Mo (貘) era el nombre chino estándar para el panda gigante desde el siglo III a. C. hasta el siglo XIX d. C., pero en 1824, el sinólogo francés Jean-Pierre Abel-Rémusat identificó erróneamente el mo como el recién descubierto blanco y negro. Tapir malayo ( Tapirus indicus ), que nunca habitó China en tiempos históricos. Basó esta identificación errónea enilustraciones de bloques de madera chinosque mostraban una quimera mitológica mo (貘)con trompa de elefante, ojos de rinoceronte, cola de vaca y patas de tigre (también conocido como el baku獏japonés), que el famoso poeta Tang Bai / Bo Juyi descrito por primera vez en el siglo IX. Las consecuencias del error de Abel-Rémusat fueron amplias. Su presunción de que mo significaba "tapir chino" fue inmediatamente adoptada en la zoología occidental y, a finales del siglo XIX, fue aceptada como un hecho científico moderno en China y Japón. En el siglo XX, dado que mo había perdido su significado original, al panda gigante se le dio un nuevo nombre chino da xiongmao (大熊貓 lit. "gato oso grande").
Mo (zoología china) | |||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() Litografía del mo (貘) de Charles Philibert de Lasteyrie , 1824 Journal asiatique | |||||||||||||||||||||||||
chino | 貘 | ||||||||||||||||||||||||
|
Zoología
![](http://wikiimg.tojsiabtv.com/wikipedia/commons/thumb/3/3b/Prankenbaer-drawing.jpg/440px-Prankenbaer-drawing.jpg)
![](http://wikiimg.tojsiabtv.com/wikipedia/commons/thumb/1/18/Tapir_of_Malacca_(William_Farquhar_Collection,_1819–1823).jpg/440px-Tapir_of_Malacca_(William_Farquhar_Collection,_1819–1823).jpg)
El panda gigante o el oso panda ( Ailuropoda melanoleuca ) es un gran oso blanco y negro nativo de los bosques montañosos del centro sur de China . Su hábitat se encuentra principalmente en Sichuan , pero también en los vecinos Shaanxi y Gansu . El pelaje del panda es principalmente blanco con pelaje negro en las orejas, parches en los ojos, hocico, hombros y piernas. A pesar de su clasificación taxonómica como carnívoro , la dieta del panda gigante es principalmente herbívora y consiste casi exclusivamente en bambú.
El tapir malayo o tapir asiático ( Tapirus indicus ) es un ungulado blanco y negro de dedos impares , de apariencia algo parecido a un cerdo y con una probóscide larga y flexible . Su hábitat incluye el sur de Myanmar , el sur de Vietnam , el suroeste de Tailandia , la península de Malaca y Sumatra . El pelaje del animal tiene un parche de color claro que se extiende desde los hombros hasta las nalgas, y el resto de su pelo es negro, a excepción de las puntas de las orejas bordeadas de blanco. El tapir malayo es exclusivamente herbívoro y se alimenta de los brotes y las hojas de muchas especies de plantas.
La zooarqueología revela que los huesos fósiles de Ailuropoda y Tapirus ocurrieron en restos de animales del Pleistoceno en la región del sur de China (Harper 2013: 191). El panda gigante y el tapir continuaron ocupando las tierras bajas y los valles fluviales del sur de China hasta el límite del Pleistoceno y el Holoceno , alrededor de 10.000 años antes del presente (Harper 2013: 193). Los humanos del Paleolítico en China probablemente tuvieron la oportunidad de encontrar pandas y tapires, pero unos 3.500 años antes del presente, el tapir ya no habitaba China (Chang 1999: 43).
Los restos de animales de la dinastía Shang excavados en Anyang , Henan incluían a Tapirus pero no a Ailuropoda . Dos fragmentos mandibulares de tapir son el único caso de tapires del Pleistoceno o del Holoceno encontrado tan al norte. Los paleontólogos Teilhard de Chardin y Yang Zhongjian creían que los huesos de tapir eran evidencia de una importación Shang del sur, y son la "última evidencia zoológica del contacto humano-tapir en China, que ocurre en una región zoogeográfica nunca habitada por el tapir" ( Harper 2013: 193).
Los huesos del oráculo Shang de alrededor del siglo XIII al XI a. C. , que constituyen el primer corpus conocido de la escritura china antigua , incluyen algunas escrituras de huesos del oráculo identificados tentativamente como gráficos mo <* mˁak (貘 o 獏). Según Harper, estas inscripciones de bronce del oráculo Shang y Zhou eran más probablemente un nombre para un clan o lugar que un animal salvaje (Harper 2013: 194-195).
Los zoólogos occidentales se enteraron por primera vez del tapir malayo y del panda gigante en el siglo XIX. En enero de 1816, el mayor William Farquhar , residente de Malaca , envió el primer relato del tapir malayo a la Real Sociedad Asiática de Gran Bretaña e Irlanda con dibujos del animal y su esqueleto. Sin embargo, no asignó un nombre binomial al "tapir de Malaca", y Anselme Gaëtan Desmarest acuñó Tapirus indicus en 1819 (Lydekker 1900: 31). En diciembre de 1816, GJ Siddons descubrió un joven tapir en British Bencoolen , Sumatra, que envió a The Asiatic Society en Calcuta (Maxwell et al. 1909: 100-102). El naturalista francés Pierre-Médard Diard , que estudió con Georges Cuvier , leyó el relato de Farquahr, examinó el tapir de Siddons en la colección de animales del gobernador en Barrackpore y envió una descripción a Anselme Gaëtan Desmarest en París, quien publicó un relato del tapir en 1819 (Seton 1820: 422-424, Farquhar et al.2010: 26-27).
En 1869, el sacerdote lazarista francés Armand David (1826-1900) adquirió un espécimen que los cazadores de Sichuan capturaron vivo, que fue asesinado y enviado a París para su estudio. Él acuñó el nombre binomial original del panda gigante Ursus melanoleucus (del latín "oso blanco y negro") y el correspondiente nombre francés our blanc et noir (David 1869 5: 13). El primer occidental que se sabe que ha visto un panda gigante vivo es el zoólogo alemán Hugo Weigold , que compró un cachorro en 1916. Kermit y Theodore Roosevelt, Jr. , se convirtieron en los primeros extranjeros en disparar a un panda, en una expedición de 1929 financiada por el Field. Museo de Historia Natural . En 1936, Ruth Harkness se convirtió en la primera occidental en traer de vuelta un panda gigante vivo, que se fue a vivir al zoológico de Brookfield (Harper 2013: 186, 214).
Terminología
![](http://wikiimg.tojsiabtv.com/wikipedia/commons/thumb/2/27/%E8%B2%98-bronze-shang.svg/220px-%E8%B2%98-bronze-shang.svg.png)
![](http://wikiimg.tojsiabtv.com/wikipedia/commons/thumb/2/2d/%E8%B2%98-seal.svg/220px-%E8%B2%98-seal.svg.png)
El chino tiene numerosos nombres para el "panda gigante" que van desde el chino antiguo * mˁak (貘 o 獏) al chino estándar moderno dàxióngmāo (大熊貓). Tenga en cuenta que las reconstrucciones del chino antiguo y medio son de William H. Baxter y Laurent Sagart (2014).
Mes
El nombre estándar de "panda gigante" mò (貘) está escrito con varios caracteres gráficos variantes .
Mò < Chino medio mak < Chino antiguo * mˁak (貘o獏, panda gigante) son caracteres compuestos fono-semánticos que combinan el componente fonético mò < mak <* mˁak (莫, "no; nada; no") con los indicadores semánticos "bestia depredadora" 豸o "perro" 犭.
Mò < mæk <* mˁak (貊o貉) era un " etnónimo antiguo para personas no chinas en el noreste de China " (cf. Pueblo coreano Maek (貊)), que a veces se usaba como un carácter de préstamo fonético homofónico para escribir mò < mak <* mˁak (貘, panda). Los gráficos combinan el indicador semántico de "bestia depredadora" con componentes fonéticos bǎi < pæk <* pˁrak (百, cien) y gè < kak <* kˁak (各, cada uno); 貉 generalmente se pronuncia hé < xæk <* qʰˁrak que significa " mapache perro ". Los caracteres chinos para los pueblos no chinos ("bárbaros") utilizaban con frecuencia estos indicadores semánticos de "bestia" y "perro" como insultos étnicos ; consulte Peyorativos gráficos en chino escrito .
Estas variantes del nombre del panda mo (貘, animal del sudoeste) y mo (region, región del noreste) se distinguieron fácilmente del contexto. La noción de "blancura" es un factor común entre los nombres del "panda gigante" en blanco y negro. Mo <* mˁak (貊, "panda") tiene una variante mo o bo (貃), con un componente fonético bái < bæk <* bˁrak (白, "blanco"). La definición de diccionario más antigua de mo (貘, "panda") es báibào <* bˁrakpˁ ‹r› u (白 豹, "leopardo blanco", ver el Erya más abajo). Las criaturas auspiciosas chinas eran frecuentemente blancas, como el baihu (白虎, White Tiger ) y el tapete (白 澤) a continuación (Harper 2013: 218).
La paleografía confirma que los primeros gráficos para mo <* mˁak (貘 o 獏) aparecen en escritura de bronce en las inscripciones de bronce chinas de la dinastía Shang (c. 1600-1046 a. C.) y la dinastía Zhou (c. 1046-256 a. C.), y en el sello escritura estandarizada durante la dinastía Qin (221-206 a. C.). Las antiguas escrituras de bronce y sello combinan un indicador semántico de pictogramas de animales con un componente fonético * mˁak escrito con elementos dobles艸o艹"hierba" y 日 "sol", pero la parte inferior "hierba" se cambió a 大 "grande" en la versión moderna. fonético mò (莫).
La etimología del chino antiguo de mò <* mˁak (貊, 貉, 漠, 膜) palabras relacionadas con mù <* mək (牧, pasto; manada; pastoreo; animales) (Schuessler 2007: 390, 393). En los manuscritos de Chu meridional de los siglos V y IV a. C. excavados en Hubei , se utilizó mò <* mˁak (was) para escribir "piel de animal" (Chen 2004: 251).
Otros nombres de pandas
El panda gigante tiene algunos nombres chinos adicionales. Los antiguos mitos de que los pandas pueden comer hierro y cobre llevaron a la denominación shítiěshòu (食 鐵 獸, bestia devoradora de hierro). La variedad china hablada en el hábitat principal de los pandas de Sichuan tiene nombres de huaxiong (花 熊, "oso florido") y baixiong (白熊, "oso blanco", reiterando la "blancura" mencionada anteriormente), que ahora es el nombre chino habitual para el " oso polar " (Harper 2013: 191).
El nombre chino estándar moderno daxiongmao (大熊貓, literalmente "gato oso grande", panda gigante), que fue acuñado a partir del género taxonómico Ailuropoda del nuevo latín ailuro- "gato". El nombre relacionado xiaoxiongmao (小熊貓"gato oso pequeño") se refiere al panda menor o rojo ( Ailurus fulgens ) nativo del Himalaya oriental y el suroeste de China .
Nombres asociados
![](http://wikiimg.tojsiabtv.com/wikipedia/commons/thumb/2/2e/Imperial_Encyclopaedia_-_Animal_Kingdom_-_pic165_-_%E8%B2%94%E5%9C%96.svg/220px-Imperial_Encyclopaedia_-_Animal_Kingdom_-_pic165_-_%E8%B2%94%E5%9C%96.svg.png)
Además de los términos específicos de panda anteriores, hay varios nombres de animales relacionados.
En la terminología zoológica china temprana, el mo <* mˁak (貘, "panda gigante") se consideraba una especie de bào <* pˁ ‹r› u (豹, "leopardo"). El Erya a continuación define mo como báibào <* bˁrakpˁ ‹r› u (白 豹, "leopardo blanco").
Pí <* bij (貔) o Pixiu <* bijqʰu (貔貅) era un "feroz mítico gris y blanco de tigre o de oso animal" que los estudiosos han asociado con el panda gigante. El Erya define pi como baihu <* bˁrakɡʷˁa (白狐, "zorro blanco") y su cría se llama hù <* ɡˁaʔ (豰). El comentario de Guo Pu da un nombre alternativo de zhiyi <* tipləj (執 夷), y agrupa pi con tigres y leopardos (虎豹 之 屬). La entrada Shuowen jiezi vincula pi con la región noreste de Mo (貊 o 貉, también usado para "panda"): "Pertenece al grupo leopardo (豹 屬), proviene del país Mo (貉). 'El Shijing dice," ofrezca como regalo ese pi pelt (獻 其 貔 皮) ", y el Zhoushu dice," como un tigre como pi [如 虎 如 貔]. " Pi es una bestia feroz [猛獸]". Tres entradas de Shuowen jiezi después de esta, se dice que el mo (貘, panda) proviene de Shu en el suroeste. Así, en los textos pre-Han y Han, las palabras mo y pi "no denotan el mismo animal y pi no puede ser el panda gigante" (Harper 2013: 219).
Xuanmo <* ɢʷˁinmˁak (玄 獏 " mo oscuro ") era un producto regional que el pueblo Yi del noreste de Lingzhi (actual Hebei ) presentó a la corte Zhou, según el pre-Han Yi Zhou shu . El comentarista del siglo III Kong Chao (孔 晁) se refirió a la definición de Erya de mo como baibao ("leopardo blanco") o baihu (白狐, "zorro blanco") en una lectura de texto variante, y definió xuanmo como heibao (黑豹, "leopardo negro") o heihu (黑 狐, "zorro negro"). Sin embargo, dado que xuanmo vino del noreste de China, es poco probable que el referente fuera el panda gigante del suroeste (Harper 2013: 217).
Chéng <* C.lreŋ (程, "cantidad; regla; viaje") es un nombre de animal oscuro que podría estar relacionado con el mo . Los Zhuangzi y Liezi tienen la frase " qingning genera cheng , cheng genera caballo, caballo genera humanidad" (青 寧 生 程 程 生 馬 馬 生人) en un pasaje sobre procesos cíclicos. Una cita medieval del libro perdido Shizi decía que cheng (程) era equivalente al nombre chino estándar bao (豹, "leopardo") y al nombre regional de Yue (región costera sureste) mo (貘). El comentarista Shen Gua (1031-1095) dijo que el significado antiguo podría ser el mismo que el uso contemporáneo en Yanzhou (en la actual Shaanxi ), donde cheng era la palabra local para chong (蟲, que significa "tigre; leopardo"). Harper concluye que incluso si asumimos que la cita de Shizi es auténtica, la información de que cheng , bao y mo eran sinónimos antiguos en idiomas regionales no es evidencia de que alguno de ellos se refiriera al panda gigante (2013: 217).
Jiǎotù <* k-rˁiwʔ l̥ˁa-s (狡兔, "liebre astuta") es un animal que come hierro relacionado con el mo . Está registrado en el Shiyi ji (拾遺 記, Registro de espigas), compilado por el taoísta Wang Jia (m. 390 EC) a partir de historias apócrifas. "La astuta liebre encontrada en la montaña Kunwu tiene forma de conejo, el macho es amarillo y la hembra blanca, y come cinabrio, cobre y hierro. En la antigüedad, cuando todas las armas del arsenal del rey de Wu desaparecieron, cavaron en el suelo y descubrió dos liebres, una blanca y otra amarilla, y sus estómagos estaban llenos de hierro, que cuando se lanzaban a las armas cortaban el jade como barro. La liebre astuta está en la categoría de mo panda ". (昆吾 山 狡兔 形 如 兔 雄黃 雌 白食 丹 石 銅鐵 昔 吳王武 庫 兵器 悉 盡 掘 地 得 二 兔 一 白 一 黃 腹內 皆 鐵 取 鑄 爲 劒 切 玉 如泥 皆 貘 類 也) .
Panda gigante de Mo
Los textos chinos han descrito al mo "panda gigante" durante más de dos milenios.
Erya
La sección del léxico de Erya del siglo IV o III a. C. , shou (獸 "bestias") define mo (貘, "panda gigante") como un baibao (白 豹, "leopardo blanco"). El leopardo de las nieves ( Panthera uncia ) es una identificación alternativa de este "leopardo blanco" (Read 1931, no. 352). El comentario de Erya de Guo Pu (276-324) dice que el mo ,
Se asemeja a un oso, con una cabeza pequeña, patas cortas, mezcla de blanco y negro; capaz de lamer y consumir porros de hierro, cobre y bambú; sus huesos son fuertes y sólidos por dentro, con poca médula; y su piel repele la humedad. Algunos dicen que un leopardo de color blanco tiene el nombre separado mo . (tr. adaptado de Harper 2013: 185, 205) [似 熊 頭 庳 腳 黑白 駁 能 舐 食 銅鐵 及 竹 骨 骨節 強直 中 實 少 髓 皮 辟 濕 或 曰 豹 白色 者 別名 貘]
Las siguientes dos definiciones Erya de nombres de animales son paralelas con mo : han <* ɡˁam (甝) es un baihu <* bˁrakqʰˁraʔ (白虎, "tigre blanco"); shu <* Cə.liwk (虪) es un heihu <* m̥ˁəkqʰˁraʔ (黑虎, "tigre negro"). El comentario de Guo dice que los nombres se referían a tigres de color blanco y negro, no a animales zoológicamente diferentes. A diferencia de la identidad cultural y la historia familiar del panda gigante mo , ni han ni shu aparecen en los primeros textos además del Erya (Harper 2013: 216).
Shanhai jing
La C. La mito-geografía Shanhai Jing (Clásico de Montañas y Mares) del siglo III o II a. C. no menciona directamente mo (貘), pero dice que una montaña tiene mengbao (猛 豹, "leopardos feroces") parecidos a un panda , y el siglo IV de Guo Pu El comentario de la CE a otra montaña dice que era el hábitat de los pandas mo (㹮).
La descripción de Nanshan (南山, montaña del sur) dice: "En su cima hay cantidades de cinabrio granular [丹 粟]. El río Cinabrio nace aquí y fluye hacia el norte para desembocar en los rápidos del río. Entre los animales de esta montaña hay numerosos leopardos [猛 豹]. Sus pájaros son en su mayoría cucos [尸 鳩] ". (tr. Birrell 2000: 15). Guo Pu dice: "El leopardo feroz se parece al oso pero es más pequeño. Su pelaje es delgado y brillante; puede comer serpientes y comer cobre y hierro; proviene de Shu. Alternativamente, el gráfico bao豹 se escribe hu虎 [tigre ]. " (猛 豹 似 熊 而 小毛 淺 有 光澤 能 食 蛇 食 銅鐵 出 蜀中 豹 或 作 虎) (tr. Harper 2013: 220). El sub-comentario de Hao Yixing (郝懿行) identifica mengbao <* mˁrəŋʔpˁ
La descripción de Shanhai jing de Laishan (崍 山, montaña Lai) dice: "En la cara sur de la montaña hay cantidades de oro amarillo, y en su cara norte hay numerosos alces y grandes ciervos [麋 麈]. Sus árboles son principalmente de sándalo y tinte morera [檀 柘]. Sus plantas son principalmente chalote y ajo [薤 韭], y muchos lirios [葯]. Hay pieles de serpiente desprendidas [空 奪] en esta montaña ". (tr. Birrell 2000: 88). Guo identifica la montaña Lai con la montaña Qionglai (en la antigua Shu , actual Sichuan ), señala que era el hábitat del mo (㹮) y dice: " Mo se parece a un oso o un bo blanco y negro , y también come cobre y hierro. "[㹮 似 熊 而 黒 白 駮 亦 食 銅鐵 也] (tr. Adaptado de Harper 2013: 185). Bo (駁, "contradictorio") nombra "una bestia mítica como un caballo pío con dientes de sierra que se alimenta de tigres y leopardos".
A pesar de las similitudes entre cómo el comentario de Erya de Guo Pu describe el mo (貘, "panda"), y sus descripciones del mo (㹮, "panda") en la montaña Lai y mengbao (猛 豹, "leopardo feroz") en el sur Montaña; Claramente, no identifica al mengbao o menghu de piel fina como el panda blanco y negro, sino más bien como otro animal devorador de metales de Shu que se parecía al oso (Harper 2013: 221).
Shuowen jiezi
Xu Shen 's c. 121 La definición del diccionario de caracteres chinos Shuowen jiezi de mo (貘) dice, "se asemeja al oso, de color amarillo y negro, proviene de Shu " (la región de la actual Sichuan ). El comentario de 1815 de Duan Yucai al Shuowen jiezi identifica a mo como la "bestia devoradora de hierro" (鐵 之 獸) o el "leopardo feroz" de Shanhai jing (猛 豹). Dice que "los animales todavía habitaban la parte oriental de Sichuan , y eran una molestia para los lugareños que recogían leña en las montañas y necesitaban llevar hierro para alimentar a los pandas hambrientos de metal. La gente deshonesta vende dientes de panda como reliquias budistas falsas de Śarīra . " (Harper 2013: 185). El motivo cultural de los animales devoradores de metales no era exclusivo del panda ni de China, y en el siglo III o IV este folclore se produjo desde el Mediterráneo hasta China y, a menudo, en relación con la forja y el trabajo de los metales (Harper 2013: 223).
La evidencia de Erya y Shuowen jiezi indica que los lectores pre-Han y Han conocían al panda gigante por el nombre mo , que entendían que era parecido a un oso y pertenecía a la categoría de leopardo (Harper 2013: 221).
Poesía temprana
A partir de la dinastía Han , el panda gigante era un tropo popular en la poesía clásica china . Mo apareció por primera vez en la Sima Xiangru c 's. 138 a. C. Shanglin fu (上林 賦, Rapsodia en Shanglin Park). El parque de caza Shanglin (Bosque Supremo) del emperador Wu de Han , al oeste de la capital, Chang'an, contenía vida silvestre de toda China, organizada por hábitat. Las doce bestias del sur, donde "En el invierno más profundo hay germinación y crecimiento, aguas burbujeantes y olas que surgen", incluían el panda gigante mo (tr. "Tapir" de Knechtges 1982 2: 89), cebú , yak, sambar , elefante y rinoceronte. Las excavaciones arqueológicas confirmaron al panda gigante como objeto de espectáculo en el mismo siglo. La colección de la tumba de la emperatriz viuda Bo (m. 155 a. C.) incluía un panda gigante, un rinoceronte, un caballo, una oveja y un perro; lo que implica que, además de las actuaciones de los animales y la caza, "podemos imaginar a la élite observando al panda gigante y otros animales salvajes a corta distancia en recintos" (Harper 2013: 221).
El panda gigante apareció a continuación en la rapsodia de Yang Xiong (53 a. C.-18 d. C.) en la capital de Shu (actual Chengu ) que incluye a mo entre la vida salvaje de la montaña Min al norte de la ciudad. Tanto Sima Xiangru como Yang Xiong eran nativos de Shu y probablemente conocían al panda gigante por experiencia personal (Harper 2013: 222).
Zuo Si (c. 250-c. 305) mencionó el mo en los pasajes de caza de sus rapsodias en las capitales del sur de Shu y Wu . En la capital de Wu ( Wuxi en Jiangsu ) los cazadores "pisotearon chacales y tapires" (tr. Knechtges 1982 1: 413) o "patearon dhole y panda gigante" (tr. Harper 2013: 222; 蹴 豺 獏), y en el Shu capital hunt "Empalan a la bestia devoradora de hierro" (戟 食 鐵 之 獸) y "Dispara al ciervo devorador de veneno" (射 噬 毒 之 鹿 豺) (tr. Knechtges 1982 1: 365, glosando " bestia "como tapir malayo). El comentario de Liu Kui (劉 逵, fl. C. 295) dice que los pandas mo se encontraron en Jianning (建寧), el actual condado de Chengjiang , Yunnan , y distingue a la "bestia devoradora de hierro" al repetir la creencia común de que el El panda gigante podría consumir rápidamente grandes cantidades de hierro simplemente lamiendo con la lengua.
Shenyi jing
Un animal llamado nietie齧 鐵 "masticador de hierro" se menciona en el Shenyi jing (神異 經 "Clásico sobre las maravillas divinas"), una colección de información regional sobre criaturas maravillosas, que tradicionalmente se atribuye a Dongfang Shuo (c. 160 a. C. - c. 93 a. C.), pero lo más probable es que data del siglo II d. C. "En el cuarto sur hay una bestia con cuernos y pezuñas cuyo tamaño es como el búfalo de agua. Su pelaje es negro como laca. Come hierro y bebe agua. Sus heces pueden usarse para fabricar armas cuyo filo es como acero. Su nombre es "masticador de hierro". (南方 有 獸毛 黑 如 漆 食 鐵 飮 水 名 齧 鐵) (tr. Harper 2013: 223). Una cita del siglo X que no se encuentra en el texto transmitido de Baopuzi se refiere al Shenyi jing " masticador de hierro "," El maestro Dongfang reconoció a la bestia devoradora de hierro "(東方 生 識 啖 鐵 之 獸).
Aunque los orígenes del motivo chino de comer metal son inciertos, siguió siendo una característica identificativa de mo durante el siglo XIX cuando Duan Yucai lo notó. Harper propone que el nietie "masticador de hierro" encarnaba este motivo, y aunque el mo panda ya estaba asociado con la blancura y el metal, el maravilloso "masticador de hierro" se sumaba a su identidad cultural (2013: 224).
Bencao gangmu
La sección 1596 Bencao Gangmu (Compendio de Materia Médica) de Li Shizhen sobre drogas animales entra en mo (貘) entre las entradas de leopardo y elefante.
Las pieles se utilizan como alfombras y colchones. Es un buen absorbente de los vapores corporales. Es como un oso, de cabeza pequeña, pies cortos, con una piel rayada en blanco y negro. El cabello es corto y brillante. Le gusta comer cosas de cobre y hierro, bambú, huesos y serpientes venenosas. La población local pierde sus hachas y utensilios de cocina. La orina puede disolver el hierro. Sus articulaciones son muy rectas y fuertes, los huesos son sólidos sin médula. En la dinastía Tang fue un motivo favorito para las pantallas. Ocurre en Omei Mts. , Szechuan y Yunnan. Tiene nariz de elefante, ojos de rinoceronte, cola de vaca y pies de tigre. Los dientes y los huesos son tan duros que rompen las hojas de las hachas. El disparo no afecta los huesos. Se dice que el cuerno de antílope puede romper un diamante, al igual que los huesos de un tapir. (tr. Read 1931, no. 353, traduciendo "Tapir malayo")
Li Shizhen enumera tres animales asociados: Nietie (齧 鐵), "Una especie del sur. El tamaño de un búfalo de agua, negro y brillante. Las heces son tan duras como el hierro. Se registró un animal de 7 pies de altura que podía viajar 300 li por día . " An (豻), "Una bestia monstruosa y terrible que produce un cuerno. [Diccionario de Giles], el tapir. Algunos relatos lo alían con el mastín mongol [ Hugou (胡 狗)]. Es como un zorro negro, de 7 pies de largo, en su vejez tiene escamas. Puede comer tigres, leopardos, cocodrilos y metales. Los cazadores le tienen miedo ". Jiaotu (狡兔), "En las montañas K'un-Wu hay un animal parecido a un conejo que come hierro. El macho es amarillo y la hembra blanca". (tr. Read 1931, no. 353a-c). Li también da tres usos medicinales para el mo : Pi (皮, piel), "Dormir sobre él eliminará los forúnculos por calor y evita la humedad y las infecciones malas". Gao (膏, grasa), "Para carbuncos. Se absorbe bien". Shi (屎, heces), "Se toma para disolver objetos de cobre o hierro que se hayan ingerido accidentalmente". (tr. Read 1931, no. 353).
Mo quimera mítica
![](http://wikiimg.tojsiabtv.com/wikipedia/commons/thumb/5/5d/Sancai_tuhui_mo_%E8%B2%98_entry.svg/220px-Sancai_tuhui_mo_%E8%B2%98_entry.svg.png)
![](http://wikiimg.tojsiabtv.com/wikipedia/commons/thumb/6/6e/Wakan_sansai_zue_mo_%E8%B2%98_entry.svg/220px-Wakan_sansai_zue_mo_%E8%B2%98_entry.svg.png)
![](http://wikiimg.tojsiabtv.com/wikipedia/commons/thumb/6/69/Imperial_Encyclopaedia_-_Animal_Kingdom_-_pic164_-_%E8%B2%98%E5%9C%96.svg/220px-Imperial_Encyclopaedia_-_Animal_Kingdom_-_pic164_-_%E8%B2%98%E5%9C%96.svg.png)
![](http://wikiimg.tojsiabtv.com/wikipedia/commons/thumb/a/a7/Erya_yintu_mo_%E8%B2%98_entry.svg/220px-Erya_yintu_mo_%E8%B2%98_entry.svg.png)
Desde la dinastía Han hasta la dinastía Tang (618–907), el nombre del panda gigante mo se refería constantemente a un exótico animal parecido a un oso blanco y negro que se encuentra en el sur de China, con una piel que repele la humedad, y leyendas sobre sus huesos sólidos, duros dientes y metal comiendo. Pieles de panda gigante eran artículos de lujo y Li Shimin (r 626-649.) Presentados mo pieles como sala de regalos a un grupo selecto de funcionarios (Harper 2013: 205).
Luego, en el siglo IX, el renombrado poeta Tang y funcionario gubernamental Bai / Bo Juyi (772-846) popularizó el nombre mo denotando una quimera mitológica fantástica con trompa de elefante, ojos de rinoceronte, cola de vaca, patas de tigre, dibujos de los cuales supuestamente eran capaz de repeler el contagio y el mal. La mitología china tiene una larga tradición quimeral de bestias compuestas o híbridas con partes de diferentes animales (Loewe 1978, Strassberg 2002: 43-45). Algunos ejemplos son el denglong , kui , fenghuang y qilin . En la mitología comparada , muchas culturas tienen híbridos de cuatro partes de animales que combinan cuatro tipos de partes de animales , comparables al " mo cuatripartito" chino .
Bai Juyi escribió sobre el sufrimiento de dolores de cabeza — tóufēng (頭 風, literalmente "viento en contra") que según la teoría médica tradicional fueron causados por el feng (風, viento) "dolencias del viento" (véase la teoría del miasma occidental ) - y usó una pantalla plegable conocida como píngfēng (屏風, " pantalla de viento / pared ") para evitar corrientes de aire. El poeta encargó a un artista que pintara un fabuloso mo en su parabrisas, lo que a Bai le gustó tanto que compuso su famoso Moping zan (貘 屏 贊, himno de la pantalla plegable de Mo ) en 823. El prefacio explica:
El mo tiene trompa de elefante, ojos de rinoceronte, cola de vaca y patas de tigre [貘 者 象鼻 犀 目 牛尾 虎 足]. Habita en las montañas y valles del sur. Dormir sobre su piel repele el contagio [寢 其 皮 辟 瘟]. Dibujar su forma repele el mal [圖 其 形 辟邪]. En el pasado sufría de molestias por el viento en la cabeza [病 頭 風], y siempre que dormía me protegía la cabeza con una pequeña pantalla. Por casualidad conocí a un pintor y le hice dibujar (el mes ). Observo que en el Shanhai jing esta bestia come hierro y cobre, y no come nada más. Esto me conmovió y ahora he compuesto un himno para ello. (tr. Harper 2013: 204-205)
Bai usó dos términos medicinales chinos para lo que una imagen de mo repelía específicamente: wēn (瘟, "epidemia; infección") y xié (邪, "maldad; influencias malsanas que causan enfermedades"). Las fuentes chinas anteriores sobre mo no mencionaron dibujar uno para repeler el mal a través de la magia apotropaica , y los artistas eran libres de dar forma a la bestia híbrida sin hacer referencia al panda gigante (Harper 2013: 205). El baku japonés (獏) cambió el mito chino sobre la imagen del mo que previene las enfermedades por devorar sueños para prevenir pesadillas.
La referencia de Bai "come hierro y cobre, y no come nada más" proviene del comentario del siglo IV de Guo Pu al Shanhai jing y no del texto clásico pre-Han. El Shanhai jing propiamente dicho menciona al mengbao "leopardo feroz" en South Mountain, que Guo observa como una bestia devoradora de metales similar al mo , y menciona la montaña Lai, que él glosa como un hábitat mo . La lectura de Bai Juyi del Shanhai jing con el comentario de Guo combinó el "leopardo feroz" y el mo "panda" como el mismo animal devorador de metales (Harper 2013: 220).
El 863 Youyang zazu de Duan Chengshi (Bocados surtidos de Youyang) es una mezcla de leyendas e historias, incluido el panda gigante con el nombre de moze (貘 澤, literalmente "pantano de panda"). "El moze貘 澤 es tan grande como el perro. Su grasa tiene la cualidad de dispersar y suavizar. Cuando se coloca en las manos o cuando se almacena en vasijas de cobre, hierro o cerámica, las impregna por completo. Cuando está contenida en hueso, no filtración." (tr. Harper 2013: 205-206). Este contexto de Youyang zazu es el único registro antiguo existente de la palabra moze < mækdræk del chino medio , que Harper explica como un juego de palabras en Tang con la maravillosa criatura de bayeta < bækdræk (白 澤, White Marsh). Su omnisciencia de las criaturas sobrenaturales del mundo supuestamente se escribió como el Baize tu perdido (白 澤 圖, diagramas de White Marsh), que eran dibujos iconográficos populares utilizados para proteger el hogar de cualquier daño. Harper sugiere un origen para el mo' s trompa de elefante . En los siglos VIII y IX, la deidad india con cabeza de elefante Ganesha era la contraparte budista del popular protector espiritual chino Baize (2013: 206-207).
En los siglos posteriores a la dinastía Tang, las ideas e impresiones de los chinos sobre el mo se obtuvieron principalmente de antiguos relatos textuales e ilustraciones en libros impresos con bloques de madera, no de la naturaleza. Las ilustraciones en madera son variaciones de trompa de elefante-rinoceronte ojos de las vacas componentes patas cola de tigre-Bo Juyi' s mo , regularmente con la trompa de elefante, pero no siempre. En ocasiones, los detalles se combinaron de forma selectiva, como cuando se mezclaron rasgos de oso con trompa de elefante (Harper 2013: 208). Por ejemplo, el diccionario Piya , compilado por Lu Dian (陸 佃) (1042-1102), describió el mo como: "parecido al oso con trompa de elefante, ojos de rinoceronte, cabeza de león, piel de dhole. Sus heces pueden convertirse en armamentos que cortará el jade, su orina puede disolver el hierro en agua ". (貘 似 熊 獅 首 豺 髲 鋭 鬐 卑 脚 糞 可 爲 兵 切 玉 尿 能 消 鐵 爲 水).
La ilustración mo más antigua data de la dinastía Song (960-1279) o la dinastía Yuan (1271-1368). Se encuentra en el Erya yintu (爾雅音 圖, pronunciaciones e ilustraciones de Erya ), la edición facsímil en madera de 1801 existente de la copia manuscrita facsímil de Yuan de una edición ilustrada de la canción del Erya . La cabeza con orejas y trompa parece más un elefante que las ilustraciones chinas y japonesas posteriores en las que Abel-Rémusat reconoció al tapir. La principal diferencia es el pelaje, que se representa con la sección media blanca, y es el único detalle que conectaba el mo cuatripartito con el panda gigante en la naturaleza, cuyo pelaje tiene hombros y piernas negros con blanco en el medio. La ilustración de Erya yintu es el único ejemplo temprano de esta representación de mo en blanco y negro (Harper 2013: 209).
Mo tapir malayo
Hasta finales de la dinastía Qing (1644-1912), el nombre chino mo (貘) continuó refiriéndose tanto a "panda gigante" como a "quimera con trompa de elefante, ojos de rinoceronte, cola de vaca y patas de tigre", y debido a Jean -La confusión de Pierre Abel-Rémusat en la década de 1820, mo fue identificada erróneamente como el recientemente descubierto " tapir malayo ".
En 1416, Ma Huan (c. 1380-1460), quien acompañó al almirante Zheng He en tres de sus siete expediciones a los océanos occidentales , registró el primer avistamiento chino de un tapir en Palembang , Sumatra del Sur . Yingya Shenglan de Ma (The Overall Survey of the Ocean's Shores) dice:
Además, las montañas producen una especie de bestia espiritual cuyo nombre es shenlu神 鹿 "ciervo espiritual". Se parece a un cerdo grande y mide aproximadamente un metro de altura. La mitad delantera es completamente negra y una parte de la trasera es blanca; el cabello es fino y uniformemente corto; y su apariencia es atractiva. El hocico se asemeja al hocico de cerdo sin la planitud. Las cuatro pezuñas también se parecen a las pezuñas de cerdo pero con tres dedos. Solo come plantas o cosas leñosas; no come alimentos ni carne de sabor fuerte. (tr. Harper 2013: 204)
Algunos eruditos tempranos, que no tenían conocimiento del chino medio zyinluwk , dicen los habitantes de Sumatra nunca llamó el tapir "ciervo divina" y proponen que Shenlu (神鹿) transcribe el nombre malayo tenuk , lo que sugiere la Hainanese "dialecto Hylam" que pronuncia estas caracteres como tinsin (Maxwell et al. 1909: 97-98).
La C. 437 El Libro del Han Posterior (86, Tratado del Nanman ) menciona un shenlu sureño diferente (神 鹿): "En Yunnan , hay un ciervo espiritual de dos cabezas que puede comer plantas venenosas". (雲南 縣 有神 鹿 兩頭 能 食 毒草). El zhi de Huayangguo del siglo IV señaló que el shenlu se encontró en la montaña Xiongcang (雄 倉山).
Mientras estudiaba medicina en el Collège de France , Jean-Pierre Abel-Rémusat (1788-1832) quedó fascinado con la farmacopea china y aprendió por sí mismo a leer chino estudiando el diccionario de 1671 Zhengzitong (Dominio correcto de los caracteres) durante cinco años. Su entrada mo (貘) dice: "Los dientes son tan duros que romperán un martillo de hierro en pedazos. El fuego no afectará los dientes, que solo se pueden romper con el cuerno de un antílope". (齒 最 堅 以 鐵鎚 之 鐵 皆 碎落 火 不能 燒 惟 羚羊 角 能 碎 之). Se convirtió en titular inaugural de la cátedra de idiomas chino y " tártaro - manchú " en el Collège de France en 1814.
El destacado zoólogo Georges Cuvier , colega del Collège de France de Abel-Rémusat, le informó que en 1816 se había encontrado una nueva especie de tapir en la península de Malaca y Sumatra , el primer descubrimiento en Asia de un animal que los europeos habían encontrado en el Nuevo Mundo desde entonces. el siglo XVI. Cuando Cuvier publicó un "revisada osteología de tapires" (1822), que incluye el tapir malayo ( Tapirus indicus ) y reconoció Abel-Rémusat para él mostrando mo ilustraciones en chino y libros japoneses que parecían representar un tapir. Además del hocico elefantino, ambos estudiosos pensaron que las marcas mostradas en el pelaje del mo sugerían el característico pelaje rayado y manchado del joven tapir malayo (Harper 2013: 188).
En 1824, se publicó en el Journal el breve artículo de Jean-Pierre Abel-Rémusat "Sur le tapir de la Chine", con una litografía mo (貘) de Charles Philibert de Lasteyrie (1759-1849) basada en ilustraciones en bloques de madera chinos y japoneses. asiático . Este artículo seminal "fuentes textuales sin distinguir período de tiempo combinado" y confundir los antiguos chinos mo panda y medieval mo quimera con una "Tapir Oriental" ( T. sinensus ) (Harper 2013: 188). El artículo cita por primera vez el 1716 Kangxi Zidian diccionario que citadas mo pasajes de la Erya , Jiezi Shuowen y 1627 Zhengzi pinzas diccionarios, junto con el Shenyi Jing y Ji Shiyi . En opinión de Abel-Rémusat, la entrada zidiana de Kangxi contenía detalles fantásticos y poco fiables. Si bien el Shiyi ji señaló que el erudito Su Song (1020-1101) describió la costumbre Tang de pintar el mo en pantallas y citó la frase de Bai Juyi "dibujar su forma repele el mal" como corroboración, la definición de Kangxi zidian no incluía la descripción original de Bai de forma cuatripartita de mo (Harper 2013: 188). Abel-Rémusat evaluó la entrada del gangmu Bencao de 1596 de Li Shizhen en mo como la fuente más confiable, que citó a Su Song en su "trompa de elefante, ojos de rinoceronte, cola de vaca y patas de tigre". Entre ilustraciones y texto, Abel-Rémusat concluyó que a pesar de algunos detalles inverosímiles, el mo chino era obviamente el tapir. Mirando más allá de la única instancia del mo , argumentó: "Los libros chinos están llenos de observaciones sobre la historia natural de gran interés y en general bastante precisas. Basta saber cómo distinguirlos de las fábulas que se mezclan con ellos, y esto no suele ser tan difícil ". (tr. Harper 2013: 189). Abel-Rémusat concluyó que mo era el nombre del "tapir chino" que supuso, basado en el gangmu de Bencao que localizaba el hábitat del panda mo en Sichuan y Yunnan, y todavía "habitaba las provincias occidentales de China y debe ser bastante común allí. "
La litografía del mo del agrónomo e impresor Charles Philibert de Lasteyrie reflejaba ilustraciones en bloques de madera chinos y japoneses de las enciclopedias leishu ("libros de categorías"), que tradicionalmente copiaban imágenes de obras de referencia anteriores. La ilustración de mo en Sancai Tuhui de Wang Qi (王 圻) 1609 (ilustraciones recopiladas de los tres reinos [cielo, tierra y humanos]) es típica, y la fuente de la litografía de 1824 de De Lasteyrie (Harper 2013: 190, Figura 13). Fue copiado con precisión en muchas publicaciones posteriores, por ejemplo, el Wakan Sansai Zue japonés de 1712 y el Gujin Tushu Jicheng chino de 1725 . En cada ilustración, la pata delantera izquierda levantada es evidencia definitiva de copia. La versión original de Sancai Tuhui representaba al mo con un abrigo de leopardo jaspeado; la entrada mo está precedida por chibao (赤 豹, "leopardo rojo") y seguida por pi (貔, "un animal feroz" arriba). Ambas ilustraciones fueron dibujadas con abrigos manchados. Abel-Rémusat y de Lasteyrie estaban predispuestos a ver la imagen de un tapir y percibían el pelaje del mo como las manchas y rayas distintivas del pelaje de un tapir juvenil. El diseño de rombo del abrigo de De Lasteyrie difería de las ilustraciones chinas originales y reforzó la noción de "tapir chino" de Abel-Rémusat (Harper 2013: 190).
La identificación "tapir" de Abel-Rémusat de 1824 de mo fue rápidamente adoptada en las obras de referencia del siglo XIX, como lo ilustran las entradas de mo en los tres primeros diccionarios principales chino-inglés.
- "Un animal que se dice que se parece a un jabalí; que tiene la trompa de un elefante, el ojo de un rinoceronte, la cola de una vaca y el pie de un tigre". (Morrison 1819, 1.2: 588)
- "Un leopardo blanco, como un oso, con una cabeza pequeña y pies duros; el cuerpo es mitad blanco y mitad negro; se dice que puede desgastar el hierro y el cobre, y las articulaciones de los bambúes lamiéndolos; su los huesos son fuertes y sólidos por dentro, tienen poca médula, pero su piel no aguanta la humedad. Otro relato dice que es de color amarillo, que sus dientes son muy duros como para romper martillos de hierro; si se arrojan al fuego no se quema, y no hay nada más que el cuerno de un antílope que pueda afectarlos. Otros dicen que es de color negro, y que devora los metales más duros: se dice que las armas en un arsenal militar una vez encontradas desaparecidos, cavaron en el suelo y descubrieron dos de estos animales, con una cantidad de hierro en el estómago, que al transformarse en armas cortarían gemas como barro. No obstante todas estas fabulosas descripciones, parece que el animal al que se destina es el tapir. " (Medhurst 1843: 1085)
- "El tapir de Malaca ( Tapirus malayanus ), que los chinos dicen que se encontró en Sz'ch'uen, y todavía se encuentra en Yunnan; lo describen como un oso, con un cuerpo blanco y negro, capaz de comer hierro y cobre. y tiene dientes que el fuego no puede quemar; tiene la nariz de un elefante, el ojo de un rinoceronte, la cabeza de un león, el pelo de un lobo y los pies de un tigre; una figura distorsionada se dibujaba antiguamente en las pantallas como un encanto." (Williams 1889: 583)
Cinco años antes de la identificación errónea de "tapir", el Diccionario de la lengua china de 1819 de Robert Morrison se basó en diccionarios chino-chino y describió la quimera mo . Diecinueve años después, el Diccionario de chino e inglés de 1843 de Walter Henry Medhurst resumió la entrada del diccionario zidiano Kangxi para mo y agregó que era el tapir. Sesenta y cinco años después de la identificación de Abel-Rémusat y veinte antes de que el panda se hiciera conocido en Occidente, el Diccionario silábico de la lengua china de 1889 de Samuel Wells Williams especificaba, usando terminología temprana, mo como el tapir malayo ( T.indicus ), que no se encontró en China, afirma que, en lugar del panda gigante mo , se encontró en Sichuan y Yunnan , combina los primeros mitos del panda con la quimera mo de Bo Juyi y señala que fue dibujado en pantallas.
La literatura zoológica occidental sobre el tapir llegó al período Meiji en Japón antes de la dinastía Qing en China. En 1885 Iwakawa Tomotarō (岩 川 友 太郎) y Sasaki Chūjirō (佐 々 木 忠 忠) publicaron Dōbutsu tsūkai (動物 通 解, Zoología general), que se basó principalmente en el Manual de zoología de 1873 de su maestro Henry Alleyne Nicholson ... , y le dio el nombre japonés para el tapir como baku (貘) (1885: 146-148). En China, la primera edición del diccionario enciclopédico moderno Ciyuan de 1915 dio dos definiciones para mo (1915: 82). El primero citó el Erya con el comentario de Guo Pu y concluyó con la opinión de Hao Yixing (1757-1825) de que mo significaba mobao (貘 豹, "leopardo panda"). La segunda definición fue el uso japonés moderno: "en Japón, tapir se traduce como baku (tapir 日本 譯為 貘). Du Yaquan (杜亞泉), editor en jefe de la primera editorial china moderna, Commercial Press , publicó Dongwuxue da cidian (動物學 大 辭典, Diccionario enciclopédico de zoología) en 1922, que reconfirmó mo como la nomenclatura zoológica estándar para el tapir (1922: 2281). Ni Dōbutsu tsūkai ni Dongwuxue da cidian incluyeron al panda gigante (Harper 2013: 212-213).
El primer relato de un panda gigante en un trabajo zoológico japonés o chino fue el Dōbutsugaku seigi (動物学 精 19, Zoología en detalle) de Eri Megumi (恵 利 恵), que usó irowakeguma japonés (い ろ わ け ぐ ま) para traducir "Oso de colores ", que junto con" Giant Panda "era uno de los dos nombres ingleses dados en el relato de 1913 del naturalista Ernest Henry Wilson sobre los animales en el oeste de China. El detalle más notable en Dōbutsugaku seigi fue la inexplicable declaración de Eri de que en China este animal debió haber tenido una vez el nombre de mo (貘). La traducción china de Dōbutsugaku seigi (Li 1929) incluyó ambos nombres en la transcripción inglesa junto con dos nombres chinos mencionados por Wilson: pi (羆) y baixiong (白熊, "oso blanco"), y validó que la declaración mo de Eri estaba registrada en Japón y China (Du 1939, 3: 1784) (Harper 2013: 213).
El nombre chino xiongmao (熊貓, "gato oso"), que originalmente se refería al panda menor del tamaño de un gato, aparece en dos diccionarios chino-chino respetados de la década de 1930 que definen al panda gigante. La definición de Cihai de la primera edición de 1936 resumió la historia moderna del panda gigante, en su mayoría citó la actividad de los extranjeros y cometió dos errores: " Xiongmao : Nombre de una criatura inusual. Habita en Xinjiang. Su cuerpo es muy grande. Es uno de los más raros. de criaturas inusuales que sobreviven hoy. Fue descubierto hace sesenta años por el científico francés Padre David. En 1929, ciertos hermanos menores del general Roosevelt of America lo capturaron por primera vez para exhibirlo en el Museo Field de Chicago. La clasificación adecuada de este animal no es pero decidido ". (tr. Harper 2013: 215). Las ediciones posteriores del Cihai no corrigieron los errores de la entrada del xiongmao sobre Xinjiang en lugar de Sichuan y sobre los hermanos de Theodore Roosevelt en lugar de los hijos. La definición de xiongmao de Guoyu cidian (國語 辭典, Diccionario del idioma nacional) de 1937 repitió el error de Cihai sobre un hábitat de Xinjiang, pero se corrigió en la edición revisada de 1947 para que dijera: "habita en la parte occidental de Sichuan". Además, la edición revisada distinguía los dos tipos de panda: da xiongmao ("gato oso grande", panda gigante) y xiao xiongmao ("gato oso pequeño", panda menor) (Harper 2013: 215).
Hasta la década de 1970, las obras de referencia definían uniformemente el chino mo como el nombre científico de "tapir". Por ejemplo, la familia Tapiridae es chino moke (貘科) y el género Tapirus es Moshu (貘属). "La especulación de un hombre llevó a un evento de amnesia cultural moderna y el panda gigante fue borrado del registro de la civilización china premoderna". (2013: 187). En la China moderna, el zoólogo Gao Yaoting (高 耀 亭) escribió el artículo más antiguo (1973) para confirmar que mo era históricamente el nombre del panda gigante. Gao distinguió entre las fuentes antiguas que decían que el animal llamado mo era parecido a un oso y que Materia Médica identificaba como el panda gigante y la invención literaria medieval de una fantástica quimera elefante-rinoceronte-vaca-tigre que presentó Bo Juyi. Al no estar familiarizado con el artículo de Abel-Rémusat de 1824, Gao conjeturó que la literatura zoológica occidental de mediados del siglo XIX conocía al panda gigante por los nombres locales de Sichuan huaxiong (花 熊, "oso florido") y baixiong (白熊, "oso blanco"). En el oeste, Donald Harper, un sinólogo especializado en los primeros manuscritos chinos, escribió una historia cultural del panda gigante mo (2013). Traza meticulosamente la extraña historia del nombre mo desde los textos pre-Han que se refieren al panda gigante, hasta la creencia Tang de que las imágenes de la fantástica quimera mo con trompa de elefante evitarían enfermedades, hasta la identificación errónea de mo en la década de 1820 como un supuesto "chino". tapir ", que llegó a ser comúnmente aceptado como un hecho científico. Además de restaurar el nombre y la representación del panda gigante en la China temprana, Harper también brinda "una lección de práctica académica para todos los que usamos textos y materiales afines para especular sobre el pasado de China y tratar de presentar los hechos" (2013: 187).
La identificación de los antiguos bronces rituales zoomorfos chinos como "tapires" proporciona un ejemplo final de muchos malentendidos. Algunos eruditos modernos, sin saber que mo no denotaba el tapir hasta el siglo XIX, identifican un tipo de bronces con forma de animal de la dinastía Zhou como tapires, en paralelo con la falacia de Abel-Rémusat: "si la criatura representada en una imagen u objeto antiguo se parece suficientemente al criatura que reconocemos en la naturaleza debe ser la criatura que reconocemos "(Harper 2013: 195). Dos ejemplos de bronces zoomorfos vistos como tapires mo datan de los períodos Zhou occidental (c. 1046–771 a. C.) y Zhou oriental (770–255 a. C.).
William Watson fue el primero en aplicar la etiqueta "tapir" a un bronce chino, identificando una en un conjunto de cuatro esculturas de Zhou orientales saqueadas en Shanxi durante la década de 1920 (Rawson 1990: 708-711), que se exhiben en el Museo Británico y la Galería de Arte Freer (1962: pl. 79c). Thomas Lawton dijo más tarde que el cuadrúpedo "tiene un parecido general con un tapir" (1982: 77). Los moldes de arcilla para fundir este tipo de escultura se descubrieron en la excavación de una antigua fundición de artículos de bronce en Houma, Shanxi , que fue la capital del estado de Jin durante los siglos VI y V a. C.
Un ejemplo anterior de Western Zhou es un recipiente de vino zun zoomorfo del Museo Baoji Bronzeware descubierto en la década de 1970 en Rujiazhuang (茹 家莊), Baoji , Shaanxi, con un largo hocico que sirve como pico, y que el informe preliminar describió como en forma de oveja con cuernos rizados. Hayashi Minao (林 已 奈夫 1983) identificó a este animal como un tapir, y trató los cuernos zoológicamente imposibles como orejas en forma de espiral que significaban el poder sobrenatural del oído del tapir, sin ninguna evidencia de apoyo. Sun Ji (孫 機 1986) también creía que era un tapir malasio estilizado, y lo reconoció como el mo quimérico con trompa de elefante que describió Bo Yuji, ignorando las primeras descripciones uniformes del mo como un oso (Harper 2013: 197-199). ).
Referencias
- Abel-Rémusat, Jean-Pierre (1824), " Sur le tapir de la Chine ", Journal asiatique 1.4: 160–-164; " On the Chinese Tapir ", traducción al inglés.
- Birrell, Anne, tr. (2000), El clásico de las montañas y los mares , Penguin.
- Chang Kwang-chih (1999), "China en la víspera del período histórico", en Cambridge History of Ancient China , ed. Michael Loewe y Edward Shaughnessy, Cambridge University Press, 37-74.
- Cuvier, Georges (1822), Recherches sur les ossemens fossiles, où l'on rétablit les caractères de plusieurs animaux dont les révolutions du globe ont détruit les espéces, nouvelle édition , G. Dufour y E. D'Ocagne, 2: 143- 144.
- David, Armand (1869), " Voyage en Chine ", Bulletin des Nouvelles Archives du Muséum 5: 13.
- David, Armand (1874), " Journal d'un voyage dans le centre de la Chine et dans le Thibet oriental ", Bulletin des nouvelles archive du Muséum d'histoire naturelle de Paris 1.10: 17-18.
- Du Yaquan (杜亞泉), ed. (1922), Dongwuxue da cidian (動物學 大 辭典, Diccionario enciclopédico de zoología), Shangwu.
- Du Yaquan y col., Tr. (1939), Dongwuxue jingyi (動物學 精 義, Zoology Essentials), Shangwu.
- Eri Megumi (恵 利 恵) (1927), Dōbutsugaku seigi (動物学 精 義, Zoología en detalle), Meguro.
- Farquhar, William, John Sturgus Bastin, Chong Guan Kwa (2010), Dibujos de historia natural: La colección completa de William Farquhar: Península de Malasia, 1803-1818 , Ediciones Didier Millet.
- Gao Yaoting 高 耀 亭 (1973), " Wo guo guji zhong dui da xiongmao de jizai我國 古籍 中 對 大熊貓 的 記載", Dongwu liyong yu fangzhi動物 利用 與 防治 4: 31–33.
- Harper, Donald (1985), "Una demonografía china del siglo III a. C.", Harvard Journal of Asiatic Studies 45.2: 491–492.
- Harper, Donald (2013), "La historia cultural del panda gigante ( Ailuropoda melanoleuca ) en China temprana", China temprana 35/36: 185-224.
- Iwakawa Tomotarō (岩 川 友 太郎) y Sasaki Chūjirō (佐 々 木 忠 次郎) (1885), Dōbutsu tsūkai (動物 通 解), Monbushō henshūkyoku.
- Knechtges, David R., tr. (1982), Wen Xuan, Or, Selecciones de literatura refinada, Volumen 1, Rapsodias sobre metrópolis y capitales , Princeton University Press.
- Knechtges, David R., tr. (1982), Wen Xuan, Or, Selecciones de literatura refinada, Volumen II: Rapsodias sobre sacrificios, caza, viajes, turismo, palacios y salas, ríos y mares , Cambridge University Press.
- Lawton, Thomas (1982), Arte chino del período de los Reinos Combatientes , Institución Smithsonian.
- Li Kaishi 李 慨 士, tr. (1929), " Xi Kang Sichuan de niaoshou 西康四川 的 鳥 獣", Ziran jie自然界.
- Loewe, Michael (1978), "El hombre y la bestia: el híbrido en el arte y la literatura chinos tempranos", Numen 25.2: 97-117.
- Lydekker, Richard (1900), La caza mayor y menor de la India, Birmania y el Tíbet , Rowland Ward.
- Maxwell, W. George, W. Farquhar y GJ Siddons (1909), "Algunas cuentas tempranas del Tapir malayo", Revista de la rama del Estrecho de la Royal Asiatic Society 52: 97-104.
- Medhurst, Walter Henry (1842), Diccionario chino e inglés, que contiene todas las palabras del Diccionario imperial chino; Arreglado según los radicales , 2 vols., Parapattan.
- Morrison, Robert (1819), Diccionario de la lengua china, en tres partes, Parte II. — Vol. I. , Prensa de la Compañía de las Indias Orientales.
- Rawson, Jessica (1990), Bronces rituales de Western Zhou de las colecciones Arthur M. Sackler, Museo Arthur M. Sackler.
- Leer, Bernard E. (1931), Materia médica china, Drogas animales, de la pluma Ts'ao Kang Mu por Li Shih-Chen, AD 1597 , Boletín de Historia Natural de Pekín.
- Schafer, Edward H. (1991), "Breve nota: The Chinese Dhole", Asia Major , 4.1: 1-6.
- Schuessler, Axel (2007), Diccionario etimológico ABC de chino antiguo , University of Hawai'i Press.
- Seton, A. (1820), "Relato de una nueva especie de Tapir encontrada en la Península de Malaca, por el Mayor Farquhar" Asiatick investiga, o transacciones de la Sociedad instituida en Bengala para investigar la historia y las antigüedades, las artes, ciencias y literatura de Asia 13: 417-428.
- Strassberg, Richard (2002), Un bestiario chino: Criaturas extrañas de las guías a través de las montañas y los mares, University of California Press.
- Tong Haowen, Liu Jinyi y Han Ligang (2002), " Sobre restos fósiles de tapir del Pleistoceno temprano (Perissodactyla, Mammalia) de Fanchang, Anhui ", Chinese Science Bulletin 47.7: 586-590.
- Watson, William (1962), Antiguos bronces chinos , Faber y Faber.
- Williams, Samuel Wells (1903),漢英 韻 府 Un diccionario silábico de la lengua china; Organizado de acuerdo con Wu-Fang Yuen Yin, con la pronunciación de los personajes como se escuchan en Pekín, Cantón, Amoy y Shanghai , American Presbyterian Mission Press.
- Wilson, Ernest (1913), un naturalista en el oeste de China, con vasculum, cámara y pistola: un relato de once años de viaje, exploración y observación en las partes más remotas del reino florido , Doubleday, Page, and Company .
enlaces externos
- CHINA: Sobre el panda gigante en la historia y la mitología , Earthstoriez
- A través de registros históricos y escritos antiguos en busca del panda gigante , Betty Peh-ti Wei