Morlachs


De Wikipedia, la enciclopedia libre
  (Redirigido desde Morlach )
Saltar a navegación Saltar a búsqueda
Campesino Morlach de la región de Split . Théodore Valerio (1819-1879), 1864.

Morlachs ( serbocroata : Morlaci , Морлаци o Crni Vlasi , Црни Власи; italiano : Morlacchi ; rumano : Morlaci ) ha sido un exónimo utilizado para una comunidad cristiana rural en Herzegovina , Lika y el interior dálmata . El término se usó inicialmente para una comunidad de pastores Vlach en las montañas de Croacia en la segunda mitad del siglo XIV hasta principios del siglo XVI. Más tarde, cuando la comunidad se montó a horcajadas sobre el veneciano - otomanofrontera en el siglo XVII, se refería a personas de habla eslava, principalmente ortodoxos orientales, pero también católicos romanos. La población Vlach, es decir, Morlach de Herzegovina y el interior dálmata del lado veneciano y turco eran de fe católica romana o cristiana ortodoxa. [1] Las fuentes venecianas de los siglos XVII y XVIII no hacen distinción entre ortodoxos y católicos, llaman a todos los cristianos como morlacos. [2] El exónimo dejó de usarse en un sentido étnico a finales del siglo XVIII y pasó a ser visto como despectivo, pero se ha renovado como un antropológico social o cultural.tema. Con la construcción de la nación en el siglo XIX, la población de Vlach / Morlach que residía con los croatas y serbios del interior dálmata abrazó una identidad étnica serbia o croata , pero conservó algunos rasgos socioculturales comunes.

Etimología

La palabra Morlach se deriva del italiano Morlacco y América Morlachus o Murlachus , siendo afín a la griega Μαυροβλάχοι Maurovlachoi , que significa "Negro Vlachs" (del griego μαύρο mauro que significa "oscuro", "negro"). El término serbocroata en su forma singular es Morlak ; su forma plural es Morlaci [mor-latsi]. En algunas redacciones del siglo XVI de Doclean Chronicle , se les conoce como "Morlachs o Nigri Latini " (latinos negros). [3] Petar Skoksugirió que derivaba del latín maurus y del griego maurós ("oscuro"), los diptongos au y av indican un remanente léxico dalmato-rumano. [4]

Dimitrie Cantemir , en su Historia del crecimiento y la decadencia del Imperio Otomano, señala que cuando Moldavia fue sometida al dominio otomano por Bogdan III , los otomanos se refirieron a Moldavia como "Ak iflac" o Ak Vlach (es decir, valacos blancos ), mientras que los valacos eran conocidos como "Kara iflac" o Kara Vlach (es decir, valacos negros). [5] "Black Vlachs" de hecho puede significar "Northern Vlachs", porque la palabra turca " kara " significa negro pero también significa norte en turco antiguo. [6]

Hay varias interpretaciones del etnónimo y la frase "moro / mavro / mauro vlasi". La traducción directa del nombre Morovlasi en serbocroata significaría Black Vlachs. Se consideró que "negro" se refería a su ropa de tela marrón. El historiador dálmata veneciano del siglo XVII Johannes Lucius sugirió que en realidad significaba "latinos negros", en comparación con "romanos blancos" en las zonas costeras. El escritor del siglo XVIII Alberto Fortis en su libro Viaggio in Dalmazia ("Viaje a Dalmacia", 1774), en el que escribió extensamente sobre los Morlachs, pensó que se derivaba del eslavo más ("mar") - morski Vlasi que significa "Sea Vlachs ". Escritor del siglo XVIIIIvan Lovrić , al observar el trabajo de Fortis, pensó que provenía de "más" (mar) y "(v) lac (s) i" (fuerte) ("hombres fuertes junto al mar"), [7] y mencionó cómo los griegos llamado Upper Vlachia Maurovlachia y que los Morlachs habrían traído ese nombre con ellos. [8] [9] Cicerone Poghirc y Ela Cosma ofrecen una interpretación similar de que significa "latinos del norte", derivado de la práctica indoeuropea de indicar direcciones cardinales mediante colores. [10] [11] Otras teorías sugieren que se refiere a la península de Morea , [12] o, según Dominik Mandić ,de African Maurs .[13]

Origen y cultura

Músicos Morlach de Salona , Théodore Valerio, 1864

La etimología del exónimo apunta a una conexión con Vlachs , pero como se indica en la obra Viaggio in Dalmazia de Fortis , en ese momento hablaban eslavos. Debido a las migraciones de varias partes de los Balcanes, el nombre había pasado a comunidades posteriores. La gente de Morlach era tanto de la fe ortodoxa oriental como católica romana . Según Dana Caciur, la comunidad Morlach desde el punto de vista veneciano, siempre que compartan un estilo de vida específico, puede representar una mezcla de valacos, croatas, serbios, bosnios, etc. [14] El término veneciano "Morlach" en el siglo XVI generalmente se refería a toda la población súbdita del interior otomano, independientemente de su identidad étnica y de si eran o no campesinos, pastores o colonos militares. [15]

Fortis descubrió la diferencia física entre los Morlachs; los de los alrededores de Kotor , Sinj y Knin eran generalmente rubios, con ojos azules y caras anchas, mientras que los que estaban alrededor de Zadvarje y Vrgorac eran generalmente de cabello castaño con rostros estrechos. También diferían en naturaleza. Aunque los habitantes urbanos los veían a menudo como extraños y "esas personas" de la periferia, [16] en 1730 el provveditore Zorzi Grimani los describió como "feroces, pero no indomables" por naturaleza, Edward Gibbon los llamó "bárbaros", [17 ] [18] y Fortis elogió su " noble salvajismo", virtudes morales, familiares y de amistad, pero también se quejó de su persistencia en el mantenimiento de las antiguas tradiciones. Descubrió que cantaban melancólicas versos de poesía épica relacionados con la ocupación otomana, [19] acompañados del tradicional instrumento de cuerda simple llamado gusle . [19] Fortis dio traducción de la canción popular Hasanaginica en el y de su libro. Manfred Beller y Joep Leerssen identifican los rasgos culturales de los Morlachs como parte de la ethnotype eslavos del sur y serbia. [19]

Se ganaban la vida como pastores y comerciantes, así como como soldados. [20] [21] Descuidaron el trabajo agrícola, por lo general no tenían huertos y huertos además de los que crecían de forma natural, y tenían para la época herramientas agrícolas antiguas, Lovrić lo explica como: "lo que nuestros antepasados ​​no hicieron, tampoco lo haremos nosotros". [22] [21] Las familias de Morlach tenían rebaños de 200 a 600, mientras que las familias más pobres alrededor de 40 a 50, de las cuales recibían leche y elaboraban diversos productos lácteos. [23] [21]

El contemporáneo I. Lovrić dijo que los Morlachs eran eslavos que hablaban mejor eslavo que los ragusanos (debido a la creciente italianización de la costa dálmata). [24] Boško Desnica (1886-1945), después de analizar los documentos venecianos, concluyó que los venecianos indiferenciaban al pueblo eslavo en Dalmacia y etiquetaron el idioma y la escritura de la región como "Illirico" o "Serviano" ["serbio", particularmente cuando refiriéndose al idioma de los Morlachs o Vlachs en Dalmacia]. El idioma, el idioma, los caracteres / letras siempre van acompañados del adjetivo serbio o ilirio, cuando se trata de militares siempre se utiliza el término "caballería (cavalleria) croata", "croato", "milicia (milizia) croata" mientras que el término "eslavo"(schiavona) se utilizó para la población. [25]Lovrić no hizo ninguna distinción entre los valacos / morlacos y los dálmatas y montenegrinos, a quienes consideraba eslavos, y no le molestó en absoluto el hecho de que los morlacas fueran predominantemente cristianos ortodoxos. [26] Fortis señaló que a menudo había conflictos entre los Morlachs católicos y ortodoxos. [27] Sin embargo, algunos Morlachs pasaron al Islam durante la ocupación turca [28] Mile Bogović dice en su libro que los registros de esa época se refieren a toda la población a lo largo de la frontera turco-veneciana en Dalmacia como Morlachs. Muchos historiadores, en su mayoría serbios, usaron el nombre Morlak y simplemente lo traducen como serbio. Casi la única diferencia entre los Morlach era su afiliación religiosa: católicos y ortodoxos. [29]

En su libro, Viaggio in Dalmazia , Fortis presentó la poesía de los Morlachs. [30] También publicó varios especímenes de canciones de Morlach. [31] Fortis creía que los Morlachs conservaban sus viejas costumbres y vestimentas. Sus rasgos etnográficos fueron la vestimenta tradicional, el uso del instrumento musical gusle acompañado de cantos épicos. [ cita requerida ] El trabajo de Fortis inició un movimiento literario en la literatura italiana , ragusana y veneciana : el morlaquismo , dedicado en los Morlach, sus costumbres y varios otros aspectos de ellos. [32]

Historia

Historia temprana

El uso de Morlachs se atestigua por primera vez en 1344, cuando se menciona Morolacorum en tierras alrededor de Knin y Krbava durante el conflicto entre los condes de las familias Kurjaković y Nelipić . [33] La primera mención del término Morlachs es simultánea con la aparición de Vlachs en los documentos de Croacia a principios del siglo XIV; en 1321, un sacerdote local en la isla de Krk otorgó tierras a la iglesia ("a las tierras de Kneže, que se llaman Vlach"), mientras que en 1322 Vlachs se alió con Mladen Šubić en la batallaen el interior de Trogir. [34] Según Mužić en esos primeros documentos no existe una diferenciación identificable entre los términos Vlach y Morlach. [35] En 1352, en el acuerdo por el cual Zadar vendió sal a la República de Venecia , Zadar retuvo parte de la sal que Morlachi y otros exportaban por tierra. [36] [37] En 1362, el Morlachorum , se instaló, sin autorización, en tierras de Trogir y lo utilizó como pasto durante unos meses. [38] En el Estatuto de Senj que data de 1388, los frankopanos mencionaron a Morowlachiy definió la cantidad de tiempo que tenían para pastar cuando descendían de las montañas. [39] En 1412, los Murlacho capturaron la Fortaleza Ostrovica de Venecia. [40] En agosto de 1417, las autoridades venecianas estaban preocupadas por los "Morlachs y otros eslavos" del interior, que eran una amenaza para la seguridad en Šibenik . [41] Las autoridades de Šibenik en 1450 dieron permiso para entrar en la ciudad a Morlachs y algunos valacos que se llamaban a sí mismos croatas que estaban en la misma posición económica y social en ese momento. [42]

Según el erudito Fine, los primeros valacos probablemente vivieron en territorio croata incluso antes del siglo XIV, siendo la progenie de ilirios romanizados y de personas de habla romance preeslava. [43] Durante el siglo XIV, existían asentamientos Vlach en gran parte de la actual Croacia, desde la isla norteña de Krk , alrededor de las montañas Velebit y Dinara , y a lo largo de los ríos del sur Krka y Cetina . Esos valacos habían perdido, a fines del siglo XIV y XV, su lengua romance, o al menos eran bilingües. [44] [nb 1] Al adoptar el idioma eslavo, el único elemento característico "Vlach" era supastoralismo . [48] [nb 2] Los llamados istro-rumanos continuaron hablando su lengua romance en la isla de Krk y las aldeas alrededor del lago Čepić en Istria , [50] mientras que otras comunidades en las montañas sobre el lago preservaron el Shtokavian-Chakavian dialecto con acento Ikaviano del sur de Velebit y del área de Zadar . [51] [52] [nb 3]

Los istro-rumanos y otros valacos (o morlacos) se habían asentado en Istria (y la montaña Ćićarija ) después de varios brotes devastadores de la plaga y guerras entre 1400 y 1600, [55] llegando a la isla de Krk. En 1465 y 1468, hay menciones del juez "Morlach" Gerg Bodolić y del campesino "Vlach" Mikul, en Krk y Crikvenica , respectivamente. [56] En la segunda mitad del siglo XV, los Morlachs católicos (en su mayoría valacos croatas) emigraron del área del sur de Velebit y el área de Dinara a la isla de Krk, junto con alguna población balcánica de habla romance . [57]La colonización veneciana de Istria (y Ćićarija) ocurrió a más tardar a principios de la década de 1520, [55] y hubo varios casos en que los "valacos" regresaron a Dalmacia. [58]

siglo 16

Como muchos antiguos habitantes de la frontera croata-otomana huyeron hacia el norte o fueron capturados por los invasores otomanos, dejaron áreas despobladas. El Imperio Austriaco estableció las Fronteras Militares en 1522, que sirvieron de amortiguador contra las incursiones otomanas. [59] En ese momento, "Vlachs", [nb 4] sirvió tanto en los ejércitos conquistadores otomanos, como en Austria y Venecia, y fueron colonizados por ambos bandos. [61] Durante el siglo XVI, los valacos eslavizados, otros valacos y serbios huyeron del territorio otomano y llegaron a Dalmacia y la frontera militar . [62]

En 1579, varios grupos de Morlachs , entendidos como tribu serbia en Dalmacia, emigraron y solicitaron ser empleados como colonos militares. [63] Inicialmente, hubo algunas tensiones entre estos inmigrantes y los Uskok establecidos . [63] En 1593, el provveditore generale (supervisor) Cristoforo Valier mencionó tres naciones que constituían los Uskok: los "nativos de Senj, croatas y morlacas de las partes turcas". [64]

El nombre "Morlach" entró en toponimia; la montaña de Velebit se llamó Montagne della Morlacca ("montaña de los Morlachs"), mientras que el canal de Velebit se llamó Canale della Morlacca .

A partir del siglo XVI, el término histórico cambia de significado, como en la mayoría de los documentos venecianos, a los Morlachs ahora se les suele llamar inmigrantes, tanto ortodoxos como católicos, de los territorios conquistados por los otomanos en los Balcanes occidentales (principalmente Bosnia y Herzegovina). Estos se establecieron en la frontera veneciano-otomana, en el interior de las ciudades costeras, y entraron en el servicio militar veneciano a principios del siglo XVII.

siglo 17

" Morlachia " en el siglo XVII, mapa de Thomas Jefferys (1785).

En el momento de la Guerra de Creta (1645-1669) y la Guerra de Morean (1684-1699) , un gran número de Morlachs se asentaron en el interior de las ciudades dálmatas y Ravni Kotari de Zadar. Eran expertos en la guerra y estaban familiarizados con el territorio local, y sirvieron como soldados pagados en los ejércitos venecianos y otomanos. [65] Su actividad era similar a la de los Uskok . Su servicio militar les otorgó tierras, los liberó de los juicios y les otorgó derechos que los liberaron de la ley de deuda total (rendimiento de solo 1/10), por lo que muchos se unieron a los llamados ejércitos "Morlach" o "Vlach". [66]

En ese momento, algunos líderes militares notables de Morlach [nb 5] que también fueron enumerados en la poesía épica, fueron: Janko Mitrović , Ilija y Stojan Janković , Petar, Ilija y Franjo Smiljanić , Stjepan y Marko Sorić, Vuk Mandušić , Ilija Perajica , Šimun Bortulačić, Božo Milković, Stanislav Sočivica y los condes Franjo y Juraj Posedarski. [67] [68] [69] Dividida por religión, la familia Mitrović-Janković eran los líderes de los Morlachs ortodoxos, mientras que la familia Smiljanić eran los líderes de los Morlachs católicos. [67]

Después de la disolución de la República de Venecia en 1797 y la pérdida del poder en Dalmacia, el término Morlach desaparecería de su uso.

Legado

Durante la época de la Ilustración y el Romanticismo , Morlachs fue visto como el "modelo de la esclavitud primitiva", [70] y los "espíritus de la pastoral Arcadia Morlacchia ". [71] Atrajeron la atención de escritores de viajes como Jacob Spon y Sir George Wheler del siglo XVII , [72] [73] y de los escritores del siglo XVIII Johann Gottfried Herder y Johann Wolfgang von Goethe , quienes etiquetaron sus poemas como "Morlackisch". [74] [75] En 1793, en el carnaval de Venecia, una obra de teatro sobre Morlachs, Gli Antichi Slavi("Eslavos antiguos"), se representó y en 1802 fue reconcebido como ballet Le Nozze dei Morlacchi . [75] A principios del siglo XX, todavía vistos como reliquias del pasado primitivo y sinónimo de gente bárbara, pueden haber inspirado al novelista de ciencia ficción HG Wells en su descripción de los Morlocks ficticios . [18] Thomas Graham Jackson describió a las mujeres Morlach como medio salvajes que llevaban " calzas bordadas que les daban la apariencia de cuadrillas indias ". [76] En el siglo XX, Alice Moque, al igual que muchas otras mujeres viajeras, en su cuaderno de viaje de 1914 Delightful Dalmatiahizo hincapié en la "belleza bárbara" de la visión de mujeres y hombres de Morlach con sus trajes típicos, que "hicieron que la plaza de Zara pareciera un escenario", y lamentó la llegada de una nueva civilización. [76]

En los Balcanes, el término se volvió despectivo, indicando gente de las montañas y gente atrasada, y los propios Morlachs no le agradaron. [77] [78]

El queso italiano Morlacco , también llamado Morlak, Morlach, Burlach o Burlacco, recibió su nombre de los pastores y leñadores de Morlach que vivían y lo elaboraban en la región de Monte Grappa . [79] [80] [81] " Morlacchi " permanece atestiguado como un apellido italiano.

Ver también

  • Morlacchi
  • Valacos de croacia
  • Statuta Valachorum
  • Morlachs (irregulares venecianos)
  • Vlach (clase social otomana)

Anotaciones

  1. ^ La asimilación lingüística no borró por completo las palabras rumanas, la evidencia son topónimos y antropónimos (nombres personales) con raíces específicas de palabras rumanas o eslavas y sufijos de terminación de apellido "-ul", "-ol", "-or", " -at "," -ar "," -as "," -an "," -man "," -er "," -et "," -ez ", después de Slavicization a menudo acompañado con sufijos finales" -ić " , "-vić", "-ović". [45] [46] [47]
  2. Que la forma de vida pastoral era específica para los valacos se ve en el tercer capítulo de ocho libros en Alexiad , obra del siglo XII de Anna Komnene , donde a lo largo de los búlgaros se mencionan tribus que viven una vida nómada generalmente llamadas valacas . [49] El término "Vlach" se encontró en muchos documentos medievales, a menudo mencionado junto con otros etnónimos, por lo que Zef Mirdita afirma que se trataba de una categoría más étnica que social-profesional. [49] Aunque el término se usó tanto para un grupo étnico como para pastores, PS Nasturel enfatizó que existían otras expresiones generales para pastores. [49]
  3. El sistema tradicional "Vlach" o "rumano" de contar ovejas en parejas do (dos), pato (cuatro), šasto (seis), šopći (ocho), zeći (diez) se ha conservado en algunas regiones montañosas de Zagora dálmata. , Bukovica , Velebit y Ćićarija . [21] [53] [54]
  4. ^ " Vlachs ", refiriéndose a los pastores, desde el siglo XVI era un nombre común para los serbios en el Imperio Otomano y más tarde. [60] Tihomir Đorđević señala el hecho ya conocido de que el nombre 'Vlach' no solo se refiere a valacos o serbios genuinos,sino también a los criadores de ganado en general. [60] En la obra Acerca de los valacos de 1806, el metropolitano Stevan Stratimirović afirma que los católicos romanos de Croacia y Eslavonia usaron con desdén el nombre 'Vlach' para "los eslovenos (eslavos) y serbios, que son de nuestra confesión oriental (ortodoxia). " , y eso "los turcos en Bosnia y Serbia también llaman a cada cristiano bosnio o serbio un Vlach "(T. Đorđević, 1984: 110). [60]
  5. Los líderes principales en Venecia, los documentos otomanos y eslavos locales se titulaban como capo , capo direttore , capo principale de Morlachi (J. Mitrović), gobernador delli Morlachi (S. Sorić), gobernador principale (I. Smiljanić), gobernador (Š . Bortulačić), gospodin serdar s vojvodami o lo dichiariamo serdar; serdar y harambaša . [67]

Referencias

  1. ^ Davor Dukić; (2003) Guerras contemporáneas en la cultura literaria dálmata de los siglos XVII y XVIII p.132; Revista de investigación en etnología y folclore (0547-2504) 40 [1]
  2. ^ MILE BOGOVIĆ, Katolička crkva i pravoslavlje u Dalmaciji za mletačke vladavine, Analecta croatica christiana 14, drugo izdanje, Zagreb, 1993 https://www.scribd.com/doc/225038576/15465505-Mile-Bogovic-Katolicka-Crkva -Pravoslavlje-u-Dalmaciji # page = 14-17
  3. ^ Ivan Mužić (2011). Hrvatska kronika u Ljetopisu pop Dukljanina (PDF) . División: Muzej hrvatski arheoloških spomenika. pag. 66 ( Crni Latini ), 260 ( qui illo tempore Romani vocabantur, modo vero Moroulachi, hoc est Nigri Latini vocantur. ). En algunas redacciones en croata y latín de la Crónica del sacerdote de Duklja , del siglo XVI.
  4. ^ P. Skok (1972). Diccionario etimológico de lengua croata o serbia . II . Zagreb: JAZU . págs. 392–393.
  5. ^ p. 47
  6. Cicerone Poghirc, Romanizarea lingvistică și culturală în Balcani. En: Aromânii, istorie, limbă, destin. Coord. Neagu Giuvara, București, Editura Humanitas, 2012, p.17
  7. ^ PS Nasturel (1979). Les Valaques balcaniques aux Xe-XIIIe siècles (Movimientos de población y colonización dans la Romanie grecque et latine) . Byzantinische Forschungen VII. Amsterdam. pag. 97.
  8. ^ Zef Mirdita (2001). Tko su Maurovlasi odnosno Nigri Latini u "Ljetopisu popa Dukljanina" (en croata). 47 . Zagreb: croata Christiana periodica. págs. 17–27.
  9. ^ Balázs Trencsényi; Michal Kopeček (2006). Ilustración tardía: aparición de ides nacionales modernos . Prensa Universitaria Centroeuropea. pag. 62. ISBN 9637326529. Jean François de Saint-Lambert (1716–1803) dio la tesis. Los griegos usaban la palabra Maurovlachia , es decir, Valaquia negra, para la Alta Vallachia.
  10. ^ Cicerone Poghirc (1989). Romanisation linguis tique et culturelle dans les Balkans. Survivance et evolución, u: Les Aroumains .. . París: INALCO . pag. 23.
  11. ^ Ela Cosma (2008). Vlahii Negri. Silviu Dragomir despre identitatea morlacilor (en rumano) . Cluj Napoca: Editura Universităţii din Oradea . pag. 124.
  12. Vladimir Mažuranić (1908-1922). Prinosi za hrvatski pravno-povjestni rječnik . Zagreb: JAZU. pag. 682.
  13. Dominik Mandić (1956). Postanak Vlaha prema novim poviestnim istraživanjima . 18-19. Buenos Aires: Hrvatska misao. pag. 35.
  14. ^ Dana Caciur; (2016) Consideraciones sobre el estado de los Morlachs del interior de Trogir a mediados del siglo XVI : ser sujetos del Imperio Otomano y arrendatarios de tierras de la República de Venecia, p. 97; Res Historica, [2]
  15. ^ Catherine Wendy Bracewell; (2011) Los Uskoks de Senj: piratería, bandidaje y guerra santa en el Adriático del siglo XVI p. 17-22; Prensa de la Universidad de Cornell, ISBN 0801477093 
  16. ^ Wolff 2002 , p. 126; Brookes, Richard (1812). El nomenclátor general o diccionario geográfico compendioso (Morlachia) . FC y J. Rivington. pag. 501.
  17. ^ Naimark y Case 2003 , p. 40.
  18. ↑ a b Wolff , 2002 , p. 348.
  19. ↑ a b c Beller y Leerssen , 2007 , p. 235.
  20. Lovrić , 1776 , p. 170–181.
  21. ↑ a b c d Vince-Pallua, 1992 .
  22. Lovrić , 1776 , p. 174: Ciò, che non ànno fatto i nostri maggiori, neppur noi vogliam fare.
  23. Lovrić , 1776 , p. 170-181.
  24. ^ Multa de 2006 , p. 360.
  25. ^ Multa de 2006 , p. 356.
  26. ^ Multa de 2006 , p. 361.
  27. ^ Narodna umjetnost . 34 . Institut za narodnu umjetnost. 1997. p. 83. "Es habitual que exista una perfecta discordancia entre las religiones latina y griega; ninguno de los clérigos no duda en sembrarla: cada lado cuenta miles de historias escandalosas sobre el otro" (Fortis 1984: 45)
  28. ^ Christopher Catherwood, Haciendo la guerra en nombre de Dios, Kensington Publishing Corp., 1 de 2008, P.141
  29. ^ MILLA Bogovic Katolicka crkva i pravoslavlje u dalmaciji za vrijeme mletačke vladavine, 1993. (La Iglesia Católica y la ortodoxia en Dalmacia durante la dominación veneciana) https://docplayer.it/68017892-Katolicka-crkva-i-pravoslavlje.html #page = 4-5
  30. ^ Larry Wolff, Auge y caída del morlachismo. En: Norman M. Naimark, Holly Case, Stanford University Press, Yugoslavia and Its Historians: Understanding the Balkan Wars of the 1990s, ISBN 978-0804745949 p.44 
  31. ^ Larry Wolff, Auge y caída del morlachismo. En: Norman M. Naimark, Holly Case, Stanford University Press, Yugoslavia and Its Historians: Understanding the Balkan Wars of the 1990s, ISBN 978-0804745949 p.41 
  32. Milić Brett, Branislava (2014). Imaginando el Morlacchi en Fortis y Goldoni (PhD). Universidad de Alberta . págs. 1–213. doi : 10.7939 / R3MM45 .
  33. Mužić , 2010 , p. 10, 11: Et insuper mittemus specialem nuntium…. Gregorio condam Curiaci Corbavie,…. pro bono et Conservatione dicte domine (Vedislave) et comitis Johannis,… .; nec non pro restitutione Morolacorum, qui sibi dicuntur detineri per comitem Gregorium…; Exponat quoque idem noster nuncius Gregorio comiti predicto quod intelleximus, quod contra voluntatem ipsius comitis Johannis nepotis sui detinet catunos duos Morolacorum…. Quare dilectionem suam… reget, quatenus si quos Morolacos ipsius habet, placeat illos sibi plenarie restitui facere…
  34. Mužić , 2010 , p. 10.
  35. Mužić , 2010 , p. 14-17.
  36. ^ Listine o odnošajih Južnoga Slavenstva i Mletačke Republike . III . Zagreb: JAZU. 1872. p. 237. Prvi se put spominje ime »Morlak« (Morlachi) 1352 godine, 24. lipnja, u pogodbi po kojoj zadarsko vijeće prodaje sol Veneciji, gdje Zadar zadržava dio soli koju Morlaci i drugi izvoze, kopnenim putem.
  37. Mužić , 2010 , p. 11: Detractis modiis XII. milie salis predicti quolibet anno que remanente en Jadra pro usu Jadre et districtu, et pro exportatione solita fi eri per Morlachos et alios per terram tantum…
  38. Mužić , 2010 , p. 12: quedam particula gentis Morlachorum ipsius domini nostri regis ... tentoria (tiendas de campaña), animalia seu pecudes (oveja) ... ut ipsam particulam gentis Morlachorum de ipsorum territorio repellere ... dignaremur (para ser repelido del territorio de la ciudad) ... quamplures Morlachos ... usque ad festum S. Georgii martiris (se le permitió quedarse hasta el 24 de abril de 1362).
  39. ^ L. Margetić (diciembre de 2007). "Senjski statut iz godine 1388" [Estatuto de Senj de 1388] (PDF) . Senjski zbornik (en latín y croata). Senj. 34 (1): 63, 77. § 161. Item, quod quando Morowlachi exeunt de monte et uadunt uersus gaccham, debent stare per dies duos et totidem noctes super pascuis Senie, et totidem tempore quando reuertuntur ad montem; et si plus stant, incidunt ad penam quingentarum librarum.
  40. Mužić , 2010 , p. 13: Cum rectores Jadre scripserint nostro dominio, quod castrum Ostrovich, quod emimusa Sandalo furatum et acceptum sit per certos Murlachos, quod non est sine infamia nostri dominii ...
  41. ^ Multa de 2006 , p. 115.
  42. Mužić , 2010 , p. 208.
  43. ^ Multa de 2006 , p. 129.
  44. Mužić , 2010 , p. 73 (I): "Como prueba, Vlachs hablaba una variación del idioma rumano, Pavičić más adelante en el párrafo se refería a los istro-rumanos y al idioma dálmata en la isla de Krk".
  45. ^ P. Šimunović, F. Maletić (2008). Hrvatski prezimenik (en croata). 1 . Zagreb: marketing dorado. págs. 41–42, 100–101.
  46. ^ P. Šimunović (2009). Uvod U Hrvatsko Imenoslovlje (en croata). Zagreb: marketing dorado-Tehnička knjiga. págs. 53, 123, 147, 150, 170, 216, 217.
  47. Božidar Ručević (27 de febrero de 2011). "Vlasi u nama svima" (en croata). Rodoslovlje.
  48. Mužić , 2010 , p. 80.
  49. ↑ a b c Zef Mirdita (1995). Balkanski Vlasi u svijetlu podataka Bizantskih autora (en croata). Zagreb: Instituto de Historia de Croacia. págs. 65, 66, 27-30.
  50. Mužić , 2010 , p. 73.
  51. Mužić , 2010 , p. 89.
  52. ^ Josip Ribarić (2002). O istarskim dijalektima: razmještaj južnoslavenskih dijalekata na poluotoku Istri s opisom vodičkog govora (en croata). Zagreb: Josip Turčinović.
  53. ^ Mirjana Trošelj (2011). "Mitske predaje i legende južnovelebitskog Podgorja" [Tradiciones míticas y leyendas de Podgorje en el sur de Velebit]. Studia Mythologica Slavica (en croata). Liubliana: Academia de Ciencias y Artes de Eslovenia. 14 : 346.
  54. ^ Tono Vinšćak (junio de 1989). "Kuda idu" horvatski nomadi " " . Studia ethnologica croata (en croata). Zagreb: Universidad de Zagreb. 1 (1): 9.
  55. ↑ a b Carlo de Franceschi (1879). L'Istria: nota storiche (en italiano). G. Coana (Universidad de Harvard). págs. 355–371.
  56. Mužić , 2010 , p. 14, 207: Jesu prišli tužiti se na Vlahov, kojih jesmo mi postavili u kon fi ni od rečenoga kaštel Mušća (Omišalj) na Kras, kadi se zove v Orlec imenujući Murlakov sudca Gerga Bodolića i sudca Vida Merkovića (...) . Marije na Crikvenici Vlaha, po imenu Mikulu, ki Vlah budući va a vrieme naš osobojni, koga mi dasmo crikvi sv. Marije na Crikvenici sa svu ovu službu, ku je en nam služil budno na našej službi.
  57. Spicijarić Paškvan, Nina; (2014) Vlasi i krčki Vlasi u literaturi i povijesnim izvorima (Vlachs de la isla Krk en las fuentes primarias históricas y literarias) p. 349; Studii şi cercetări - Actele Simpozionului Banat - istorie şi multiculturalitate, [3]
  58. Mužić , 2010 , p. 76-79, 87-88.
  59. ^ Suppan y Graf 2010 , p. 55-57.
  60. ↑ a b c D. Gavrilović (2003). "Elementos de identificación étnica de los serbios" (PDF) . Niš. Cite journal requiere |journal=( ayuda )
  61. ^ Suppan y Graf 2010 , p. 52, 59.
  62. ^ Traian Stoianovich; (1992), Balkan Worlds: The First and Last Europe p. 152; Routledge, ISBN 1563240335 
  63. ↑ a b Gunther Erich Rothenberg (1960). La frontera militar austríaca en Croacia, 1522-1747 . Prensa de la Universidad de Illinois. pag. 50.
  64. ^ Multa de 2006 , p. 218.
  65. ^ Roksandić, Drago (2004). Etnos, konfesija, tolerancija (Priručnik o vojnim krajinama u Dalmaciji iz 1783. godine) (PDF) (en croata). Zagreb: SKD Prosvjeta. págs. 11–41.
  66. Milan Ivanišević (2009). "Izvori za prva desetljeća novoga Vranjica i Solina" . Tusculum (en croata). Solin. 2 (1 de septiembre): 98.
  67. ↑ a b c Sučević, Branko (1952). "Ocjene i prikazi: Boško Desnica, Istorija kotarski uskoka" (PDF) . Historijski zbornik . Zagreb: Povijesno društvo Hrvatske. V (1-2): 138-145.
  68. Lovrić , 1776 , p. 223.
  69. ^ Roksandić 2003 , págs. 140, 141, 151, 169.
  70. ^ Wolff 2002 , p. 13.
  71. ^ Naimark y Case 2003 , p. 41.
  72. ^ Wolff 2002 , p. 128.
  73. ^ Wendy Bracewell; Alex Drace-Francis (2008). Bajo los ojos del este: una introducción comparada a la escritura de viajes de Europa del Este sobre Europa . Prensa Universitaria Centroeuropea. págs. 154-157. ISBN 978-9639776111.
  74. ^ Wolff 2002 , p. 190.
  75. ↑ a b Naimark y Case 2003 , p. 42.
  76. ↑ a b Naimark y Case 2003 , p. 47.
  77. ^ Henry Baerlein (1922). El nacimiento de Yugoslavia (completo) . Biblioteca de Alejandría. págs. 20–. ISBN 978-1-4655-5007-1.
  78. ^ Naimark y Case 2003 , p. 46.
  79. ^ "Formaggio Morlacco" (PDF) . venetoagricoltura.org (en italiano) . Consultado el 12 de noviembre de 2015 .
  80. ^ "Morlacco del Grappa" . venetoformaggi.it (en italiano) . Consultado el 12 de noviembre de 2015 .
  81. ^ "Grappa Mountain Morlacco" . fondazioneslowfood.com . Comida lenta . Consultado el 12 de noviembre de 2015 .

Fuentes

Libros
  • Beller, Manfred; Leerssen, Joseph Theodoor (2007). Imagología: la construcción cultural y la representación literaria de personajes nacionales . Rodopi. ISBN 978-9042023178.
  • Cosma, Ela (2008). Vlahii Negri. Silviu Dragomir despre identitatea morlacilor (en rumano) (PDF) . Editura Universităţii din Oradea. págs. 124-126.
  • Bien, John Van Antwerp Jr. (2006). Cuando la etnia no importaba en los Balcanes . Prensa de la Universidad de Michigan. ISBN 0472025600.
  • Fortis, Alberto (1778). Viajes a Dalmacia: contiene observaciones generales sobre la historia natural de ese país y las islas vecinas; las Producciones Naturales, Artes, Modales y Costumbres de los Habitantes . J. Robson.
  • Lovrić, Ivan (1776). Osservazioni sopra diversi pezzi del Viaggio en Dalmazia del signor abate Alberto Fortis coll'aggiunta della Vita di Soçivizça (en italiano). Harvard.
  • Mužić, Ivan (2010). Vlasi u starijoj hrvatskoj historiografiji (PDF) (en croata). División : Muzej hrvatskih arheoloških spomenika. ISBN 978-953-6803-25-5.
  • Naimark, Norman M .; Caso, Holly (2003). Yugoslavia y sus historiadores: comprensión de las guerras balcánicas de la década de 1990 . Prensa de la Universidad de Stanford. ISBN 978-0-8047-4594-9.
  • Roksandić, Drago (2003). Triplex Confinium, Ili O Granicama I Regijama Hrvatske Povijesti 1500–1800 (PDF) (en croata). Zagreb: Barbat. págs. 140, 141, 151, 169.
  • Suppan, Arnold; Graf, Maximiliano (2010). Del Imperio Austriaco a la Europa Central Oriental Comunista . LIT Verlag Münster. ISBN 978-3-643-50235-3.
  • Wolff, Larry (2002). Venecia y los eslavos: el descubrimiento de Dalmacia en la época de los iluminados . Prensa de la Universidad de Stanford. ISBN 0804739463.
Revistas
  • Vince-Pallua, Jelka (1992). "Tragom vlaških elemenata kod Morlaka srednjodalmatinskog zaleđa" . Ethnologica Dalmatica . Zagreb: Universidad de Zagreb. 1 (1): 137-145.

enlaces externos

  • "Morlaci" . Enciclopedia croata. 2011.
Obtenido de " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Morlachs&oldid=1041932832 "