Mind Your Language es una comedia de situación británica que se estrenó en ITV en 1977. Fue producida por London Weekend Television y dirigida por Stuart Allen. LWT hizo tres series entre 1977 y 1979 y revivió brevemente en 1985 (o 1986 en la mayoría de las regiones de ITV) con seis del elenco original. La serie muestra a personas de diferentes países con diferentes antecedentes sociales, religiones e idiomas que existen en el mismo salón de clases, aprendiendo inglés como lengua extranjera.
Cuida tu lenguaje | |
---|---|
Género | Comedia de enredo |
Creado por | Vince Powell |
Escrito por | Vince Powell |
Presentado por | Sharad Patel (temporada 4) |
Protagonizada | Barry Evans Dino Shafeek Zara Nutley Albert Moses George Camiller Jacki Harding Ricardo Montez Robert Lee Pik-Sen Lim Kevork Malikyan Jamila Massey Françoise Pascal Anna Bergman Tommy Godfrey Iris Sadler |
Compositores | Max Harris (temporada 1-3) Kin Kelly (temporada 4) |
País de origen | Reino Unido |
No. de temporadas | 4 |
No. de episodios | 42 ( lista de episodios ) |
Producción | |
Productor ejecutivo | Bachu Patel (temporada 4) |
Productores | Stuart Allen (temporada 1-3) Albert Moses (temporada 4) |
Configuración de la cámara | Varias cámaras |
Tiempo de ejecución | 25 minutos |
Compañías de producción | London Weekend Television (temporada 1-3) TRI Films (temporada 4) |
Lanzamiento | |
Red original | ITV |
Lanzamiento original | 30 de diciembre de 1977 - 6 de marzo de 1987 |
Resumen
El programa está ambientado en una escuela de educación para adultos en Londres y se centra en la clase de inglés como lengua extranjera dirigida por el Sr. Jeremy Brown ( Barry Evans ), quien es manipulado para enseñar a un grupo de extranjeros matriculados .
Reparto y personajes
Personal de la escuela
- Barry Evans (42 episodios) como Jeremy Brown, el profesor de inglés y punto focal de la mayor parte de la serie. Es un hombre soltero afable y serio de unos treinta años que vive solo. Tiene una licenciatura en artes de la Universidad de Oxford . Fue contratado en la serie piloto, en la que se le advirtió que los estudiantes volvían loco al maestro anterior. El Sr. Brown está a la altura del desafío, pero a menudo se exaspera por las interpretaciones creativas de los estudiantes del idioma inglés.
- Zara Nutley (42 episodios) como Dolores Courtney, la malhumorada e imperiosa directora de la escuela. A la señorita Courtney le disgusta mucho el género masculino, cree que las mujeres son superiores a los hombres y prefiere a las maestras. Ella duda en contratar al Sr. Brown, pero de mala gana lo somete a un mes de prueba. Le gusta pasar por el aula de inglés sin previo aviso para comprobar el progreso de los estudiantes del Sr. Brown y, a menudo, se va decepcionada. Casi se fugó con un hombre en sus primeros años, pero fue atrapada y enviada a casa por su padre. Sin embargo, se reveló que ella solo tenía seis años en ese momento y el "hombre" tenía ocho. Su primer nombre fue mencionado solo en el episodio "Breve reencuentro". Tiene una Maestría en Artes de Oxford.
- Iris Sadler (20 episodios) como Gladys, (Series 1-3) la dama del té en la cafetería de la escuela, más a menudo conocida como "Gladys la dama del té". Es una mujer vivaz y amigable de unos setenta años. En la tercera temporada, se revela que ella es viuda. Tiene una relación amistosa tanto con Sidney como con el Sr. Brown. A menudo engatusa al señor Brown y chilla sobre la señorita Courtney.
- Tommy Godfrey (20 episodios) como Sidney (Series 1-3), el cuidador de la escuela, un cockney rudo y pícaro de unos sesenta años que habla en jerga que rima . Sólo la señorita Courtney lo llama por su nombre completo; todos los demás lo llaman Sid. No le gusta su pareja desde hace mucho tiempo y usa una corbata negra en su aniversario. A pesar de no estar casado, habitualmente se refiere a ella como su esposa. Tiene problemas de audición , lo que a menudo genera malentendidos. Le gusta mucho el alcohol y engaña a los estudiantes para que le compren bebidas y le den dinero. También roba útiles de la escuela y los vende. Es amigo tanto del señor Brown como de Gladys.
Estudiantes
- George Camiller (42 episodios) como Giovanni Capello, un chef católico británico italiano estereotipado , el altavoz de la clase y el monitor de facto de la clase. Es el mejor amigo de Max, quien se convierte en su compañero de piso. El principal problema de Giovanni con el inglés es entender metáforas y palabras grandes, aunque a menudo responde incorrectamente a propósito para divertir a la clase. A menudo llama al Sr. Brown Professori . Cuando está en shock o sorprendido, a menudo usa frases como "Santa Maria", "Santa Daisy", "Okey Cokey", "Buona Sera" o "Holy Ravioli". Cuando no entiende algo, dice scusi . Tiene un elaborado conjunto de nombres: Giovanni Vincenzo Marco Dino Alberto Leonardo, etc. Su apellido a veces se escribe "Cupello" en los créditos finales.
- Jacki Harding (42 episodios) como Anna Schmidt, una británica británica estereotipada que trabaja como au pair . En su introducción, se refiere a la "eficiencia alemana"; en consecuencia, es una estudiante trabajadora que ocasionalmente hace preguntas legítimas y, a medida que avanza la serie, responde correctamente a las preguntas del Sr. Brown. Su principal problema es mezclar los sonidos v y w . También puntúa sus oraciones con palabras en alemán . Se muestra que tiene una fuerza física excepcional y nunca se resiste a demostrarlo, a menudo golpeando a sus compañeros de estudios, como Max, si intentan coquetear con ella. Mientras que en un episodio, cuando se discutía la denominación, ella dijo que el luteranismo era la verdadera religión, pero en el episodio "¿Cómo está tu padre?", Dijo que no hay vida después de la muerte.
- Ricardo Montez (42 episodios) como Juan Cervantes, un bartender católico español con una perspectiva optimista. Juan siempre se ríe de sí mismo, confiado en sus respuestas incluso cuando están completamente equivocadas. Al principio de la serie, Juan casi no habla inglés (excepto en el episodio 2, donde describe a la señorita Courtney como "¡Muy asombrosa, muy buena!") Y responde todo con " por favor " (por favor), lo que requiere que Giovanni traduzca algunos términos clave para él (ya que el español y el italiano tienen muchas palabras mutuamente inteligibles ). Su eslogan típico es "¡está bien!" ya veces cuando lo corrigen dice "Lo siento, número equivocado". El inglés de Juan mejora a medida que avanza la serie, pero sigue siendo uno de los peores hablantes, a menudo hablando una mezcla de inglés y español . Se preocupa mucho por el Sr. Brown, a quien considera casi como parte de su familia.
- Albert Moses (42 episodios) como Ranjeet Singh, un empleado del metro de Londres de Punjab en la India y un religioso sij . En el primer episodio, el Sr. Brown lo confundió con un paquistaní cuando le pidió que se sentara junto a su "compatriota", Ali Nadim, un musulmán paquistaní; a menudo chocan. Tiene un buen vocabulario pero tiende a confundir sus conocimientos generales, y al ser corregido siempre junta las manos y dice "mil disculpas". Cuando se enoja, amenaza a sus torturadores con su kirpan . Suele llegar tarde a clase. En la Temporada 1, Episodio 3, una mujer llamada Surinder apareció en la escuela y les dijo a todos que se habían comprometido cuando eran niños, pero que ya no desea casarse con ella. Ali y él se hacen amigos en los últimos episodios de la serie.
- Pik-Sen Lim (27 episodios) como Chung Su-Lee (series 1-3), una mujer comunista china estereotipada que trabaja como secretaria en la embajada china. Nunca ha visto sin su Pequeño Libro Rojo de Mao , del que a menudo cita. Constantemente mezcla sus sonidos r y l . Al principio de la serie, tuvo una feroz rivalidad ideológica con Taro, su compañero de clase japonés, pero más adelante en la serie, él a menudo sale en su defensa cuando un personaje la insulta a ella oa China. Cuando cita al presidente Mao, el Sr. Brown responde "Eso es una cuestión de opinión".
- Robert Lee (29 episodios) como Tarō Nagazumi (Series 1-3) - un ejecutivo de electrónica japonés que trabaja como representante de la sucursal de Londres de la compañía electrónica ficticia con sede en Japón, Bushido Electronics. Habla inglés con bastante fluidez, pero tiene la costumbre de agregar -o a casi todas las palabras que dice (como en "thank-o", "England-o", etc.) y siempre responde "¡Ah-So!" y se inclina cada vez que se le pide. Al principio de la serie, está en desacuerdo con Su-Lee debido a las propias diferencias políticas de Japón y China en la década de 1970, pero se hacen amigos más tarde. La mayor parte del tiempo se le ve con su cámara.
- Kevork Malikyan (29 episodios) como Maximillian Andrea Archimedes Papandrious (Series 1-3), estereotipado trabajador griego de una agencia naviera de Atenas que a menudo se empareja con Giovanni. Se siente atraído por Danielle, pero a medida que avanza el programa, los tres se hacen amigos. Max tiende a malinterpretar las metáforas y las palabras grandes. También tiene un acento fuerte, lo que hace que añada h a casi todas las palabras que dice. Posteriormente, comparte piso con Giovanni, de quien es íntimo amigo; estos dos personajes tienen el mejor dominio del idioma inglés de todos los estudiantes de la serie.
- Françoise Pascal (29 episodios) como Danielle Favre (Series 1-3), una joven au pair católica francesa amorosa que instantáneamente capta la atención de todos los hombres, incluido el Sr. Brown. Su buena apariencia a menudo distrae a Giovanni y Max de sus respuestas, mientras que Brown se encuentra a menudo en posiciones aparentemente incriminatorias con ella, y ella se siente fuertemente atraída por él. Está molesta cuando una atractiva joven rubia sueca, Ingrid Svenson, se une a la clase, provocando una rivalidad por la atención del Sr. Brown.
- Dino Shafeek (29 episodios) como Ali Nadim (Series 1-3), un paquistaní inicialmente desempleado al comienzo de la primera temporada, que luego consigue un trabajo como vendedor puerta a puerta y el primer estudiante en hacer acto de presencia. Es originario de Lahore , Pakistán, aunque una vez dijo que creció en Delhi (probablemente lo convirtió en un muhajir , la gente que emigró de la India a Pakistán después de la Partición de la India en 1947). Prácticamente nunca visto sin su gorra de Jinnah , es el más vocal, honesto y trabajador de los estudiantes, siendo Anna la segunda. A menudo malinterpreta el inglés por un sentido cómico, pero lo domina muy bien. Como musulmán paquistaní , tiene una rivalidad vocal y ocasionalmente física con Ranjeet, que es un sij indio . Las frases típicas de Ali son "sí, por favor" (en situaciones en las que debería decir "sí, gracias" o "sí, por supuesto"), "¡oh, cielos!", "Apriétame, por favor" (que es como pronuncia "Disculpe, por favor". ) y "muy bien".
- Jamila Massey (29 episodios) como Jamila Ranjha (Series 1-3), una ama de casa india estereotipada de Shimla . Cuando se une a la clase por primera vez, apenas habla inglés; despotrica en hindi cuando el señor Brown le pregunta su nombre, y cuando finalmente lo entiende, escribe su nombre en la pizarra en urdu porque no puede escribirlo en inglés. Aunque necesita que Ali le traduzca en la primera serie, en la serie 3 muestra una mejora notable y es capaz de comunicarse en inglés sin necesidad de ayuda. A menudo llama al Sr. Brown "Masterji" (en hindi significa "maestro" o "profesor"), y su eslogan al principio de la serie es "gud hefening" (que es como pronuncia "buenas noches"). A menudo lleva su tejido a clase. Se muestra que es cristiana en el episodio "¿Culpable o no culpable?", Cuando jura sobre la Biblia que dice la verdad, desde el episodio 11 de la primera temporada, usa un collar con una cruz. Pero en un episodio llamado "Un punto de honor", ella dice que la verdadera religión es el budismo . Además, en el episodio "Pertenezco a Glasgow", ella se persigna junto con Jock, Danielle, Max y Giovanni).
- Anna Bergman (21 episodios) como Ingrid Svenson (temporadas 2 y 4), una au pair sueca que se une a la clase al comienzo de la temporada 2. Es atractiva y directa sobre su atracción por el señor Brown, lo que provocó una rivalidad entre ella y Danielle. . Su principal problema con el inglés es el orden de las palabras, ya que a menudo se mezclan las palabras, como "usted por yo pregunta la respuesta". Ella se transfiere de escuela al final de la Serie 2, pero regresa en la Serie 4 producida de forma independiente.
- Gabor Vernon (8 episodios) como Zoltán Szabó (Serie 2), un estudiante húngaro que solo aparece durante la temporada 2. Sabe muy poco inglés y necesita un libro de frases para todo. Aprende jerga rápidamente, la mayoría de la cual proviene de Giovanni y Juan. Al final de la temporada 2, regresa a Hungría. Su eslogan típico es decir " Bocsánat? " (Pronunciado " bochanot ", la palabra húngara para "perdón" o "perdón") a todo lo que se le dice en inglés.
En la cuarta temporada de 13 episodios, el señor Brown y la señorita Courtney todavía están en la escuela, al igual que Giovanni, Anna, Juan, Ranjeet e Ingrid. Los nuevos estudiantes y personal de la serie 4 incluyen:
- Michelle Dumas, interpretada por Marie-Elise Grepne (13 episodios)
- Maria Papandrious, la hermana de Maximillan Papandrious, interpretada por Jenny Lee-Wright (13 episodios)
- Farrukh Azzam, interpretado por Raj Patel (13 episodios)
- Fu Wong Chang, interpretado por Vincent Wong (13 episodios)
- Rita, interpretada por Sue Bond - nueva dama del té que reemplaza a Gladys (13 episodios)
- Henshawe, interpretado por Harry Littlewood - nuevo cuidador de la escuela que reemplaza a Sid (13 episodios)
Producción
Desarrollo
La serie fue encargada por Michael Grade , director de programas de London Weekend Television . [1]
Utilizando esta serie como ejemplo, Sarita Malik, en Representing Black Britain (2002) escribió que "los negros, los asiáticos o la 'raza' solían ser el blanco de la broma", que "tendía a dar una nota racista, pero siempre en una buena situación". -significado, tono benévolo ". Ella continuó diciendo que "nunca antes se habían visto tantas razas diversas ... en el mismo marco de televisión, pero nunca se habían aferrado tan fuertemente a sus populares estereotipos nacionales crudos". [2]
La serie atrajo a unos 18 millones de espectadores. Grade canceló el programa habiendo considerado la ofensiva de los estereotipos . [3] "Fue realmente irresponsable de nuestra parte publicarlo", le dijo a Linda Agran en el Festival de Televisión de Edimburgo en 1985. [2] Aunque la evaluación de Grade de la "ofensiva" del programa es puramente una opinión personal, refutar su afirmación es el hecho de que el programa se vendiera y se disfrutara en todo el mundo, especialmente en los países que él consideraba, había sido satirizado.
Transmisiones internacionales
La serie se vendió a otros países, incluidos Pakistán, Australia, Nueva Zelanda, Sri Lanka, India, Malasia, Kenia, Nigeria, [4] Ghana y Singapur. También fue uno de los primeros programas de televisión británicos que se emitieron en Sudáfrica tras el fin del boicot de la Asociación Británica de Acciones de Actores . [5] También se transmitió en Canadá por CBC Television desde 1978 hasta 1982. La serie llegó a algunas estaciones de televisión ABC independientes o menores en los Estados Unidos durante 1985. [6]
Fue resucitado brevemente para el mercado de exportación por un productor independiente a mediados de la década de 1980, aunque la mayoría de las empresas de ITV no mostraron ninguno de los episodios realizados en 1985, TSW fue la primera región en mostrarlos en 1985, generalmente los lunes o martes a las 6: A las 30 pm, Anglia, Central y Granada transmitieron los últimos 13 episodios, mientras que Border, HTV y Tyne Tees transmitieron un puñado de episodios en 1986 y 1987.
Varios programas de televisión internacionales basados en la premisa de Mind Your Language han seguido la serie original. Entre ellos se encuentran ¡ Qué país! (EE. UU.), Zabaan Sambhalke (India), ¡ Segunda oportunidad! (Nigeria), Jami'ar Albarkawa (en idioma hausa, Nigeria), Raja Kaduwa! (Sri Lanka), Classmates (Kenia) y Kelas Internasional (Indonesia).
Ubicaciones de grabación
La mayoría de las sesiones de grabación de las tres primeras series se llevaron a cabo los martes por la noche en el Studio Two del South Bank Television Center . La serie de 1985 se filmó en Uxbridge Technical College en el oeste del Gran Londres .
Episodios
Detalles de transmisión
London Weekend Television (ejecución original)
- Serie 1 (13) 30 de diciembre de 1977 - 24 de marzo de 1978, viernes, 7:00 pm
- Serie 2 (8) 5 de octubre - 23 de noviembre de 1978, sábados, principalmente a las 6:00 pm
- Serie 3 (8) 27 de octubre - 20 de diciembre de 1979, sábados, principalmente a las 18:45
TRI Films Ltd. (renacimiento de 1985)
La reposición de 1985 producida independientemente fue comprada por Granada Television en nombre de la cadena ITV en el verano de 1985 y fue ofrecida inmediatamente por Granada a la cadena ITV para su exhibición a nivel regional. Suroeste basa TSW siendo la primera región a aceptar la oferta de ser la primera región ITV para mostrar la serie en otoño de 1985. Granada y Anglia mostraron la serie a partir de enero a abril de 1986 y central , HTV West (no se muestra en la HTV Gales parte de la región HTV), Border , Tyne Tees mostró la serie de febrero de 1986, pero Border y Central mostraron 4 episodios en febrero de 1986 y Central mostró los 9 restantes en julio-septiembre de 1986, mientras que Border no programó los 9 episodios restantes, Tyne Tees mostró 9 episodios en febrero-marzo de 1986 pero no programaron los 4 episodios finales, HTV West fue la última región en terminar la serie en marzo de 1987. Sin embargo, lamentablemente solo se hicieron 13 episodios antes de que los problemas financieros golpearan a la productora y al distribuidor. Las fechas de transmisión en la guía de episodios de IMDb para la Serie 4 son las fechas de la región de Granada , mientras que las fechas en la lista de episodios son las fechas de la región de TSW . Tanto las fechas de TSW como de Granada están en la lista de episodios de la Serie 4, ya que TSW (Suroeste) y Granada (Noroeste) fueron las primeras 2 regiones en mostrar la Serie 4.
- TSW fue la primera región de ITV en mostrar la serie del 30 de septiembre al 31 de diciembre de 1985 (lunes más tarde martes 6:30 pm)
- Granada Televisión todos los episodios del 4 de enero al 12 de abril de 1986 (sábados a las 14:15 horas)
- Anglia: todos los episodios, del 9 de enero al 3 de abril de 1986 (jueves 19:00 h)
- Central: todos los episodios, mostrados como un bloque de cuatro (1 - 22 de febrero de 1986) y un bloque de nueve (12 de julio - 6 de septiembre de 1986).
- HTV West: todos los episodios durante un período comprendido entre el 1 de febrero de 1986 y el 6 de marzo de 1987 (* La serie 4 no se muestra en la parte galesa de la región HTV)
- Tyne Tees: nueve episodios del 1 de febrero al 29 de marzo de 1986 (4 episodios no mostrados)
- Frontera: cuatro episodios, del 1 al 22 de febrero de 1986 (no se muestran 9 episodios)
No mostrado
- Yorkshire
- Televisores
- escocés
- Grampian
- Ulster
- HTV Gales *
- Thames / LWT
Curiosamente, la cuarta temporada estuvo ausente en Londres, donde se produjeron todas las series del programa, incluido el resurgimiento.
No se muestra en el norte y centro de Escocia (pero 4 episodios se mostraron en el sur de Escocia (frontera)), Gales (pero los espectadores en la región costera del norte de Gales pudieron ver a través de Granada), Irlanda del Norte, Yorkshire (algunas partes, por ejemplo, Saddleworth, Mossley Wilsden y Todmorden pudieron ver a través de Granada), sur y sureste y Londres (algunas partes, a saber, Thames Valley / Oxfordshire (cubiertas por Central), mientras que las de Essex, Buckinghamshire, Hertfordshire fueron cubiertas por Anglia, por lo tanto, pudieron ver la Serie 4)
Lanzamientos de DVD
La serie fue lanzada como una caja de cuatro discos "Best of" en el DVD de la Región 2 en 2003 (Cinema Club) y en el DVD de la Región 1 en 2004 (Granada). Sin embargo, estos conjuntos excluyen el episodio de la Serie 1 "Kill Or Cure", el episodio de la Serie 2 "No olvides al conductor", el episodio de la Serie 3 "¿Culpable o no culpable?" y toda la Serie 4.
Otra caja de cuatro DVD, The Complete LWT Series , lanzada por Network en noviembre de 2007, contiene todos los episodios de las Series 1-3.
Recepción internacional y remakes
Aunque la serie fue cancelada en 1979, sigue siendo popular a nivel internacional, particularmente en los países representados en la serie en pantalla. [7]
Adicionalmente, la serie fue rehecha en varios países, siguiendo la premisa básica pero adaptada a las etnias locales:
- India: Zabaan Sambhalke [8] y Zaban Sambhal Ke (en hindi )
- Kenia: compañeros de clase [9]
- Malasia: Cakap Melayu Lah (en malayo ) [10] y Oh My English! (en Inglés)
- Nigeria: ¡ Segunda oportunidad! (en inglés), [11] y Jami'ar Albarkawa (en hausa ) [12]
- Sri Lanka: ¡ Raja Kaduwa! (en cingalés ) [13]
- Estados Unidos: ¡ Qué país!
- Indonesia: Kelas Internasional (en indonesio ) [14]
- Japón: Nihonjin no shiranai nihongo
- Jordania: العلم نور ( al-ʿilm nūr ; en árabe )
- Malta: Klassi Għalina (en maltés )
Referencias
- ^ Mason, Rowena (23 de abril de 2009). "Michael Grade en ITV: me pareció una buena idea en ese momento" . The Daily Telegraph . Consultado el 23 de enero de 2019 .
- ^ a b Malik, Sarita (2002). Representación de Gran Bretaña negra: imágenes negras y asiáticas en televisión . Londres: Sage. págs. 96–97. ISBN 9780761970279.
- ^ "Vince Powell" . The Daily Telegraph . 22 de julio de 2009 . Consultado el 23 de enero de 2019 .
- ^ El mundo internacional de los medios electrónicos , Lynne S. Gross, McGraw-Hill, 1995, página 243
- ^ New Statesman and Society , 30 de septiembre de 1994, página 31
- ↑ TV Guide , Volume 33, Triangle Publications, 1985, página A-36
- ^ Jonathan Rigby, comentario en DVD sobre Die Screaming Marianne protagonizada por Barry Evans, 2005.
- ^ "Shemaroo lanza video casero del programa de televisión Zabaan Sambhal Ke" . Televisión india Dot Com . 8 de diciembre de 2009.
- ^ "Copia archivada" . Archivado desde el original el 5 de marzo de 2016 . Consultado el 16 de septiembre de 2015 .CS1 maint: copia archivada como título ( enlace )
- ^ "(HIBURAN) Astro Warna Lancar Sitkom Terbaru, Cakap Melayulah! | Galaksi Media" .
- ^ "Nollywood mata el drama televisivo de Nigeria - Vanguard News" . 11 de junio de 2011.
- ^ "usman baba pategi" , Daily Trust
- ^ lankacool (8 de enero de 2008). "Raja Kaduwa 2008-01-06 (Part 01)" - a través de YouTube.
- ^ Kelas Internasional (20 de junio de 2015). "Kelas Internasional - Episodio Perdana - Perkenalan - Part 1/3" - vía YouTube.
enlaces externos
- Cuida tu idioma en la guía de comedia británica
- Cuida tu idioma en IMDb
- Mind Your Language en el BFI 's Screenonline