Moldavo ( alfabeto latino : limba moldovenească ; alfabeto cirílico moldavo : лимба молдовеняскэ ), también conocido históricamente como moldavo , es uno de los dos nombres de la lengua rumana en la República de Moldova , [3] [4] prescrito por el artículo 13 de la constitución actual . [5] El otro nombre, reconocido por la Declaración de Independencia de Moldova y el Tribunal Constitucional de Moldova , es "rumano".
Moldavo | |
---|---|
limba moldovenească (en alfabeto latino) лимба молдовеняскэ (en cirílico moderno) лимба молдовенѣскъ (en cirílico antiguo) | |
Pronunciación | [ˈLimba moldoveˈne̯askə] |
Nativo de | Moldavia |
Etnicidad | Moldavos |
Familia de idiomas | |
Sistema de escritura |
|
Estado oficial | |
Idioma oficial en | |
Lengua minoritaria reconocida en | |
Códigos de idioma | |
ISO 639-1 | mo (retirado) |
ISO 639-2 | mol (retirado) |
ISO 639-3 | mol (retirado) |
Glottolog | mold1248 moldavo |
IETF | ro-MD[1][2] |
A nivel oficial, el Tribunal Constitucional interpretó en 2013 que el artículo 13 de la constitución actual es reemplazado por la Declaración de Independencia, [6] dando así estatus oficial al nombre del idioma "rumano". [7] [8]
El idioma de los moldavos se ha identificado históricamente con ambos términos. Sin embargo, durante la época de la Unión Soviética, moldavo, o como se le llamó en ese momento, "moldavo", fue el único término oficialmente reconocido cuando Moldavia se conocía como la República Socialista Soviética Autónoma de Moldavia y la República Socialista Soviética de Moldavia . La política soviética enfatizó las distinciones entre moldavos y rumanos debido a sus diferentes historias. Su resolución declaró al moldavo como una lengua romance distinta, independiente del rumano. Desde la reintroducción de la escritura latina en 1989, [9] la Declaración de Independencia de Moldavia de 1991 identificó el idioma oficial como "rumano", mientras que la Constitución de 1994 utilizó el término "moldavo".
El estatus del idioma oficial se legisló más a principios de la década de 2000. El Parlamento de la República de Moldova aprobó una ley que define "moldavo" y "rumano" como designaciones para el mismo idioma ( glottonimia ). [10] En 2013, el Tribunal Constitucional de Moldavia dictaminó que el nombre "rumano", tal como se utiliza en la Declaración de Independencia para identificar el idioma oficial, prevalece sobre el nombre "moldavo", que figura en el artículo 13 de la Constitución. [6]
La región separatista de Transnistria sigue reconociendo al "moldavo" como uno de sus idiomas oficiales, junto con el ruso y el ucraniano . [11]
En la población general, mientras que la mayoría de los habitantes de la capital, Chișinău [12] y, según las encuestas, las personas con educación superior [13] llaman a su idioma "rumano", la mayoría de los residentes rurales indicaron "moldavo" como su idioma nativo. idioma en el último censo. [12]
La variedad de rumano que se habla en Moldavia es el subdialecto moldavo , que también se habla en el noreste de Rumanía . Los dos países comparten el mismo estándar literario. [14] [15]
La palabra "moldavo" también se utiliza para referirse colectivamente a las variedades nororientales del rumano hablado , distribuidas aproximadamente en el territorio del antiguo Principado de Moldavia (ahora dividido entre Moldavia, Rumania y Ucrania ). La variedad moldava se considera una de las cinco principales variedades habladas del rumano. Los cinco están escritos de forma idéntica. No hay una ruptura lingüística particular en el río Prut , la frontera entre Rumanía y Moldavia.
En las escuelas de Moldova, el término "idioma rumano" se ha utilizado desde la independencia. En 2007, el presidente de Moldavia, Vladimir Voronin, pidió que se cambiara el término a "idioma moldavo", pero debido a la presión pública en contra de esa elección, no se cambió el término. [dieciséis]
El alfabeto estándar es equivalente al alfabeto rumano (basado en el alfabeto latino ). Hasta 1918, se utilizaron variedades del alfabeto cirílico rumano . El alfabeto cirílico moldavo (derivado del alfabeto ruso y estandarizado en la Unión Soviética ) se utilizó en 1924-1932 y 1938-1989, y sigue utilizándose en Transnistria. [17]
Historia y politica
![](http://wikiimg.tojsiabtv.com/wikipedia/commons/thumb/7/74/Stamp_of_Moldova_413.gif/220px-Stamp_of_Moldova_413.gif)
La historia del idioma moldavo se refiere a la evolución histórica de la glotonía moldavo / moldavo en Moldavia y más allá. Está estrechamente relacionado con el estatus político de la región, ya que durante los largos períodos de gobierno de Rusia y la Unión Soviética , los funcionarios enfatizaron el nombre del idioma como parte de la separación de los moldavos de aquellas personas que comenzaron a identificarse como rumanos en un proceso de construcción nacional diferente. . Se estaba utilizando la escritura cirílica. Desde una perspectiva lingüística, "moldavo" es un nombre alternativo para las variedades del idioma rumano que se hablan en la República de Moldavia (ver Historia del idioma rumano ).
Antes de 1918, durante el período entre guerras, y después de la unión de Besarabia con Rumania , los académicos no tenían consenso en que los moldavos y los rumanos formaran un solo grupo étnico. [18] Los campesinos moldavos habían crecido en una entidad política diferente y se perdieron los años de crear una conciencia política nacional pan-rumana. Se identificaron como moldavos que hablaban el idioma "moldavo". Esto provocó reacciones de los nacionalistas pan-rumanos. [19] El concepto de distinción entre moldavo y rumano no se estableció explícitamente hasta principios del siglo XX. Acompañó la sensibilización nacional entre los moldavos, y los soviéticos hicieron hincapié en las distinciones entre moldavos y rumanos. [20]
Los principales desarrollos desde la caída de la Unión Soviética incluyen la reanudación del uso de una escritura latina en lugar de letras cirílicas en 1989, y varios cambios en el nombre legal del idioma oficial utilizado en Moldavia. En un momento de particular confusión acerca de la identidad en la década de 1990, se eliminaron todas las referencias a la geografía en el nombre del idioma, y se lo conoció oficialmente simplemente como limba de stat - "el idioma del estado".
A Moldavia se le asignó el código mo
en ISO 639-1 y el código mol
en ISO 639-2 e ISO 639-3 . [21] Desde noviembre de 2008, estos han quedado obsoletos, dejando ro
y ron
(639-2 / T) y rum
(639-2 / B), los identificadores de idioma a partir de 2013.[actualizar]para ser utilizado para la variante del idioma rumano también conocido como moldavo y moldavo en inglés, dijo la Autoridad de Registro ISO 639-2 al explicar la decisión. [22] [23]
Reversión a la escritura latina y más allá
En 1989 se adoptó la versión rumana contemporánea del alfabeto latino como escritura oficial de la RSS de Moldavia .
La Declaración de Independencia [24] de Moldavia (27 de agosto de 1991) nombró el idioma oficial como "rumano". La constitución de 1994, aprobada bajo un gobierno comunista, declaró "moldavo" como lengua estatal.
Cuando en 1993 la Academia Rumana cambió la ortografía oficial del idioma rumano, el Instituto de Lingüística de la Academia de Ciencias de Moldavia no realizó inicialmente estos cambios, que sin embargo se han adoptado desde entonces. [ cita requerida ]
En 1996, el presidente moldavo Mircea Snegur intentó cambiar el nombre oficial del idioma de nuevo a "rumano"; el Parlamento moldavo, dominado por los comunistas, rechazó la propuesta por promover el "expansionismo rumano".
En 2003, se publicó un diccionario moldavo-rumano ( Dicționar Moldovenesc-Românesc (2003)) de Vasile Stati con el objetivo de demostrar que existían dos idiomas distintos. En reacción a esto, los lingüistas de la Academia Rumana en Rumania declararon que todas las palabras moldavas son también palabras rumanas, aunque algunos de sus contenidos se disputan como préstamos rusos . En Moldavia, el director del Instituto de Lingüística de la Academia de Ciencias , Ion Bărbuță
, describió el diccionario como "un absurdo que sirve a fines políticos". Stati, sin embargo, acusó a ambos de promover el "colonialismo rumano". En ese momento, un grupo de lingüistas rumanos adoptó una resolución que declara que la promoción de la noción de una lengua moldava distinta es una campaña anticientífica. [25]En el censo de 2004 , el 16,5% (558.508) de las 3.383.332 personas que viven en Moldavia declararon el rumano como lengua materna, mientras que el 60% declaró el moldavo. La mayoría de las últimas respuestas fueron de poblaciones rurales. Mientras que la mayoría de la población en la ciudad capital de Chișinău dijo que su idioma era "rumano", en el campo más de seis séptimas partes de los hablantes de rumano / moldavo indicaron el "moldavo" como su lengua materna, lo que refleja el conservadurismo histórico. [26]
En diciembre de 2013, el Tribunal Constitucional de Moldavia dictaminó que la Declaración de Independencia tiene prioridad sobre la Constitución y que el idioma del estado debería llamarse rumano. [27]
En marzo de 2017, el sitio web presidencial bajo Igor Dodon ha visto la opción de idioma rumano cambiado a "moldavo", [28] que se describe como "de conformidad con la constitución" por dicho presidente. El cambio se revirtió el 24 de diciembre de 2020, el día en que Maia Sandu asumió el cargo. [29]
Controversia
La cuestión de si "moldavo" es un idioma separado sigue siendo objeto de controversia política dentro y fuera de la República de Moldova. La Ley de idiomas de 1989 de la República Socialista Soviética de Moldavia , que todavía está en vigor en Moldova, según la Constitución, [30] afirma una "identidad lingüística moldo-rumana". [9] El artículo 13 de la Constitución de Moldavia lo nombra "el idioma nacional del país" (el original usa la frase limba de stat , que literalmente significa el idioma del estado ).
En la región separatista de Transnistria , el moldavo está declarado idioma oficial, junto con el ucraniano y el ruso .
En general, se considera que el "moldavo" estándar es idéntico al rumano estándar. [31] Al escribir sobre "diferencias esenciales", Vasile Stati , partidario del moldovenismo , se ve obligado a concentrarse casi exclusivamente en las diferencias léxicas en lugar de gramaticales. Independientemente de las distinciones lingüísticas que hayan existido alguna vez, estas han ido disminuyendo en lugar de aumentar. King escribió en 2000 que "en general, el moldavo en su forma estándar era más rumano en la década de 1980 que en cualquier otro momento de su historia". [32]
En 2002, el Ministro de Justicia de Moldavia , Ion Morei, dijo que el rumano y el moldavo eran el mismo idioma y que la Constitución de Moldova debería enmendarse para reflejar esto, no sustituyendo "rumano" por la palabra "moldavo", sino añadiendo que " El rumano y el moldavo son el mismo idioma ". [33] El ministro de educación Valentin Beniuc
dijo: "He dicho más de una vez que la noción de idioma moldavo y idioma rumano refleja en esencia el mismo fenómeno lingüístico". [34] El presidente de Moldavia, Vladimir Voronin, reconoció que los dos idiomas son idénticos, pero dijo que los moldavos deberían tener derecho a llamar a su idioma "moldavo". [35]En el censo de 2004 , de los 3,38 millones de personas que viven en Moldavia, el 60% identificó el moldavo como su lengua materna; El 16,5% eligió rumano. Mientras que el 37% de todos los hablantes urbanos de rumano / moldavo identificaron el rumano como su lengua materna, en el campo el 86% de los hablantes de rumano / moldavo indicaron el moldavo, un vestigio histórico. [26] Estudios independientes encontraron una identidad lingüística moldava afirmada en particular por la población rural y la clase política postsoviética. [36] En una encuesta realizada en cuatro aldeas cercanas a la frontera con Rumania, cuando se les preguntó sobre su lengua materna, los entrevistados identificaron lo siguiente: moldavo 53%, rumano 44%, ruso 3%. [37]
Al informar sobre las deliberaciones del Consejo de la UE sobre un acuerdo entre la Comunidad Europea y Moldavia, el periodista rumano Jean Marin Marinescu incluyó una recomendación para evitar referencias formales al "idioma moldavo". [38] La prensa rumana especuló que la UE prohibió el uso de la frase "idioma moldavo". [39] Sin embargo, la comisaria europea de Relaciones Exteriores y Política Europea de Vecindad, Benita Ferrero-Waldner , negó estas acusaciones. Dijo que el idioma moldavo se menciona en el Acuerdo de Cooperación de 1998 entre la UE y Moldavia y, por lo tanto, se considera parte del acervo , vinculante para todos los estados miembros . [40]
Ortografía
El idioma se escribía generalmente en un alfabeto cirílico rumano (basado en el antiguo alfabeto eslavo eclesiástico ) antes del siglo XIX. Tanto el cirílico antiguo como el latín se utilizaron hasta la Primera Guerra Mundial , momento en el que el alfabeto cirílico antiguo dejó de utilizarse. En el período de entreguerras , las autoridades soviéticas de la República Socialista Soviética Autónoma de Moldavia utilizaron alternativamente el latín o el cirílico para escribir el idioma, reflejando los objetivos políticos del momento. Entre 1940 y 1989, es decir, durante el dominio soviético, el nuevo alfabeto cirílico moldavo reemplazó al latín como alfabeto oficial en Moldavia (entonces República Socialista Soviética de Moldavia ). [41] En 1989, la escritura latina fue nuevamente adoptada en Moldavia por la Ley 3462 de 31 de agosto de 1989, que establecía reglas para la transliteración del cirílico al latín, junto con las reglas ortográficas utilizadas en Rumania en ese momento. Transnistria, sin embargo, usa el alfabeto cirílico. [11]
Aunque no las adoptó de inmediato, la Academia de Ciencias de Moldova reconoció tanto la decisión de la Academia Rumana de 1993 como la reforma ortográfica de 2005. [42] En 2000, la Academia Moldava recomendó la adopción de las reglas ortográficas utilizadas en Rumania, [43] y en 2010 lanzó un cronograma para la transición a las nuevas reglas que se completó en 2011 (en cuanto a publicaciones). [44] Sin embargo, estos cambios no fueron implementados por el Ministerio de Educación de Moldavia, por lo que las antiguas convenciones ortográficas se mantuvieron en el sector de la educación, como en los libros de texto escolares.
El 17 de octubre de 2016, la ministra de Educación, Corina Fusu, firmó la Orden núm. 872 sobre la aplicación de las normas ortográficas revisadas adoptadas por la Academia de Ciencias de Moldavia, que entró en vigor el día de la firma. [45] Desde entonces, la ortografía utilizada por las instituciones subordinadas al Ministerio de Educación está en consonancia con las normas ortográficas utilizadas en Rumania desde 1993. Sin embargo, esta orden no se aplica a otras instituciones gubernamentales, ni se ha modificado la Ley 3462 para reflejar estos cambios; por lo tanto, esas instituciones continúan usando la antigua ortografía.
La elección del alfabeto es un factor para llamar al idioma "moldavo" o "rumano", con el alfabeto cirílico asociado con el término "moldavo" y el alfabeto latino con "rumano", que en cierto modo se asemeja al uso de "serbio" en el primero. Yugoslavia para referirse al idioma estándar serbocroata escrito en cirílico. Esto se debe especialmente a que Moldavia ha ido adoptando lentamente reformas y convenciones ortográficas rumanas con su escritura latina, y Transnistria sigue usando el alfabeto cirílico y llama al idioma "moldavo".
Fonología
Consonantes
Labial | Alveolar | Palato-Alveolar | Palatal | Velar | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
difícil | suave | difícil | suave | difícil | suave | ||||
Nasal | m ⟨м⟩ | mʲ ⟨-мь⟩ | n ⟨н⟩ | nʲ ⟨-нь⟩ | ɲ ⟨н (и, е, а) ⟩ | ||||
Explosiva | acallado | p ⟨п⟩ | pʲ ⟨-пь⟩ | t ⟨т⟩ | tʲ ⟨-ть⟩ | c ⟨к (и, е, а) ⟩ | k ⟨к⟩ | kʲ ⟨-кь⟩ | |
expresado | b ⟨б⟩ | bʲ ⟨-бь⟩ | d ⟨д⟩ | dʲ ⟨-дь⟩ | ɟ ⟨г (и, е, a) ⟩ | g ⟨г⟩ | gʲ ⟨-гь⟩ | ||
Africada | acallado | t͡s ⟨ц⟩ | t͡sʲ ⟨-ць⟩ | t͡ʃ ⟨ч⟩ | |||||
expresado | d͡z ⟨дз⟩ | ʒ ⟨ӂ, ж⟩ | |||||||
Fricativa | expresado | v ⟨в⟩ | vʲ ⟨-вь⟩ | z ⟨з⟩ | zʲ ⟨-зь⟩ | ʝ ⟨ж (и, е, а) ⟩ | |||
acallado | f ⟨ф⟩ | fʲ ⟨-фь⟩ | s ⟨с⟩ | sʲ ⟨-сь⟩ | ʃ ⟨ш⟩ | ç ⟨ш (и, е, а) ⟩ | x ⟨х⟩ | xʲ ⟨-хь⟩ | |
Aproximada | w ⟨ў, у⟩ | r ⟨р⟩ | rʲ ⟨-рь⟩ | j ⟨й, и⟩ | |||||
l ⟨л⟩ | lʲ ⟨-ль⟩ |
Vocales
Parte delantera | Central | atrás | |
---|---|---|---|
Cerca | yo ⟨и⟩ | ɨ ⟨ы, -э⟩ | u ⟨у⟩ |
Medio | e ⟨е⟩ | ə ⟨э⟩ | o ⟨о⟩ |
Abierto | a ⟨а⟩ |
Características distintivas
Ver también
- Sustrato romance oriental
- Legado del Imperio Romano
- Origen de los rumanos
- Moldovenismo
- Diccionario moldavo-rumano
- Relaciones Moldavia-Rumanía
- idioma rumano
- Lenguas romance
- Traco-romano
- El área de la lengua de los Balcanes
- Variedades del idioma rumano.
Notas
- ^ "Rumano, moldavo, moldavo" . Registro de subetiquetas de idioma IANA . 25 de noviembre de 2008 . Consultado el 11 de febrero de 2019 .
El propósito de este registro es rastrear un cambio realizado a ISO 639-2 efectivo 2008-11-03, desaprobando el elemento de código 'mo' y agregando sus nombres asociados “Moldavo” y “Moldavo” al elemento de código existente para rumano.
- ^ "Moldavia" . Registro de subetiquetas de idioma IANA . 16 de octubre de 2005 . Consultado el 11 de febrero de 2019 .
- ^ Página de Kogan 2004 , p. 242
- ^ Dirección General de Traducción de la Comisión Europea (2008), Guía de campo de los principales idiomas de Europa: detectar ese idioma y cómo diferenciarlos (PDF) (tercera edición), archivado desde el original (PDF) el 17 Noviembre de 2015 , consultado el 7 de abril de 2020
- ^ " " Artículo 13, línea 1 - de la Constitución de la República de Moldova " " (PDF) . Archivado desde el original (PDF) el 26 de febrero de 2008.
- ^ a b "Hotărâre Nr. 36 din 05.12.2013 privind interpretarea articolului 13 alin. (1) din Constituție în corelație cu Preambulul Constituției și Declarația de Independență a Republicii Moldova (Sesizările nr. 8b / 2013 și 41b / 2013)" (en rumano). Tribunal Constitucional de Moldavia . Consultado el 20 de diciembre de 2013 .
124. ... Prin urmare, Curtea consideră că prevederea conținută în Declarația de Independență referitoare la limba română ca limbă de stat a Republicii Moldova prevalează asupra prevederii referitoare la limba moldovenească conținute în articolul 13 al Constituției.
- ^ "La corte moldava dictamina que el idioma oficial es 'rumano', que reemplaza al 'moldavo ' con sabor soviético " . Consultado el 11 de marzo de 2014 .
- ^ "Chisinau reconoce el rumano como idioma oficial" . Consultado el 11 de marzo de 2014 .
- ^ a b (en rumano) Legea cu privire la funcționarea limbilor vorbite pe teritoriul RSS Moldovenești nr. 3465-XI din 01.09.89 Vestile nr. 9/217, 1989 (Ley sobre el uso de idiomas hablados en el territorio de la República de Moldova): "La República Socialista Soviética de Moldavia apoya el deseo de los moldavos que viven al otro lado de las fronteras de la República, y teniendo en cuenta la realidad lingüística moldo-rumana identidad - de los rumanos que viven en el territorio de la URSS, de hacer sus estudios y satisfacer sus necesidades culturales en su lengua materna ".
- ^ "Política de la concepción nacional de Moldavia" . Ley N ° 546 / 12-19-2003 (en rumano) . Consultado el 10 de marzo de 2014 .
- ^ a b "Artículo 12 de la Constitución de Pridnestrovskaia Moldavskaia Respublika" . kspmr.idknet.com . 24 de diciembre de 1995 . Consultado el 14 de julio de 2016 .
- ^ a b "Población por principales nacionalidades, lengua materna e idioma habitualmente hablado, 2004" (XLS) . Oficina Nacional de Estadísticas de la República de Moldova . Consultado el 14 de julio de 2016 .
- ^ "CBS AXA / IPP nov. 2012" (PDF) . Archivado desde el original (PDF) el 14 de diciembre de 2013.
- ^
- James Minahan, Miniature Empires: A Historical Dictionary of the Newly Independent States , Greenwood Publishing Group, 1989, pág. 276
- "La Biblioteca del Congreso - Moldavia, estudio de país" . Consultado el 3 de junio de 2008 .
- "Encyclopædia Britannica (a través de www.indiana.edu)" . Consultado el 3 de junio de 2008 .
- "Una actualización país por país sobre la política constitucional en Europa del Este y la ex-URSS" . LEY DE NYU . Archivado desde el original el 13 de noviembre de 2007 . Consultado el 3 de junio de 2008 .
- "La sovietización de Moldavia" . Archivado desde el original el 27 de marzo de 2008 . Consultado el 3 de junio de 2008 .
- "Ethnologue, datos sobre Moldavia" . Archivado desde el original el 9 de abril de 2008 . Consultado el 3 de junio de 2008 .
- "Desilusión con la democracia: notas del campo en Moldavia" (PDF) . Archivado desde el original (PDF) el 13 de septiembre de 2006 . Consultado el 3 de junio de 2008 .
- "BBC en el idioma moldavo" .
- ^ (en ruso) Л. И. Лухт, Б. П. Нарумов. Румынский язык // Языки мира. Романские языки. М., Academia, Институт языкознания РАН, 2001
- ^ "Profesores de la Universidad de Balti protestan contra la sustitución de 'idioma rumano' por 'idioma moldavo ' " . DECA-Press . moldova.org. 18 de diciembre de 2007. Archivado desde el original el 16 de octubre de 2015 . Consultado el 16 de octubre de 2015 .
- ^ Denis Deletant, Letras eslavas en Moldavia, Valaquia y Transilvania de los siglos X al XVII, Ed. Enciclopedicӑ, Bucarest, 1991
- ^ King 2000 , págs. 57–59.
- ↑ King , 1999 , p. 120.
- ^ Fedor, Helen (1995). Bielorrusia y Moldavia: estudios de países . Washington DC: División de Investigación Federal, Biblioteca del Congreso. págs. 121-122 . Consultado el 4 de junio de 2020 .
Stalin justificó la creación de la República Socialista Soviética de Moldavia afirmando que un idioma "moldavo" distinto era un indicador de que los "moldavos" eran una nacionalidad separada de los rumanos en Rumania. Para dar mayor credibilidad a esta afirmación, en 1940 Stalin impuso el alfabeto cirílico al "moldavo" para que se pareciera más al ruso y menos al rumano; se impusieron palabras arcaicas rumanas de origen eslavo a "moldavo"; Se agregaron préstamos y frases rusos a "moldavo"; y se avanzó una nueva teoría de que "moldavo" era al menos parcialmente de origen eslavo. En 1949, los ciudadanos de Moldavia fueron reprendidos públicamente en un diario por atreverse a expresarse en rumano literario. El gobierno soviético continuó con este tipo de comportamiento durante décadas. Los nombres propios también fueron sometidos a rusificación (ver Glosario). Se agregaron terminaciones rusas a los nombres puramente rumanos, y se hizo referencia a las personas a la manera rusa mediante el uso de un patronímico (basado en el nombre del padre de uno) junto con un nombre.
- ^ SIL International : Conjuntos de códigos ISO 639: Documentación para el identificador ISO 639: mol
- ^ "Cambios de código: Autoridad de registro ISO 639-2" . Estados Unidos Biblioteca del Congreso .
Los identificadores mo y mol están obsoletos, dejando ro y ron (639-2 / T) y ron (639-2 / B) los identificadores de idioma actuales que se utilizarán para la variante del idioma rumano también conocida como moldavo y moldavo en inglés. y moldave en francés. Los identificadores mo y mol no se asignarán a elementos diferentes, y las grabaciones que utilicen estos identificadores no serán inválidas.
- ^ "Decisión ISO 639 JAC re mo / mol" . www.alvestrand.no . Consultado el 26 de febrero de 2011 .
- ^ "Declaratia de Independenta a Republicii Moldova" [Declaración de Independencia de Moldavia] (en rumano). europa.md. 27 de agosto de 1991. Archivado desde el original el 5 de marzo de 2009.CS1 maint: URL no apta ( enlace )
- ^ "Ziare.ro - Los lingüistas condenan la" lengua moldava " " (en rumano) . Consultado el 10 de noviembre de 2007 .
- ^ a b "Censo de población de 2004" . Oficina Nacional de Estadísticas de la República de Moldova . Consultado el 14 de julio de 2016 .
- ^ "La corte de Moldavia dictamina que el idioma oficial es 'rumano', en sustitución de 'moldavo' con sabor soviético" , Fox News , 5 de diciembre de 2013.
- ^ "Președinția Republicii Moldova" . presedinte.md . 2 de marzo de 2017. Archivado desde el original el 2 de marzo de 2017 . Consultado el 24 de diciembre de 2020 .
- ^ "Președinția Republicii Moldova" . presedinte.md . 24 de diciembre de 2020. Archivado desde el original el 24 de diciembre de 2020 . Consultado el 24 de diciembre de 2020 .
- ^ Constitución de la República de Moldavia, Título 7, Artículo 7 Archivado el 8 de febrero de 2006 en Wayback Machine : "La ley del 1 de septiembre de 1989 sobre el uso de idiomas hablados en el territorio de la República de Moldavia sigue siendo válida, excepto los puntos en los que contradice esta constitución ".
- ^ Página de Kogan 2004, p 291; IHT [ aclaración necesaria ] , 16 de junio de 2000, pág. 2; Dyer 1999, 2005
- ^ Rey 2000
- ^ Ion Morei: "El idioma moldavo es idéntico al idioma rumano" , Moldova Azi , 10 de septiembre de 2002
- ↑ (en rumano) Din nou fără burse Archivado el 11 de marzo de 2007 en Wayback Machine , Jurnal de Chișinău , 25 de mayo de 2004
- ^ "Ştiri de ultima ora si ultimele ştiri - ştiri online - Mediafax" . Mediafax.ro .
- ^ Ciscel 2008 , p. 104
- ^ Arambașa 2008 , págs. 358, 364
- ^ Marinescu, Marian-Jean (7 de noviembre de 2007). "Informe sobre la propuesta de decisión del Consejo relativa a la celebración del Acuerdo entre la Comunidad Europea y la República de Moldavia sobre readmisión de residentes ilegales" (DOC) . Comisión de Libertades Civiles, Justicia y Asuntos de Interior del Parlamento Europeo . Consultado el 14 de julio de 2016 .
- ↑ (en rumano) "Orban a eliminat" limba moldovenească "de pe site-ul Comisiei Europene" Archivado el 2 de diciembre de 2007 en la Wayback Machine.
- ^ Respuesta de la Sra. Ferrero-Waldner en nombre de la Comisión , 19 de diciembre de 2007
- ^ "Política lingüística en la Unión Soviética" Grenoble 2003, págs. 89-93
- ^ “La solicitarea Consiliului Ştiinţific al Institutului de Filologie al Academiei de Ştiinţe un Moldovei DIN 24 noiembrie 2009 Si en conformitate cu Hotărârea Adunării Generale un Academiei Române din 17 Februarie 1993, privind revenirea la â şi sunt În grafia limbii române, Consiliul Suprem pentru stiinta şi Dezvoltare Tehnologică, întrunit În ziua de 25 Decembrie 2009, un hotărât să se adreseze Parlamentului Republicii Moldova cu rugămintea de una lua o hotărâre În Problema revenirii În grafia limbii române la utilizarea lui â În interiorul cuvintelor, un formei sunt (suntem, Sunteţi) și la normele ortografice cuprinse în Diculionarul ortografic, ortoepic și morfologic al limbii române (DOOM, ediția a II-a, București, 2005). ” Modificări în ortografia limbii române, nr. 1 (16), martie 2010
- ↑ La nueva edición de Dicționarul ortografic al limbii române (ortoepic, morfologic, cu norme de punctuație) [El diccionario ortográfico de la lengua rumana (ortopédica, morfológica, con reglas de puntuación)] - presentado por la Academia de Ciencias de Moldavia y recomendado para publicación después de una conferencia el 15 de noviembre de 2000 - aplica la decisión de la Asamblea General de la Academia Rumana del 17 de febrero de 1993, relativa al retorno a "â" y "sunt" en la ortografía del idioma rumano. ( Introducción, Instituto de Lingüística de la Academia de Ciencias de Moldavia )
- ^ "Gheorghe Duca: Trebuie schimbată atitudinea de sorginte proletară față de savanți și în genere față de intelectuali" (en rumano). Allmoldova. 4 de junio de 2010. Archivado desde el original el 22 de julio de 2011 . Consultado el 3 de enero de 2011 .
- ^ "Normele ortografice ale scrierii lui" â "și" sunt "în grafia limbii române - obligatorii în instituțiile de învățământ" [Las normas ortográficas de "â" y "sunt" en el idioma rumano - obligatorias en las instituciones educativas]. Ministerio de Educación, Cultura e Investigación de Moldavia (en rumano). 18 de octubre de 2016.
Referencias
- Arambașa, Mihaela Narcisa (2008). "La vida cotidiana en la frontera oriental de la UE - entre el rumanismo y el moldavo en la zona fronteriza de la República de Moldavia y Rumania". Revista de Europa sudoriental (3): 355–369.
- Ciscel, Matthew H. (2008). "Compromiso incómodo: idioma y educación en Moldavia". En Pavlenko, Aneta (ed.). Multilingüismo en países postsoviéticos . págs. 99-121.
- Dyer, Donald Leroy (1999). El dialecto rumano de Moldavia: un estudio en lengua y política . Lewiston, Nueva York: E. Mellen. ISBN 0-7734-8037-4.
- Dyer, Donald Leroy (1996). Estudios en moldavo: la historia, la cultura, el idioma y la política contemporánea del pueblo de Moldavia . Nueva York: Columbia University Press (monografías de Europa del Este). ISBN 0-88033-351-0.
- Dumbrava, V. (2004). Sprachkonflikt und Sprachbewusstsein in der Republik Moldova: Eine empirische Studie in gemischtethnischen Familien (Sprache, Mehrsprachigkeit und sozialer Wandel) . Berna: Peter Lang . ISBN 3-631-50728-3.
- King, Charles (1999). "La ambivalencia de la autenticidad, o cómo se hizo el idioma moldavo". Revisión eslava . 58 (1): 117-142. doi : 10.2307 / 2672992 . JSTOR 2672992 .
- Rey, Charles (2000). Los moldavos: Rumania, Rusia y la política de la cultura . Prensa de la Institución Hoover . ISBN 0-8179-9792-X.
- Grenoble, Lenore A. (2003). Política lingüística en la Unión Soviética . Springer . ISBN 1-4020-1298-5.
- M. Bărbulescu; D. Deletant; K. Hitchins; S. Papacostea; P. Teodor (2004). Istoria României . Corint. ISBN 973-653-514-2.
- Revista de Europa 2003/2004 . Página de Kogan . 2004.
- Movileanu, N. (1993). "Din istoria Transnistriei (1924-1940)". Revista de istorie a Moldovei (# 2).
- Negru, E. (1999). "Introducerea si interzicerea grafiei latine en RASSM". Revista de istorie a Moldovei (# 3-4).
- Stati, VN (2003). Dicționar moldovenesc-românesc . Chișinău: Tipografia Centrală (Biblioteca Pro Moldova). ISBN 9975-78-248-5.
- Zabarah, Dareg A. (2010). "El nudo lingüístico gordiano en Moldavia: ¿Repitiendo la experiencia yugoslava?". Srpski Jezik (XV / 1-2, págs. 187-210).
Otras lecturas
- Ciscel, Matthew H. (2007). El idioma de los moldavos: Rumania, Rusia e identidad en una ex república soviética . Lanham: Libros de Lexington . ISBN 978-0-7391-1443-8. - Sobre la identidad de los moldavos contemporáneos en el contexto de los debates sobre su lengua.
enlaces externos
- Chase Faucheux, "Clasificación y manipulación del lenguaje en Rumania y Moldavia" , tesis, 2006, Universidad Estatal de Luisiana
- Eleonora Rusnac, "Traducción de préstamos en ruso e irregularidades del idioma hablado en la República de Moldova" , Asociación de Traductores Profesionales de Moldova
- "Moldavia" , informe Ethnologue
- Academia de Ciencias de Moldavia
- Cărăuș, Tamara (abril-mayo de 2002). "República Moldavia: ¿identităţi falso, adevărate sau naţionale?" [República de Moldova: identidades falsas, verdaderas o nacionales?]. Contrafort (en rumano). Chişinău, Moldavia. Archivado desde el original el 12 de febrero de 2006. (en rumano)