Jean-Pierre Abel-Rémusat (5 de septiembre de 1788 - 2 de junio de 1832) fue un sinólogo francés mejor conocido como el primer catedrático de Sinología en el Collège de France . [1] Rémusat estudió medicina cuando era joven, pero su descubrimiento de un tratado de hierbas chinas lo enamoró del idioma chino, y pasó cinco años aprendiendo a leerlo por sí mismo. Después de publicar varios artículos bien recibidos sobre temas chinos, se creó una cátedra en chino en el Collège de France en 1814 y se colocó en ella a Rémusat.
Jean-Pierre Abel-Rémusat | |||||
---|---|---|---|---|---|
Nació | |||||
Fallecido | 2 de junio de 1832 París, Francia | (43 años)||||
Nacionalidad | francés | ||||
Esposos) | Jenny Lecamus | ||||
Carrera científica | |||||
Campos | Lengua china , literatura | ||||
Instituciones | Collège de France | ||||
Patrocinadores | Silvestre de Sacy | ||||
Estudiantes notables | Fulgence Fresnel Stanislas Julien | ||||
nombre chino | |||||
chino | 雷 暮 沙 | ||||
|
Vida y carrera
Rémusat nació en París el 5 de septiembre de 1788 y se educó para la profesión médica, obteniendo un doctorado en medicina en 1813. [2] Mientras estudiaba medicina, Rémusat descubrió un tratado de hierbas chinas en la colección del Abbé Tersan y quedó inmediatamente fascinado por eso. Aprendió por sí mismo a leerlo estudiando incansablemente el diccionario chino tradicional Zhèngzǐ tōng . En 1811, al final de cinco años de estudio, produjo la obra Essai sur la langue et la littérature chinoises (Ensayo sobre lengua y literatura chinas) , [3] y un artículo sobre lenguas extranjeras entre los chinos, que le proporcionó la Patronato de Silvestre de Sacy . [4] En 1813, Rémusat publicó un ensayo en latín sobre la naturaleza de los caracteres chinos y el chino clásico titulado "Utrum Lingua Sinica sit vere monosyllabica? Disputatio philologica, in qua de Grammatica Sinica obiter agiture; autore Abelo de Remusat". [2]
Las primeras publicaciones de Rémusat establecieron su reputación en la comunidad académica y, el 29 de noviembre de 1814, se le creó una cátedra en chino en el Collège de France . [5] Esta fecha, o alternativamente, la fecha de su conferencia inaugural (16 de enero de 1815), se ha denominado "el año de nacimiento de la sinología [académica]". [6] El curso de Rémusat en chino en el Collège de France se centró en conferencias sobre gramática y el estudio de textos clásicos como los Documentos Sagrados (Shàngshū) , el Laozi (Dao De Jing) , la Estela Nestoriana y las ediciones en chino y manchú. de los relatos de la vida de Confucio . [7] Sus notas de la conferencia fueron finalmente editadas en forma de libro, siguiendo el modelo de la gramática anterior de Joseph de Prémare , y publicadas en 1822 como Élémens de la grammaire chinoise, ou Principes généraux du Kou-wen ou style antique, et du Kouan-hou, c 'est-à-dire, de la language commune généralement usitée dans l'empire chinois (Elementos de la gramática china, o principios generales de Gǔwén o estilo antiguo, y de Guānhuà, es decir, la lengua común generalmente utilizada en el chino Imperio) . [8] Este trabajo fue la primera exposición científica del idioma chino en Europa, y luego fue elogiado por Henri Maspero como "el primer [trabajo] en el que se aisló la gramática para tener en cuenta el espíritu propio del idioma chino, y no sólo como un ejercicio de traducción donde todas las formas gramaticales de las lenguas europeas [...] imponen sus patrones individuales ". [9]
Rémusat se convirtió en editor del Journal des savants en 1818 y fundador y primer secretario de la Société asiatique en París en 1822; también ocupó varios nombramientos gubernamentales. [4]
En 1826, Rémusat publicó Iu-kiao-li, ou les deux cousines, roman chinois ( Yu Jiao Li , titulado en inglés como Iu-kiao-li: or, the Two Fair Cousins ), una de las primeras novelas chinas conocidas en Europa. (el original chino es un trabajo menor, aunque [ cita requerida ] ). Fue leído por Thomas Carlyle , Ralph Waldo Emerson , Goethe y Stendhal . Una lista de sus obras se encuentra en la France littéraire sv Rémusat de Quérard . También son de interés sus cartas a Wilhelm von Humboldt . [4] En 1829, fue elegido miembro de la American Philosophical Society . [10]
Alrededor de 1830, Rémusat recibió el encargo de hacer un inventario de los artículos chinos que se encontraban en la Biblioteca Real de Francia, lo que lo inspiró a comenzar una traducción de las secciones bibliográficas del tongkao wenxiano para ayudar a los académicos europeos a estudiar la erudición china. [11] Completó el primer volumen, "Clásicos", en 1832, pero contrajo cólera y murió antes de que se imprimiera. [11] Rémusat está enterrado junto con su esposa Jenny Lecamus, la hija de Jean Lecamus, un ex alcalde de París, cerca de la iglesia de St. Fargeau en Saint-Fargeau-Ponthierry , Seine-et-Marne .
Trabajos seleccionados
- Abel Rémusat (1822). Élémens de la grammaire chinoise, ou, Principes généraux du kou-wen ou style antique: et du kouan-hoa c'est-à-dire, de la langue commune généralement usitée dans l'Empire chinois . Imprimerie Royale. pag. 214 . Consultado el 15 de mayo de 2011 .
- Note sur quelques épithétes descriptives du Bouddha . Journ. des Sav., 1819, pág. 625.
- Description du royaume de Cambodge par un voyageur chinois qui a visité cette contrée à la fin du XIII siècle, précédée d'une notice chronologique sur ce même pays, extraite des annales de la Chine . imprimerie de J. Smith, 1819.
- Histoire de la ville de Khotan: tirée des annales de la chine et traduite du chinois; Suivie de Recherches sur la substancia minérale appelée par les Chinois PIERRE DE IU, et sur le Jaspe des anciens . París. L'imprimerie de doublet. 1820. Descargable de: [1]
- Sur la sucesion des 33 premiers patriarches de la religion de Bouddha . Journ. des Sav., 1821, pág. 4.
- Abel-Rémusat et Humboldt, Lettres édifiantes et curieuses sur la langue chinoise , 1821–1831
- Les élémens de la grammaire chinoise , 1822
- Aperçu d'un Mémoire sur l'origine de la Hiérarchie Lamaique . Journ. Como., Vol. IV., 1824, pág. 257.
- Mélanges Asiatiques, ou Choix de morceaux de critique, et de mémoires relatifs aux religions, aux. ciencias, à l'histoire, et à la géographie des Nations orientales . Vols. I. y II., París, 1825.
- Iu-Kiao-Li ( Les Deux Cousines ), París, 1826.
- Nouveaux Mélanges Asiatiques, ou Recueil de morceaux critiques et de mémoires relatifs aux religions, aux sciences, aux coutumes, à l'histoire et à la géographie des Nations orientales; vol. I. y II, 1829.
- Observations sur trois Mémoires de De Guignes insérés dans le tome XI. de la Collection de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, et relatifs à la religion samanéenne . Nouv. Journ. As., 2e série, vol. VII. (1831), págs.265, 269, 301.
- Observations sur Histoire des Mongols orientaux, de Ssanang-Ssetsen . París, 1832.
- Foé Koué Ki; ou, Relations des royaumes bouddhiques: voyage dans la Tartarie, dans l'Afghanistan et dans l'Inde, exécuté, à la fin du IVe siècle, par Chy Fa Hian. Traduit du Chinois et Commenté par M. Abel Rémusat. Ouvrage Posthume. Revu, Complété y Augmenté d'Éclaircissements Nouveaux Par MM. Klaproth et Landresse . París, l'Imprimerie Royale, 1836. El título original en chino es 佛 國 記.
- Mémoires sur un voyage dans l'Asie Centrale, dans le pays des Afghans, et des Beloutches, et dans l'Inde, exécuté à la fin du IVe Síècele de notre ère par plusieurs Samanéens de Chine . Mém. de l'Inst. royal de France, Acad. D. inscr. 1838, pág. 343.
- Mélanges posthumes d'histoire et de littérature orientales . París, 1843.
Gran parte de la bibliografía anterior se ha extraído de Emil Schlagintweit , Buddhism in Tibet , Apéndice A, 1863.
Además, las contribuciones prácticas y académicas de Rémusat para llevar los manuscritos inacabados del japonólogo holandés Isaac Titsingh a la publicación póstuma merecen un reconocimiento. Estas obras incluyen Nihon Ōdai Ichiran (日本 王 代 一 覧, "Tabla de los gobernantes de Japón" ), y también:
- Rémusat, A., éditeur. Mémoires et Anecdotes sur la Dynastie régnante des Djogouns, Souverains du Japon, con la descripción des fêtes et cérémonies observées aux différentes époques de l'année à la Cour de ces Princes, et un appendice contenant des détails sur la poésie des Japonais, leur manière de diviser l'année, etc .; Ouvrage orné de Planches gravées et coloriées, tiré des Originaux Japonais por M. Isaac Titsingh; publié avec des Notes et Eclaircissemens Par M. Abel Rémusat. París (Nepveu), 1820.
Ver también
- Xiongnu
Referencias
- Notas al pie
- ^ Pouillon, François. (2008). Dictionnaire des orientalistes de langue française, p. 810 .
- ↑ a b Honey (2001): 26.
- ^ Kistner, Otto (1869). "Título completo de Essai sur la langue et la littérature chinoises " . Buda y sus doctrinas: un ensayo bibliográfico . Londres: Tübner & Co. p. 27.
- ↑ a b c Chisholm, 1911 .
- ^ Miel (2001): 26-7.
- ^ Miel (2001): 27.
- ^ Miel (2001): 27-8.
- ^ Miel (2001): 28.
- ^ Henri Maspero, "La Chaire de Langues et Littératures chi noises et tartares-mandchoues", citado en Honey (2001): 28.
- ^ "Historial de miembros de APS" . search.amphilsoc.org . Consultado el 8 de abril de 2021 .
- ↑ a b Honey (2001): 29.
- Trabajos citados
- Cariño, David B. (2001). Incienso en el altar: sinólogos pioneros y el desarrollo de la filología clásica china . Serie oriental americana 86 . New Haven, Connecticut: Sociedad Oriental Americana.
- Atribución
Chisholm, Hugh, ed. (1911).
. Encyclopædia Britannica (11ª ed.). Prensa de la Universidad de Cambridge.enlaces externos
- "Jean-Pierre Abel-Rémusat (1788-1832)" . Fil d'Ariane> Municipios> St Fargeau-Ponthierry . Consultado el 17 de enero de 2012 .