" Más irlandeses que los propios irlandeses " ( irlandés : Níos Gaelaí ná na Gaeil féin , latín : Hiberniores Hibernis ipsis ) es una frase utilizada en la historiografía irlandesa para describir un fenómeno de asimilación cultural en la Irlanda normanda de finales de la Edad Media .
Historia
Los descendientes de los señores hiberno-normandos que se habían establecido en Irlanda en el siglo XII habían sido significativamente gaelizados a finales de la Edad Media, formando septos y clanes según el patrón gaélico indígena, y se conocieron como Gall o " Inglés Antiguo " ( en contraste con los "nuevos ingleses" que llegaron con la conquista de Irlanda por parte de los Tudor ). [1] [2] Los Estatutos de Kilkenny , 1366, se quejaron de que "... ahora muchos ingleses de dicha tierra, abandonando el idioma inglés, los modales, el modo de montar, las leyes y usos, viven y se gobiernan de acuerdo con las costumbres , moda y lenguaje de los enemigos irlandeses ". [3]
La frase (en latín) fue utilizada por el sacerdote e historiador irlandés John Lynce (c1599-1677) en su obra Cambrensis Eversus . [4] [5] Fue fuertemente influenciado por los escritos del historiador Geoffrey Keating (1569 - c. 1644), cuya Historia de Irlanda tradujo al latín. [6] Cambrensis Eversus fue traducido del latín, con notas y observaciones, por Theophilus O'Flanagan, Dublín, 1795.
Uso del siglo XVIII
John Henry Wilson, en su Sketch of Jonathan Swift (1804), escribió que Swift usó la frase ( Hiberniores Hibernis ipsis ) en una discusión con su casero. [7]
Uso del siglo XIX
La frase siguió siendo utilizada por los nacionalistas románticos del siglo XIX para promover el irlandés común de "Planter and Gael". Un ejemplo se encuentra en el 1844 poema de la Irelander joven , Thomas Davis llama 'Los Geraldines', que se refiere la dinastía FitzGerald : [8]
....... ¡
Estas Geraldines! ¡Estas Geraldines! -no mucho nuestro aire respiraron;
No mucho tiempo se alimentaron de venado, en agua irlandesa hirviendo;
Pocas veces sus hijos habían sido amamantados por madres irlandesas;
¡cuando de sus corazones llenos y afables brotó un sentimiento irlandés!
El monarca inglés se esforzó en vano, por la ley, la fuerza y el soborno,
para ganar de los pensamientos y caminos irlandeses esta tribu "más que irlandesa";
Porque todavía se aferraron a la crianza, al breitheamh, al manto y al bardo:
¿Qué rey se atreve a decirle a Geraldine: " Descarta a tu esposa irlandesa"?
.....
Uso moderno
La frase sigue siendo de uso común, tanto coloquialmente como en los medios de comunicación, en referencia a la reciente inmigración y asimilación en Irlanda, y hasta cierto punto sobre algunos miembros de la diáspora irlandesa (por ejemplo, en The Irish Times , [9] Senador Jim Walsh , [ 10] Liam Twomey , [11] o emigrante irlandés [12] ) o en una conversación sobre la relación entre la herencia cultural de la diáspora irlandesa y la irlandesa en Irlanda. [13] Si bien todavía se hace eco de su significado original, el uso contemporáneo de la frase generalmente toma una interpretación más abierta de la asimilación o, en el caso de la diáspora, el mantenimiento de la herencia irlandesa.
Los debates del Oireachtas demuestran la antigüedad y la variedad de aplicaciones contemporáneas de la frase. O cuando se habla de la diáspora:
No creo que este país ofrezca suficientes atractivos a los ciudadanos de otros Estados ... Los hijos de padres irlandeses nacidos en el extranjero son a veces más irlandeses que los propios irlandeses, y vendrían con experiencia y conocimientos adicionales a nuestro país ... . [14]
O, más alegremente, sobre la asimilación:
... [Como] antaño el atractivo de la vida irlandesa hizo que los invasores normandos ... 'Hiberniores Hibernicis ipsis', 'más irlandeses que los mismos irlandeses', así los encantos de Galway, vividos a lo largo de 25 felices años, han hecho una mujer, nacida en uno de los condados separados, se siente autorizada a describirse a sí misma como "Galviensior Galviensibus ipsis", "más galuega que los propios galuegos". [15]
Sin embargo, SJ Connolly ha escrito: "Los descendientes de los conquistadores ingleses, se proclamó con confianza, se habían vuelto 'más irlandeses que los mismos irlandeses'. Hoy se reconoce que la frase supuestamente contemporánea data solo de finales del siglo XVIII, el latín forma ( Hiberniores ipsis Hibernis ) utilizada a veces para darle un auténtico tono medieval aún más tarde ". [dieciséis]
Ver también
- Más alemanes que los alemanes
- Arroz de plástico
- West Brit : una expresión algo opuesta
Notas
- ^ MacLysaght, Edward (1982). Más familias irlandesas . Prensa académica irlandesa. ISBN 0-7165-0126-0. Consultado el 20 de noviembre de 2006 .
Algunos se integraron completamente, dando lugar a la conocida frase 'Hiberniores Hibernis ipsis' (más irlandeses que los propios irlandeses). Estos formaron septos siguiendo el patrón gaélico-irlandés, encabezados por un jefe. El Gall & Gael se volvió prácticamente indistinguible.
- ^ Palmer, Patricia (2001). Lengua y conquista en la Irlanda moderna temprana: literatura renacentista inglesa y expansión imperial isabelina . Cambridge: Cambridge University Press. pag. 41. ISBN 9781139430371.
- ^ La introducción al texto de los Estatutos de Kilkenny, 1366, (págs. 4-7)
- ↑ Seán O'Faoláin, The Irish (Penguin 1947), p. 59
- ^ Kuch, Peter (2003). Irlanda en Asia-Pacífico . Colin Smythe.
- ^ Ohlmeyer, Jane (2002). Irlanda de la independencia a la ocupación 1641-1660 . Cambridge: Cambridge University Press. pag. 122. ISBN 9780521522755.
- ^ Wilson, John Henry (1804). Swiftiana vol. 1 y 2 . R. Phillips. pag. 60. ISBN 9780841405950.
- ^ "Las Geraldines" . UCC
- ^ LookWest. "¿Más irlandeses que los mismos irlandeses?" . Archivado desde el original el 15 de julio de 2006 . Consultado el 20 de noviembre de 2006 .
- ^ "Dáil Éireann" . Archivado desde el original el 27 de abril de 2006 . Consultado el 20 de noviembre de 2006 .
- ^ "Dáil Éireann" . Archivado desde el original el 18 de junio de 2008 . Consultado el 20 de noviembre de 2006 .
- ^ MacConnell, Cormac. "El tirón de la ciudad de las tribus" . Archivado desde el original el 27 de septiembre de 2007 . Consultado el 20 de noviembre de 2006 .
- ^ "¿Has oído hablar de esto?" . Consultado el 20 de noviembre de 2006 .
- ^ Kenny, Patrick. "Seanad Éireann - Volumen 2 - 15 de enero de 1924" . Archivado desde el original el 7 de junio de 2011 . Consultado el 21 de noviembre de 2006 .
- ^ Concannon, Helena. "Dáil Éireann - Volumen 68 - 9 de junio de 1937" . Archivado desde el original el 7 de junio de 2011 . Consultado el 21 de noviembre de 2006 .
- ^ Connolly, SJ (2009). Isla en disputa: Irlanda 1460-1630 (1ª ed.). Londres: Oxford University Press. págs. 34–35. ISBN 9780199563715.