Dick Davis es un poeta, profesor universitario y traductor de verso inglés-estadounidense , afiliado al movimiento literario conocido como Nuevo Formalismo en la poesía estadounidense . [1]
Dick Davis | |
---|---|
Nació | |
Ciudadanía | británico |
alma mater | Universidad de Manchester (Ph.D.) |
Ocupación | Científico, Escritor |
Empleador | Universidad del Estado de Ohio |
Nacido en una familia de clase trabajadora en Portsmouth poco antes del final de la Segunda Guerra Mundial , Davis creció en el pueblo pesquero de Withernsea en Yorkshire durante la década de 1950 , donde una escuela experimental hizo posible que Davis se convirtiera en el primer miembro de su familia en asistir. Universidad.
Poco antes de graduarse de la Universidad de Cambridge , Davis quedó desconsolado por el suicidio de su hermano esquizofrénico y decidió comenzar a vivir y enseñar en el extranjero.
Después de enseñar en Grecia e Italia , en 1970 Davis se enamoró de una mujer iraní , Afkham Darbandi, y decidió vivir permanentemente en Teherán durante el reinado del último Sha . Como resultado, enseñó inglés en la Universidad de Teherán y se casó con Afkham Darbandi, sobre quien desde entonces ha escrito y publicado muchos poemas de amor, en 1974.
Después de que la Revolución Islámica convirtiera a Dick y Afkham Davis en refugiados, primero en el Reino Unido y luego en los Estados Unidos , Davis decidió comenzar a traducir muchas de las mayores obras maestras de la poesía persa antigua y moderna al inglés.
Davis es miembro de la Royal Society of Literature , y The Times Literary Supplement lo ha llamado "nuestro mejor traductor del persa ". La poesía original de Davis ha sido igualmente alabada.
Las colecciones de poesía de Davis han sido elegidas como libros del año por The Sunday Times (Reino Unido) en 1989; The Daily Telegraph (Reino Unido) en 1989; The Economist (Reino Unido) en 2002; The Washington Post en 2010 y The Times Literary Supplement (Reino Unido) en 2013.
Vida temprana
Davis nació en Portsmouth, Inglaterra en 1945, pero creció en Withernsea , Yorkshire . Nunca conoció a su padre biológico, quien se fue cuando Davis tenía dos años. Su madre se volvió a casar poco después y, aunque su madre y su padrastro eran personas de clase trabajadora con muy poca educación, ambos leían con voracidad. Davis recordó más tarde, "... había muchos libros en la casa, y se esperaba que los leyera como todos los demás". [2]
Más tarde recordó: "Portsmouth es una gran ciudad naval con una gran población de marineros. Es un lugar ruidoso, ajetreado y sucio. Nuestra casa de Yorkshire estaba en un pequeño pueblo junto al mar. En el pasado, había sido principalmente un pueblo de pescadores , pero eso se estaba acabando cuando yo era un niño, aunque los barcos todavía salían por la mañana para pescar en el Mar del Norte . Pero principalmente el pueblo dependía del turismo de verano. Sin embargo, todavía puedo recordar que cada vez que había tormentas en el mar , había un himno particular que siempre cantábamos en la escuela porque los padres de algunos de los niños todavía salían en sus botes de pesca. El himno era O, escúchanos cuando te lloramos, por los que están en peligro en el mar , y, hasta el día de hoy, todavía no puedo escuchar ese himno sin un nudo en la garganta ". [3]
Davis ha dicho que estuvo muy influenciado por su padrastro, quien tenía un apasionado amor por leer sobre la historia del mundo . Añadió: "Mi padrastro, en muchos sentidos, es un hombre muy noble, y siempre lo fue. Sirvió en la Segunda Guerra Mundial y fue muy condecorado por su valentía. Nunca habló de ello, pero estoy seguro de que mató gente en combate y me sentí muy mal por ello. Cuando era un niño muy joven, recuerdo que él trajo a un invitado alemán a la casa. En esos días, era algo terrible hacer en un pequeño pueblo. Naturalmente, los alemanes habían una reputación terrible en Inglaterra durante la década de 1950. Pero no le importaba. Quería mostrar su hospitalidad. Unos años más tarde, cuando tenía unos ocho o nueve años, tuvimos un antillano que se quedó en nuestra casa, y él era el La primera persona negra que apareció en el pueblo. Mi padrastro se había hecho amigo del joven en Londres y siempre había creído que las naciones no deberían estar aisladas unas de otras ". [4]
Davis recuerda: "Tuve suerte porque decidieron establecer una escuela experimental, a la que llamaron escuela integral , que es bastante similar a las escuelas públicas en los Estados Unidos. Anteriormente en Inglaterra, cuando ibas a una escuela estatal, estabas dividido en dos grupos a la edad de once años: los que iban a la escuela primaria y los que no. Pero, en ese entonces, estaban considerando permitir que todos fueran a la misma escuela, y nuestra pequeña comunidad rural fue elegida como área piloto. Dado que esto era único y experimental en ese momento, atrajo a algunos maestros muy dedicados y excelentes que se mudaron a Withernsea. Así que, aunque vivía en un pueblo muy pequeño y aislado, tenía algunos maestros extremadamente buenos, y gracias a ellos fui Puedo ir a Cambridge . Vengo de una familia en la que nadie había estado nunca en la Universidad, y mucho menos en Cambridge, y creo que si hubiera ido a una escuela pública normal y no tuviera todos esos profesores dedicados, probablemente no no lo he logrado ". [5]
Davis le ha dado crédito al maestro inglés de la escuela de Withernsea, John Gibson, por haberle inculcado el amor por la poesía. Davis agrega que para cuando "fue a Cambridge", había "leído bastante bien todo el canon de la poesía inglesa ". Gibson una vez que instó a Davis a leer John Milton 's paraíso perdido durante las vacaciones de verano. Otro verano, Davis se instó a leer William Wordsworth 's El preludio . [6]
Davis también ha dicho: "En la adolescencia, uno de mis libros favoritos era Fitzgerald 's Rubaiyat , que, como saben, es una versión muy idealizada de Irán . Fitzgerald habían mismo nunca visitó Irán y, como cuestión de hecho, nunca llegó más al este que París . Así que su traducción presenta una especie de visión imaginativa de Irán, una que encontré muy atractiva ". [7]
Davis ha dicho que sus poetas favoritos durante la escuela fueron William Blake , DH Lawrence y la poeta estadounidense Emily Dickinson . Comentó: "De alguna manera descubrí a Dickinson, lo cual era extraño en ese entonces porque la poesía estadounidense nunca se enseñaba en las escuelas inglesas. Pero de alguna manera me enteré de sus poemas, los amé y los imité. Me encantó el aspecto epigramático de su trabajo ... poemas que eran cortos, agudos y al grano, y pensé: 'Ese es el tipo de poesía que quiero escribir' ". [8]
Cambridge
Davis asistió a King's College, Cambridge , [9] donde conoció la literatura persa [10] e india a través de su amistad con EM Forster [7] y con el poeta LGBT de San Francisco, Thom Gunn . [9]
Cuando se le preguntó si alguna vez había intentado escribir versos libres , Davis respondió: "Lo intenté durante muy poco tiempo, menos de un año, cuando tenía dieciocho años. En ese entonces, parecía ser lo que la gente estaba haciendo y lo que se suponía que debías hacer. Pero rápidamente me di cuenta de que no estaba interesado en escribir verso libre. Creo que fue Raymond Chandler quien dijo una vez que deberías escribir el tipo de novelas que te gustaría leer, y yo Nunca disfruté especialmente la lectura de verso libre. Lo leí con diligencia, por supuesto. Leí el verso libre de Gunn porque admiraba mucho a Gunn, y leí muchos de los poetas estadounidenses en verso libre, pero nunca quise hacerlo yo mismo ". [11]
Davis también recordó, sin embargo, "Mi hermano se suicidó cuando él tenía diecinueve años y yo veintiuno. Teníamos el tipo de relación que suelen tener los hermanos; éramos muy cercanos, pero también teníamos una fuerte rivalidad. niño infeliz, y le diagnosticaron inestabilidad mental, como esquizofrénico , y pasó gran parte de su adolescencia dentro y fuera de instituciones ... mis años en Cambridge fueron seguidos por mi hermano, ya que a menudo estaba enfermo. muy malas relaciones con mis padres, y ellos efectivamente me habían entregado su cuidado. Así que pasé mucho tiempo llevándolo a instituciones, aunque a menudo se escapaba. Fue una experiencia muy extraña para nosotros y para mí. se tomó muy mal su muerte. Durante mucho tiempo, no pude lidiar con eso y, para ser honesto, esa es la razón por la que me fui de Inglaterra. Murió poco antes de graduarme de Cambridge, y tan pronto como me gradué, dije , 'Tengo que salir de aquí' ". [12]
Dentro del Irán del Sha
Según Davis, "Dejé Cambridge cuando tenía veintitantos años y enseñé primero en Grecia y luego en Italia , pero sentía la necesidad de ir a algún lugar fuera de Europa , y un amigo mío que había estado trabajando como arqueólogo en Irán dijo que era un país maravilloso y que planeaba enseñar allí por un tiempo. Entonces dijo: "¿Por qué no vienes tú también? Podemos compartir un apartamento". Así que eso es lo que hice. Conseguí un trabajo como profesor de inglés en la Universidad de Teherán con un contrato de dos años. Durante ese tiempo, me enamoré de la mujer con la que me casaría, así que cuando terminó el contrato de dos años, busqué otra trabajo para poder quedarme en Irán y estar cerca de ella y casarme ". [13]
De su relación con su esposa Afkham Darbandi [14] Davis ha dicho: "Por supuesto que hubo problemas porque sus padres estaban muy en contra. Eran las preocupaciones habituales, casarse con un extranjero, no sabemos quién es y todo eso. Así que me quedé en Irán dos años más y nos casamos en 1974. " [15]
Después de su boda en Teherán , los Davis tuvieron su luna de miel en Cochin , India , que desde entonces Davis ha conmemorado en el poema de amor , Memories of Cochin . [dieciséis]
Cuando se le preguntó acerca de los muchos otros poemas de amor dirigidos a su esposa, Davis respondió: "A menudo se me ocurre que hay tan pocos poemas que celebran el amor dentro del matrimonio. Se ha sugerido que Petrarca nunca le habría escrito todos sus sonetos a Laura si se había acostado con ella. Pero el matrimonio existe en todo el mundo, y es muy real para muchas personas. No es una fantasía o ilusión, y es algo sobre lo que siempre he querido escribir. En cuanto a mis hijos, son inmensamente importante para mí. Ciertamente no quieres cargarlos con tus emociones; pero, por otro lado, las emociones siguen ahí, y he tratado de escribir sobre ello. Debo admitir que encuentro esos poemas muy difícil de escribir, mucho más difícil que escribir poemas sobre mi esposa ". [17]
Cuando se le preguntó si él y Afkham estuvieron alguna vez en peligro durante la Revolución Islámica y la caída de la dinastía Pahlavi , Davis dijo: "Ciertamente había peligro allí, por supuesto, pero nunca me sentí específicamente en peligro porque era occidental. De hecho, mis estudiantes a menudo trataban de protegerme, diciendo: 'Va a haber una gran manifestación en el centro de la ciudad, y será en tal o cual momento y en tal y tal lugar, así que no vayas O, si quería ir por curiosidad, me decían: 'Si realmente necesitas ir, entonces iremos y nos aseguraremos de que estés bien'. Las personas que experimentaron la verdadera hostilidad en Teherán fueron las personas asociadas con los gobiernos occidentales. En cuanto al resto de nosotros, los iraníes solían decir cosas como: "Cuéntale a la gente de tu país lo que está sucediendo aquí. El mundo debería saberlo". Así que personalmente nunca tuve ningún problema, pero mi esposa y yo teníamos un apartamento en una calle principal donde había muchas manifestaciones y, a veces, había tiroteos. Vivíamos en el tercer piso, con grandes ventanales de vidrio y podíamos mirar afuera y ver los tanques afuera, y eso no se sentía muy bien. En ese momento, teníamos un par de amigos que eran indios que vivían en una calle secundaria y dijeron: '¿Por qué no vienes y quedarse con nosotros hasta que todo esto se calme? Así que nos mudamos con ellos durante unas tres semanas, pero pronto quedó claro que no iba a calmarse en el futuro previsible, así que hicimos arreglos para salir del país ". [15]
Los Davis salieron de Irán hacia el Reino Unido en noviembre de 1978. [18]
La vida como refugiados
Después de llegar en el Reino Unido , Davis hizo una traducción con ayuda de Afkham de Attar de Nishapur 's La Conferencia de las Aves , que fue publicado en 1984 . Desde entonces, Davis ha publicado traducciones de una colección de persas medievales literarias epigramas en 1997 , Ferdowsi 's El Shâhnameh , de Irán epopeya nacional , en 2006, y Fakhruddin As'ad Gurgani ' historia de amor famosa s Vis y Ramin en 2009 . [19]
En 2012 , Davis publicó Rostros de amor: Hafez y los poetas de Shiraz . El libro es una colección de versos de los poetas de Shiraz medieval , que era tan secular en comparación con otras ciudades del mundo islámico que Davis lo compara con Venecia . La colección incluye muchos lamentos poéticos escritos después de que la Casa Real de Inju fuera derrocada en 1353 por Mubariz al-Din Muhammad , un fundamentalista islámico , que impuso la ley Sharia a Shiraz , cerró las tiendas de vinos y obligó a las mujeres de la ciudad a usar el chador y estar confinado en el interior a menos que sea acompañado por un pariente masculino. Según Davis, Mubariz fue sarcásticamente apodado "El oficial de la moral" por los poetas y la gente de Shiraz, que se llenaron de alegría cuando Mubariz finalmente fue derrocado y cegado por su hijo, Shah Shoja Mozaffari , quien revirtió las políticas fundamentalistas islámicas de su padre.
Los tres poetas que Davis tradujo para la colección son Hafez , "quien es sin lugar a dudas, el poeta lírico más famoso de la historia iraní ", la princesa Jahan Malek Khatun , quien "es la única mujer poeta medieval cuyas obras completas han llegado hasta nosotros - bueno más de mil poemas ", y Ubayd Zakani ," el poeta obsceno más famoso del Irán medieval ". [20]
En 2015 , Davis publicó una colección de poemas traducidos de Fatemeh Shams , una galardonada poeta iraní y crítica vocal del gobierno de la República Islámica de Irán . Shams, como los Davis, vive actualmente exiliado en Estados Unidos . [21]
Según la crítica literaria Cynthia Haven, Davis se enteró por primera vez de Shams durante una visita a Asghar Seyed-Gohrab, un compañero estudioso de la poesía persa, en Leiden . Cuando Davis estaba listo para acostarse por la noche, Seyed-Gohrab lo instó a leer un conjunto de poemas de Fatemeh Shams. Davis lo hizo e inmediatamente se enganchó. Davis le dijo más tarde a Haven: "Por lo general leo poesía persa medieval, no poesía moderna, y el idioma es diferente, así que tuve que leerlos lentamente para asegurarme de que estaba entendiendo todo, incluso así estoy seguro de que había cosas que me perdí. " [22]
Según Haven, "Sin embargo, las afinidades poderosas vinculan al Shahnameh con los poemas de este poeta del siglo XXI . El Libro de los Reyes persa resuena con un 'grito recurrente de justicia contra los reyes crueles o incompetentes', escribe Dick en la introducción. Los poemas de la prisión comienzan durante la misma era en Persia también - Mas'ud Sa'd (1046-1121) comienza la triste tradición, y continúa hasta el día de hoy. La ira política burbujea bajo la superficie en la poesía persa a lo largo del último milenio. Fatemeh Shams. 'Es una asociación que a primera vista puede parecer contraintuitiva: la privacidad de la pasión erótica aliada con la postura pública de protesta política', escribe el traductor, 'pero el vínculo es, por supuesto, que tanto la pasión como la la política es subversiva del status quo, del patriarcado que negaría a las mujeres la autonomía erótica y de la autoridad política que les negaría la libertad social '". [22]
Estado actual
Davis es profesor emérito de persa en la Universidad Estatal de Ohio y anteriormente profesor Bita Daryabari de letras persas en la Universidad de Stanford . [10] Ha recibido numerosos premios académicos y literarios que incluyen los premios Ingram Merrill y Heinemann de poesía. [1]
Mientras entrevistaba a Davis, William Baer mencionó la "poderosa resonancia espiritual" en la poesía del primero, así como varios de sus poemas, como Maximilian Kolbe , Rembrandt's Return of the Prodigal Son , A Christmas Poem , y otros, podrían considerarse obras de poesía cristiana . [23]
Davis respondió: "La espiritualidad siempre ha sido muy difícil para mí, y creo que soy ateo . Por otro lado, simpatizo mucho con las emociones religiosas. Si hubiera vivido en la Edad Media , probablemente habría he sido un monje. Hubiera sido un muy mal monje porque me hubieran atormentado muchos deseos no monacales. Pero me atrae mucho la espiritualidad, y me atraen mucho aquellas personas que viven una vida verdaderamente espiritual . Habiendo dicho eso, a menudo me repugna mucho la forma en que la mayoría de las religiones se practican en el mundo. He vivido en el Medio Oriente y he visto el daño que puede hacer el sectarismo religioso . no me meto en ninguna religión en particular, pero siento, en general, que a menudo hacen más daño que bien. Así que me siento muy en conflicto con la religión organizada , pero debo admitir que hay algo de arte religioso , tanto visual como musical, pero especialmente musical, eso me quita las ganas de resistirlo. Hay piezas particulares de música cristiana que son tan conmovedoras me doy cuenta de que consiento su espiritualidad mientras escucho la música. Supongo que tiendo a pensar en mis sentimientos religiosos como una especie de "velada". Al final del día, a menudo lo permites. Pero cuando te despiertas por la mañana y entra la luz del sol, piensas: 'Oh, eso no puede ser cierto'. Pero más tarde, cuando llegue la noche, estará listo una vez más. También tengo la sensación de que podría suceder lo mismo en la 'noche' de la vida " [24].
Mientras hablaba de su fascinación por las historias de vida de otros inmigrantes y exiliados, Davis habló sobre cuántos encontró mientras él y Afkham vivían en Santa Bárbara, California , "Siempre me encontraba con personas que, con muy poca ayuda, dime acerca de sus jornadas de la parte de china o Irak o Vietnam . eran historias extraordinarias de la pérdida y la adaptación, que es una de las grandes sagas históricas de los últimos cien años más o menos. puede sonar extraño, pero es una de las razones por las que Amo a Estados Unidos . Es tan complaciente con gente así, y tan acogedor. Mucha gente afirma que Estados Unidos es muy duro con los extranjeros; pero, de hecho, es mucho más acogedor que en cualquier otro lugar, y encuentro que un aspecto muy noble de la historia de Estados Unidos . ", [25]
Obras publicadas
Como escritor
- Dick Davis (15 de junio de 2009). Pertenencia: Poemas . Prensa de la Universidad de Ohio. ISBN 978-0-8040-4005-1.
- Dick Davis (1 de junio de 2009). Un truco de la luz del sol: poemas . Prensa de la Universidad de Ohio. ISBN 978-0-8040-4025-9.
- Narrativas rechazadas y crisis de transición dentro del Shāhnāme, International Shāhnāme Conference, The Second Millennium: Conference Volume , Uppsala: Acta Universitatis Upsaliensis, 2014.
- Colaborador de A New Divan: A Lyrical Dialogue between East and West , Biblioteca Gingko , 2019. ISBN 9781909942554
Traducciones
- Hafez; Jahan Malek Khatun ; Obayd-e Zakani (27 de agosto de 2013). Rostros del amor: Hafez y los poetas de Shiraz . Penguin Group EE. UU. ISBN 978-1-101-62717-4.[26]
- Firdawsī (1 de marzo de 2004). La leyenda de Seyavash . Mage Publishers, Incorporated. ISBN 978-0-934211-91-8.
- Firdawsī; Dick Davis (2000). Padres e hijos . Editores de magos. ISBN 9780934211536.
- Ehsan Yarshater; Dick Davis; Firdawsī (1 de enero de 1998). El león y el trono . Editores de magos. ISBN 978-0-934211-50-5.
- Īraj Pizishkzād; Dick Davis (1 de enero de 2000). Mi tío Napoleón . Editores de magos. ISBN 9780934211628.
- Fakhraddin Gorgani; Fakhr al-Dīn Gurgānī; Dick Davis (2008). Vis y Ramin . Pub Mage. ISBN 978-1-933823-17-1.
- Fatemeh Shams; Fatemeh Shams ; Dick Davis (2015). Vida y leyendas .
Referencias
- ^ a b "Interpretación de Davis de Shahnameh en Persion" . Tribuna financiera. 29 de mayo de 2017 . Consultado el 24 de julio de 2018 .
- ^ William Baer (2016), Trece en forma: conversaciones con poetas , Measure Press . Páginas 251-253.
- ^ William Baer (2016), Trece en forma: conversaciones con poetas , Measure Press . Páginas 251-252.
- ^ William Baer (2016), Trece en forma: conversaciones con poetas , Measure Press . Páginas 261-262.
- ^ William Baer (2016), Trece en forma: conversaciones con poetas , Measure Press . Página 252.
- ^ William Baer (2016), Trece en forma: conversaciones con poetas , Measure Press . Página 253.
- ^ a b William Baer (2016), Trece en forma: conversaciones con poetas , Measure Press . Página 257.
- ^ William Baer (2016), Trece en forma: conversaciones con poetas , Measure Press . Página 254.
- ^ a b William Baer (2016), Trece en forma: conversaciones con poetas , Measure Press . Página 254-255.
- ^ a b "Traductor, poeta campeones del verso persa medieval" . Universidad Stanford. 22 de octubre de 2008.
- ^ William Baer (2016), Trece en forma: conversaciones con poetas , Measure Press . Página 255.
- ^ William Baer (2016), Trece en forma: conversaciones con poetas , Measure Press . Página 260.
- ^ William Baer (2016), Trece en forma: conversaciones con poetas , Measure Press . Página 255-256.
- ^ Haven, Cynthia (22 de octubre de 2008). "Traductor, poeta campeones del verso persa medieval" . Universidad de Stanford . Consultado el 17 de marzo de 2020 .
- ^ a b William Baer (2016), Trece en forma: conversaciones con poetas , Measure Press . Página 256.
- ^ William Baer (2016), Trece en forma: conversaciones con poetas , Measure Press . Página 267.
- ^ William Baer (2016), Trece en forma: conversaciones con poetas , Measure Press . Página 266.
- ^ "Susurros de amor" . Newsweek. 4 de marzo de 2013.
- ^ William Baer (2016), Trece en forma: conversaciones con poetas , páginas 231-275.
- ^ William Baer (2016) Trece en forma: conversaciones con poetas , Measure Press . Páginas 273-274.
- ^ Traducciones de Fatemeh Shams por Dick Davis .
- ^ a b El traductor Dick Davis y los poemas de Fatemeh Shams
- ^ William Baer (2016) Trece en forma: conversaciones con poetas , Measure Press . Página 263.
- ^ William Baer (2016) Trece en forma: conversaciones con poetas , Measure Press . Páginas 265-266.
- ^ William Baer (2016), Thirteenon Form: Conversaciones con poetas , páginas 263-264.
- ^ The Washington Post Book World: 'Faces of Love', traducciones de poesía persa revisadas por Michael Dirda