes.
- Jellinek, Ma'arik , Prefacio
- Delitzsch, Zur Gesch. der Jüdischen Poesie , pág. 56
- Zunz , Synagogale Poesie des Mittelalters p. 357.