Mi tío Napoleón ( persa : دایی جان ناپلئون , Dâ'i jân Nâpol'on , traducción literal: Dear Uncle Napoleon ) es una novela sobre la mayoría de edad delautor iraní Iraj Pezeshkzad publicada en Teherán en persa en 1973. La novela fue adaptada a una serie de televisión de gran éxito en 1976 dirigida por Nasser Taghvai . Aunque el libro y la serie de televisión fueron prohibidos brevemente después de la Revolución Islámica de 1979 en Irán, siguió siendo popular ( Nafisi 2006) ya menudo se considera "la obra más importante y querida de la ficción iraní desde la Segunda Guerra Mundial" ( Ryan 2006 ). Se destaca por su satirismo de las actitudes y creencias sociales comunes en Irán durante el período. La novela ha sido traducida al inglés por Dick Davis .
Autor | Iraj Pezeshkzad |
---|---|
Titulo original | دایی جان ناپلئون Da'i jan Napuli'un |
Traductor | Dick Davis |
País | Iran |
Idioma | persa |
Género | Ficción |
Editor | Casa al azar |
Fecha de publicación | 1973 |
Tipo de medio | Imprimir tapa dura |
Paginas | 512 páginas |
ISBN | 0-934211-48-5 |
OCLC | 34285166 |
Decimal Dewey | 891 / .5533 20 |
Clase LC | PK6561.P54 D313 1996 |
Resumen de la trama
La historia tiene lugar en el momento de la ocupación de Irán por las fuerzas aliadas durante la Segunda Guerra Mundial . La mayor parte de la trama ocurre en la casa del narrador, una enorme mansión iraní de principios del siglo XX en la que tres familias adineradas viven bajo la tiranía de un tío patriarca paranoico. El tío, que en realidad es un oficial retirado de bajo nivel de la Brigada cosaca persa bajo el mando del coronel Vladimir Liakhov, afirma, y en las últimas etapas de la historia cree que él y su mayordomo Mash Qasem estuvieron involucrados en guerras contra los británicos y sus "lacayos" como Khodadad Khan, así como las batallas que apoyan la Revolución Constitucional iraní ; y que con la ocupación de Irán por las fuerzas aliadas, los británicos están ahora en camino de vengarse de él. El narrador de la historia (sin nombre en la novela pero llamado Saeed en la serie de televisión) es un estudiante de secundaria enamorado de su prima Layli, que es la hija del querido tío. La historia gira en torno a las luchas del narrador para detener el matrimonio preestablecido de Layli con su prima Puri, mientras que el padre del narrador y el querido tío traman varias travesuras entre sí para resolver las disputas familiares pasadas. Una multitud de personajes secundarios, incluidos investigadores de la policía, funcionarios del gobierno, amas de casa, un médico, un carnicero, un predicador adulador, sirvientes, un limpiabotas y un indio o dos, proporcionan varias secuencias entretenidas a lo largo del desarrollo de la historia.
Importancia literaria y recepción
Mi tío Napoleón fue escrito por Iraj Pezeshkzad y publicado en 1973. Basada libremente en las experiencias de la vida real del autor y su amor por la hija de un aristócrata adinerado, la historia se convirtió instantáneamente en un punto de referencia cultural y sus personajes en íconos nacionales de los años 70. La novela fue traducida en 1996 al inglés por Dick Davis y publicada por Mage Publishers , una traducción que logra evocar la riqueza del texto original y es fiel sin ser literal ( Asayesh 1996 ). Desde entonces, Random House ha vuelto a publicar la traducción al inglés en 2006 con una introducción de Azar Nafisi y un epílogo del autor, Iraj Pezeshkzad.
La novela es una representación de la sociedad iraní de la década de 1940. El jardín en el que se desarrolla la historia, "en más de un sentido se convierte en un microcosmos de la sociedad iraní moderna" ( Nafisi 2006 ). La novela, en esencia una historia de amor, se desarrolla en torno al amor del joven narrador por su prima Layli, un amor que se ve constantemente amenazado por un ejército de miembros de la familia y el caos de sus intrigas y maquinaciones.
Adaptación como serie de televisión
Mi tío Napoleón دایی جان ناپلئون | |
---|---|
Creado por | Iraj Pezeshkzad |
Dirigido por | Nasser Taghvai |
Protagonizada | Gholam-Hossein Naghshineh Parviz Fannizadeh Nosrat Karimi Parviz Sayyad Saeed Kangarani |
Narrado por | Houshang Latifpour |
País de origen | Iran |
Idioma original | persa |
No. de episodios | 18 |
Producción | |
Productores ejecutivos | Nasser Taghvai Mohsen Taghvai |
Ubicaciones de producción | Lalezar, Teherán |
Configuración de la cámara | Película de 16 mm |
Tiempo de ejecución | 45 minutos |
Lanzamiento | |
Red original | Radio y Televisión Nacional de Irán |
Lanzamiento original | 1976 1976 | -
En 1976, el director Nasser Taghvai convirtió la novela en una miniserie de televisión legendaria, compilando la historia en 18 episodios. La serie fue un gran éxito tanto de público como de crítica. Encabezó las calificaciones en cada emisión de sus episodios y fue el programa más visto cuando se emitió los viernes por la noche. Muchos consideran que la serie es una obra maestra eterna y el padre de la comedia televisiva moderna en Irán. Muchos términos acuñados durante la ejecución de la serie se han convertido en parte de la cultura popular persa . La serie fue un gran éxito financiero, el costo de producción se ha estimado en 50 millones de riales (equivalente a $ 770,000 en 1976) mientras que la emisora pagó alrededor de 200 millones de riales , cuatro veces el costo de producción, para comprar los derechos de transmisión de la serie. . [ cita requerida ] Debido a su extrema popularidad, las reposiciones de la serie fueron frecuentes en la Radio y Televisión Nacional Iraní hasta la revolución islámica de 1979. Aunque la serie ha sido prohibida en Irán desde la revolución, todavía se ve. La serie ha sido lanzada en DVD por Pars Video, Taraneh Records y Chehreh Nama.
Reparto y equipo
Elenco
- Gholam-Hossein Naghshineh como Querido tío
- Parviz Fannizadeh como Mash Qasem
- Saeed Kangarani como narrador / Saeed
- Nosrat Karimi como Agha Joon
- Parviz Sayyad como Asadollah Mirza
- Mohamad Ali Keshavarz como coronel
- Esmail Davarfar como Dustali Khan
- Jahangir Forouhar como diputado Teymour Khan
- Parvin Malakooti como Aziz al-Saltaneh
- Parvin Soleimani como la madre del oficial cadete Ghiaasabadi
- Mohammad Varshochi como oficial cadete Ghiaasabadi
- Sousan Moghadam como Layli
- Kheirollah Tafreshi Azad como Shamsali Mirza
- Bahman Zarrinpour como Puri
- Zari Zandipour como Qamar
- Mir Ahmad Irvanloo como Dr. Naser al-Hokama
- Mastaneh Jazayeri como Akhtar
- Fereydoun Nariman como Asghar the Diesel
- Karmen Zaki como Farokh Laqa
- Mahmood Lotfi como Shir Ali el carnicero
- Minoo Abrishami como Tahereh
- Gril Singh como Sarda Maharat Khan
Tripulación
- Nasser Taghvai ( productor )
- Alireza Zarrindast ( directora de fotografía )
- Abbas Ganjavi ( editor )
- Amir Farrokh Tehrani ( arquitecto , diseñador de producción y director de arte )
- Eskandar Radfar ( Diseño de vestuario )
- Abdollah Eskandari ( Artista de maquillaje )
- Mohsen Taghvai ( Subdirector )
- Valod Aghajanian ( Departamento de sonido )
- Yadollah Asgari ( Departamento de sonido )
- Hassan Zahedi ( Departamento de sonido )
televisión
Personajes principales
- Querido tío Napoleón (Daï Jan Napoleon) : El patriarca de la familia. El querido tío es un personaje paranoico, imaginativo y delirante que cree estar involucrado en muchas guerras contra los británicos y sus "lacayos". El título de tío Napoleón se lo dan sarcásticamente sus sobrinos y sobrinos debido a su admiración y obsesión por el emperador francés Napoleón Bonaparte .
- Mash Qasem : fiel sirviente y mayordomo del querido tío de un pequeño pueblo, Ghiasabad, cerca de Qom . Fuertemente devoto de Dear Uncle, su reclamo a la fama es haber estado involucrado en batallas contra el ejército británico junto con Dear Uncle, las más importantes de las cuales son la Batalla de Mamasani y la Batalla de Kazeroun . Muy orgulloso de su ciudad natal Ghiaasabad y constantemente contando historias de su ciudad natal, tiene una tendencia a delatarse cuando oculta la verdad al comenzar sus oraciones con "¿por qué debería mentir? Hasta la tumba es ah ... ah ... ah ... a ... "(contando cuatro dedos, dando a entender que solo quedan cuatro pasos para la muerte, por lo que una mentira no valdría la pena). Mash Qasem se convierte en el mensajero entre el narrador y Layli en momentos en que los dos no pueden encontrarse, en parte como un favor al narrador y en parte para satisfacer su propia curiosidad ilimitada.
- El narrador / Saeed : el narrador de la historia y sobrino del querido tío. El narrador, que permanece anónimo y bastante arcano en la novela a pesar de ser la figura central alrededor de la cual se desarrolla la historia, se enamora de la hija de Querido tío, Layli, un caluroso día de verano el 13 de agosto a las tres menos cuarto de la tarde.
- Agha Joon : el padre del narrador, un farmacéutico que es el cuñado del querido tío. Después de años de ser ridiculizado por Dear Uncle por no pertenecer a una familia aristocrática, se venga reforzando la creencia de Dear Uncle de que los británicos lo persiguen.
- Asadollah Mirza : funcionario del Ministerio de Relaciones Exteriores y medio hermano (de la hija del jardinero de su padre) de Shams Ali Mirza. Un playboy, Asadollah Mirza no pierde ninguna oportunidad de seducir al sexo opuesto con su encanto y carisma, independientemente del estado civil o social del tema. Una vez estuvo felizmente casado y enamorado de una mujer hasta que ella lo engañó y lo dejó. El "Mirza" de su nombre y el de su hermano es un honorífico que indica una relación lejana con la familia real Qajar, por lo que se le conoce como "Shazdeh", que significa príncipe. Se convierte en un amigo cercano del narrador durante el transcurso de la novela, a menudo tratando de ayudarlo en sus esfuerzos por alcanzar su amor.
Personajes secundarios
- Coronel (Sarhang) : Querido hermano menor del tío, La familia se refiere a él como coronel. En el capítulo final que revisa el destino de los personajes alrededor de 1965, se revela que está retirado como "Sargord", (es decir, un mayor del ejército) de un rango inferior al de coronel, y está viviendo con Laily y Puri en el jardín, como los únicos residentes restantes del jardín.
- Dustali Khan : El cuñado del querido tío y la persona favorita que es inepto en casi todo y el resto de miembros de la familia se burlan constantemente de él, especialmente Asadollah Mirza. Una vez, su esposa intenta cortarle el pene con un cuchillo de cocina después de descubrir que la ha engañado. También recibe un disparo de su esposa en el trasero cuando deja embarazada a su hijastra.
- Aziz Al-Saltaneh : esposa de Dustali Khan y madre de Qamar. Un primo de Asdollah y Shams Ali Mirza.
- Dr. Naser Al-Hokama : Un viejo médico que es el médico de familia y amigo cercano. Ha estado casado tres veces. Su conocimiento de la medicina, en su mayoría rudimentario, a menudo se ridiculiza en el libro.
- Shams Ali Mirza : El medio hermano mayor de Asdollah Mirza. Un fiscal de distrito dado de baja / jubilado. Cree que todos los problemas se pueden resolver mediante un interrogatorio.
- Layli : El único hijo del querido tío. Ella y el narrador se enamoran, pero su matrimonio ha sido arreglado de antemano por la familia.
- Puri : El hijo bastante torpe del coronel que está destinado a casarse con Layli. Un tema de burla por parte del narrador, es reclutado por el ejército para luchar contra la invasión aliada, pero se desmaya en la batalla después de escuchar un disparo. Pierde uno de sus testículos en una pelea con el narrador, convirtiéndose en sujeto de los tratamientos del Dr. Naser al-Hokama.
- Qamar : La hija de Aziz al-Saltaneh con sobrepeso y con problemas mentales de su primer matrimonio y la hijastra de Dustali Khan. La familia hace todo lo posible para encontrarle un marido y salvar su honor después de que Dustali Khan la encuentre embarazada.
- Diputado Taymur Khan : Un detective de "renombre internacional" famoso por sus métodos agresivos de deducción.
- Oficial cadete Ghiaasabadi : un viejo detective adicto al opio y asistente del ayudante del ayudante Taymur Khan que finalmente se casa con Qamar y gana el dinero de su herencia, superando las diversas peleas de Dustali Khan en el proceso.
- Naneh Rajab : madre del oficial cadete Ghiaasabadi.
- Akhtar : hermana del oficial cadete Ghiasabdi. Una mujer promiscua que es bailarina en una discoteca.
- Asghar the Diesel : el novio de Akhtar, un matón callejero.
- Farokh Laqa : una anciana amargada que nunca se ha casado y siempre está en busca de funerales para asistir.
- Sardar Maharat Khan : un hombre de negocios indio sij; aunque no es un militar, su título persa honorífico de Sardar significa "comandante". El querido tío cree que es un espía británico.
- Lady Maharat Khan : la esposa británica rubia de Sardar.
- Shir Ali the Butcher : un carnicero gigante y violento, muy protector del honor de su esposa, pero demasiado tonto para darse cuenta de lo que está pasando en su casa. El "Shir" de su nombre significa "león".
- Tahereh : la hermosa y lasciva esposa de Shir Ali con quien todos en el vecindario, desde Dustali Khan hasta Asadollah Mirza, duermen.
- Houshang : un zapatero y limpiabotas local que el querido tío cree que es enviado por los alemanes para protegerlo de los británicos.
- Seyed Abolqasem : un predicador local.
- Naneh Bilqis : la criada y chef del querido tío.
Historial de publicaciones de traducción al inglés
- 1996, EE. UU., Mage PublishersISBN 0-934211-48-5 , tapa dura
- 2006, Estados Unidos, Random House , ISBN 0-8129-7443-3 , rústica
Referencias
Mi tío Napoleón es fundamental para una película "Irán y Gran Bretaña" [ ¿cuál? ] mostrado en BBC4 en 2009 por clan Productions para BBC Persian Television sobre las relaciones entre Gran Bretaña e Irán presentado por Christopher de Bellaigue, Productor Emily Cloke: http://www.bbc.co.uk/programmes/b00hq1w7 .
- Nafisi, A. (2006). "El jardín secreto" . The Guardian . 13 de mayo de 2006
- Ryan, V. (2006). "Mi tío Napoleón: algo divertido está pasando en Teherán" . El Seattle Times . 5 de mayo de 2006
- Asayesh, G. (1996). "Retocando en un jardín persa". The Washington Post . 29 de septiembre de 1996; WBK4
Reseñas
- Black, Barbara (16 de septiembre de 2006). "Un clásico iraní". The Gazette (Montreal) .
- Rubin, Merle. "Ecos de Monty Python en esta comedia de situación iraní". Christian Science Monitor (Boston, MA) .
- Bellamy, John Stark II. "Obra maestra de Irán del humor vulgar". Distribuidor llano (Cleveland, Ohio) .
enlaces externos
- Mi tío Napoleón en Mage Publishers
- Mi tío Napoleón en Random House
- Mi tío Napoleón en IMDb