Los nombres de fútbol de asociación son los términos utilizados para describir el fútbol de asociación , el deporte más comúnmente conocido en el mundo de habla inglesa como "fútbol" o "fútbol".
Fondo
Las reglas del fútbol de asociación fueron codificadas en Inglaterra por la Asociación de Fútbol en 1863, y el sobrenombre de fútbol de asociación se acuñó en Inglaterra para distinguir el juego de las otras versiones del fútbol que se jugaba en ese momento, en particular el rugby . La palabra fútbol es una abreviatura de asociación (de assoc. ) Y apareció por primera vez en las escuelas y universidades privadas inglesas en la década de 1880 (a veces usando la variante ortográfica "socker"). [1] [2] [3] [4] La palabra a veces se le atribuye a Charles Wreford-Brown , un estudiante de la Universidad de Oxford que se dice que le gustaban las formas abreviadas como brekkers para el desayuno y rugger para el rugby (ver Oxford -er ). Clive Toye señaló que "tomaron la tercera, cuarta y quinta letras de Asociación y lo llamaron FÚTBOL". [5]
El término fútbol de asociación nunca se ha utilizado ampliamente, aunque en Gran Bretaña algunos clubes de los baluartes del fútbol de rugby adoptaron el sufijo Association Football Club ( AFC ) para evitar confusiones con el deporte dominante en su área, y la FIFA , el organismo rector mundial de este deporte, es un acrónimo en francés de "Fédération Internationale de Football Association", la Federación Internacional de Fútbol Asociado. El "fútbol soccer" se usa con menos frecuencia de lo que se usaba antes: la Federación de Fútbol de los Estados Unidos se conocía como la Asociación de Fútbol de los Estados Unidos desde 1945 hasta 1974, cuando adoptó su nombre actual y la Asociación Canadiense de Fútbol se conocía como Fútbol de Fútbol Canadiense. Asociación de 1958 a 1971.
Reacción contra el fútbol
Durante casi cien años después de que se acuñó, el fútbol fue una alternativa aceptada y no controvertida en Gran Bretaña al fútbol , a menudo en contextos coloquiales y juveniles, pero también se usó ampliamente en el habla formal y al escribir sobre el juego. [6] "Fútbol" era un término utilizado por la clase alta, mientras que la clase media y trabajadora prefería la palabra "fútbol"; a medida que la clase alta perdió influencia en la sociedad británica a partir de la década de 1960, "fútbol" reemplazó a "fútbol" como la palabra más utilizada y aceptada. Existe evidencia de que el uso del fútbol está disminuyendo en Gran Bretaña y ahora se considera allí como un término del inglés estadounidense. [6] Desde principios del siglo XXI, las principales asociaciones de fútbol de Australia y Nueva Zelanda han promovido activamente el uso del fútbol para reflejar el uso internacional y, al menos en el caso australiano, para cambiar el nombre de un deporte que había estado experimentando dificultades. [7] Ambos cuerpos eliminaron el fútbol de sus nombres. [8] Estos esfuerzos han tenido un éxito considerable en Nueva Zelanda. [9]
Países de habla inglesa
Descripción general
El uso de los distintos nombres de la asociación de fútbol varía entre los países o territorios que tienen el idioma inglés como idioma oficial o oficial de facto . La breve encuesta de uso a continuación aborda lugares que tienen cierto nivel de autonomía en el deporte y su propia federación separada, pero en realidad no son países independientes: por ejemplo, los países constituyentes del Reino Unido y algunos territorios de ultramar tienen cada uno su propia federación y equipo nacional. . No se incluyen lugares como Chipre, donde el inglés se habla ampliamente en el terreno, pero no se encuentra entre los idiomas oficiales específicamente establecidos del país .
Países donde se le llama fútbol
El fútbol de asociación se conoce como "fútbol" en la mayoría de los países donde el inglés es un idioma oficial, como el Reino Unido, el Caribe de la Commonwealth (incluidos Trinidad y Tobago, [a] Jamaica, Barbados y otros), Nepal, Malta, India. , Nigeria, Camerún, Pakistán, Liberia, Singapur, Hong Kong y otros, que se extienden por muchas regiones, incluidas partes de Europa, Asia, África, el Caribe y América Central.
Fitbaa , fitba o fitbaw es una traducción de la pronunciación escocesa de "fútbol", que se utiliza a menudo en un contexto humorístico o irónico.
América del norte
En los Estados Unidos, donde el fútbol americano es el código dominante, la palabra fútbol se utiliza para referirse únicamente a ese deporte. El fútbol de asociación se conoce más comúnmente como fútbol , o rara vez como fútbol europeo .
Ya en 1911 había varios nombres en uso para el deporte en las Américas. Un artículo del New York Times del 29 de diciembre de 1911 que informaba sobre la incorporación del juego como deporte universitario oficial en los EE. UU. Se refería a él como "fútbol de asociación", "fútbol" y "fútbol americano", todo en un solo artículo. [10]
El organismo rector del deporte es la Federación de Fútbol de Estados Unidos ; sin embargo, originalmente se llamó la Asociación de Fútbol de EE. UU . y se formó en 1913 mediante la fusión de la Asociación de Fútbol Americano y la Asociación de Fútbol Americano Amateur . La palabra "fútbol" se añadió al nombre en 1945, convirtiéndola en la Asociación de Fútbol de los Estados Unidos , y no abandonó la palabra "fútbol" hasta 1974, cuando asumió su nombre actual.
En Canadá , al igual que en los EE. UU., El término "fútbol" se refiere al fútbol de parrilla (ya sea fútbol canadiense o fútbol americano; le football canadien o le football américain en francés estándar ). "Soccer" es el nombre del fútbol de asociación en inglés canadiense (de manera similar, en francés canadiense , le soccer ). Asimismo, en la mayoría francófona de Quebec , el órgano de gobierno provincial es la Fédération de Soccer du Québec . Esto es inusual en comparación con otros países francófonos , donde generalmente se usa el fútbol . El organismo nacional de Canadá del deporte se llama Asociación de Fútbol de Canadá , aunque al principio su nombre original era Dominion of Canada Football Association .
Algunos equipos con base en los dos países han adoptado FC como sufijo o prefijo en sus nombres; en Major League Soccer ; Estos incluyen Austin FC , Minnesota United FC , Chicago Fire FC , Atlanta United FC , FC Dallas , Seattle Sounders FC , Toronto FC , Vancouver Whitecaps FC , New York City FC , Los Angeles FC y FC Cincinnati, mientras que dos equipos de la MLS ( Inter Miami CF y CF Montréal ) utilizaron el CF como sufijo o prefijo en sus nombres, reflejando a las comunidades de habla hispana y francófona de los respectivos equipos que se originaron. Todos los equipos de la Premier League canadiense (con la notable excepción del Atlético Ottawa debido a que el equipo es propiedad del Atlético de Madrid ) usaron FC como sufijo, mientras que FC Edmonton es el único equipo de la liga que usa el FC como prefijo.
En Centroamérica, la única nación de habla inglesa es Belice , y al igual que las otras seis naciones centroamericanas , el término no calificado de fútbol se refiere al fútbol de asociación, como se usa en la Federación de Fútbol de Belice y en la Premier Football League de Belice . Sin embargo, el término fútbol se usa a veces en el habla vernácula y en la cobertura de los medios. [11]
En el Caribe , la mayoría de los miembros de habla inglesa usan la palabra fútbol para sus federaciones y ligas, con la excepción de las Islas Vírgenes de EE. UU. , Donde tanto la federación como la liga usan la palabra fútbol .
Un caso excepcional es el Puerto Rico de habla hispana , donde la palabra fútbol se usa en la Federación Puertorriqueña de Fútbol , mientras que la palabra fútbol se usa en la Liga de Fútbol de Puerto Rico , la 1ª división puertorriqueña; sin embargo, su 2da división se llama Liga Nacional de Fútbol de Puerto Rico . Sin embargo, el fútbol es el término más común en el habla vernácula. Otro caso es la isla holandesa de Sint Maarten , donde el fútbol se usa en Sint Maarten Soccer Association , pero ni fútbol ni fútbol aparecen en el nombre de su liga.
Australia
Tradicionalmente, el deporte se ha denominado principalmente fútbol en Australia. Esto se debe principalmente a que el fútbol australiano tiene prioridad sobre el nombre en la conversación debido a su mayor prominencia y popularidad cultural, de manera similar al fútbol americano y al campo de juego . Sin embargo, en 2005, la Asociación de Fútbol de Australia cambió su nombre por el de Federación de Fútbol de Australia y ahora fomenta el uso de "fútbol" para describir el código de la asociación de acuerdo con la práctica internacional. [12] Todas las organizaciones estatales, muchos clubes y la mayoría de los medios de comunicación [13] [14] han seguido su ejemplo. El Diccionario Macquarie observó, escribiendo antes de 2010: "Si bien todavía se da el caso de que, en el uso general, el fútbol es el término preferido en Australia para lo que la mayor parte del mundo llama fútbol, el hecho de que el organismo principal en Australia haya adoptado oficialmente el término fútbol para este deporte indudablemente provocará un cambio en el uso ". [15] Esto se destacó poco después cuando el primer ministro australiano, hablando en Melbourne, se refirió al deporte como fútbol, enfatizando su elección cuando se le preguntó. [16] El equipo masculino australiano todavía es conocido por su apodo de larga data, los Socceroos.
Nueva Zelanda
En el inglés neozelandés , el fútbol de asociación se ha denominado históricamente "soccer". Todavía en 2005, el Diccionario Oxford de Nueva Zelanda sugirió que en ese país "fútbol" se refería especialmente a la unión de rugby; También señaló que el rugby union se llamaba comúnmente "rugby", mientras que la liga de rugby se llamaba "league". [17] Un año antes, New Zealand Soccer había reorganizado su principal competición como el New Zealand Football Championship, y en 2007 cambió su propio nombre a New Zealand Football . La comunidad lingüística en general parece haber adoptado la nueva terminología, influenciada, entre otras cosas, por la cobertura televisiva del fútbol de asociación en otras partes del mundo, de modo que hoy, según The New Zealand Herald , "la mayoría de la gente ya no piensa ni habla del rugby como 'fútbol'. Se ha producido una transformación silenciosamente, y la mayoría de la gente está feliz de aplicar ese nombre al juego más popular del mundo, prescindiendo del 'fútbol' en el proceso ". [9]
Otros países de habla inglesa
En la isla de Irlanda, "fútbol" o "futbolista" pueden referirse al fútbol de asociación o al fútbol gaélico . [18] [19] [20] [21] [22] [23] También pueden referirse al rugby union . [24] [25] La asociación de federaciones de fútbol se llaman la Asociación de Fútbol de Irlanda y de la Federación de Fútbol de Irlanda y los principales clubes son llamados "club de fútbol". Además, aquellos cuyo interés principal radica en este juego a menudo llaman a su deporte "fútbol" y se refieren al fútbol gaélico como "fútbol gaélico" o "gaélico" (aunque también pueden usar "fútbol"). [21] [22] [23] Los términos "fútbol" y "fútbol" se utilizan indistintamente en los medios de comunicación de Irlanda. [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33]
En Sudáfrica, "fútbol" es el nombre más común, utilizado por todos los grupos culturales cuando hablan inglés. [ cita requerida ]
En Filipinas, tanto el "fútbol" como el "fútbol" se utilizan como legados tanto del dominio estadounidense como del español . Cuando se usa mientras se habla un idioma filipino , se usan las grafías inglesas así como las grafías nativizadas "saker" y "futbol". El uso de la palabra "fútbol" se ha extendido aún más desde que la Selección Nacional de Fútbol Masculina de Filipinas logró el éxito en las semifinales de la Copa Suzuki 2010 . [ cita requerida ]
En Singapur, se utilizan tanto "fútbol" como "fútbol". El nombre del organismo rector es la Asociación de Fútbol de Singapur, pero no es raro que se haga referencia a este deporte como "fútbol" en el uso diario. [ cita requerida ]
En Pakistán, Liberia, Nigeria y otros países de habla inglesa, tanto el fútbol como el fútbol se usan tanto de manera oficial como común. [34] [35] [36]
En Papúa Nueva Guinea, la asociación nacional es la Asociación de Fútbol de Papúa Nueva Guinea, pero la liga nacional es la Liga Nacional de Fútbol de Papúa Nueva Guinea .
Países de habla no inglesa
El fútbol de asociación, en su forma moderna, fue exportado por los británicos a gran parte del resto del mundo y muchas de estas naciones adoptaron este término común en inglés para este deporte en su propio idioma. Por lo general, esto se hacía de dos maneras: importando directamente la palabra en sí, o como calco traduciendo sus partes constituyentes, pie y pelota . En inglés, la palabra fútbol se conocía por escrito en el siglo XIV, ya que las leyes que prohíben juegos similares se remontan al menos a ese siglo. [37] [38] [39] [40]
Del fútbol inglés
- Albanés : futboll
- Armenio : ֆուտբոլ (futbol)
- Bangla : ফুটবল (Futbol)
- Bielorruso : футбол (futbol)
- Búlgaro : футбол (futbol), el deporte se llamó inicialmente ритнитоп {ritnitop) literalmente "kickball"); A los futbolistas todavía se les llama burlonamente ритнитопковци (ritnitopkovtsi "pateadores de pelota") en la actualidad.
- Catalán : futbol
- Checo : fotbal ( también se usa kopaná para "juego de patadas")
- Filipino : futbol (ᜉᜓᜆ᜔ᜊᜓᜎ᜔ en baybayin )
- Francés : fútbol (excepto en el Canadá francés donde es fútbol ))
- Gallego : fútbol
- Hindi : फ़ुटबॉल (futabol)
- Japonés : futtobōru (フ ッ ト ボ ー ル) es una variante, peroサ ッ カ ー(sakkā) se usa más comúnmente en japonés, como en 日本 サ ッ カ ー 協会 (literalmente Asociación de Fútbol de Japón ) pero cuando se traduce al inglés es Asociación de Fútbol de Japón.
- Kannada : ಫುಟ್ಬಾಲ್ (phutball)
- Kazajo : футбол (futbol)
- Kirguistán : футбол (futbol)
- Letón : futbols
- Lituano : futbolas
- Macedonio : фудбал (fudbal)
- Malayalam : ഫുട്ബോൾ (phutball)
- Maltés : futbol
- Marathi : फुट्बॉल् (phutball)
- Persa : فوتبال (futbâl)
- Polaco : futbol , así como el término nativo piłka nożna literalmente "foot-ball".
- Portugués : futebol
- Rumano : fotbal
- Ruso : футбол (futbol)
- Serbio : фудбал (fudbal)
- Eslovaco : futbal
- Español : fútbol el calque balompié , de las palabras "balón" (pelota) y "pie" (pie), rara vez se usa.
- Tayiko : футбол (futbol)
- Telugu : ఫుట్బాల్ (phutball)
- Tailandés : ฟุตบอล (fút-bol)
- Turco : futbol
- Ucraniano : футбол (futbol), ocasionalmente llamado копаний м'яч (kopanyi myach), literalmente "pelota pateada" o simplemente копаний (kopanyi)
- Uzbeko : futbol
- Yiddish : פוטבאָל (futbol)
Esta similitud se refleja en los idiomas auxiliares Esperanto e Interlingua , que utilizan futbalo y football , respectivamente.
Traducciones literales de foot ball (calques)
- Árabe : كرة القدم ( kurat al-qadam ; sin embargo, en árabe vernáculo , كرة ( kura ), que significa "bola", es mucho más común. فوتبول ( fūtbōl ) también es bastante común, particularmente en las antiguas colonias francesas de Marruecos , Argelia y Túnez .)
- Bretón : mell-droad
- Búlgaro : ритнитоп (ritnitop) literalmente "kickball")
- Chino : 足球 ( Hanyu Pinyin: zúqiú, cantonés: juk kau) de 足 = pie y 球 = pelota
- Danés : fodbold
- Holandés : voetbal
- Estonio : jalgpall
- Feroés : fótbóltur
- Finlandés : jalkapallo
- Georgiano : ფეხბურთი (pekhburti), de ფეხი ( pekhi = pie) y ბურთი ( burti = pelota).
- Alemán : Fußball
- Griego : ποδόσφαιρο (podosphero), de πόδι (podi) = "pie" y σφαίρα (sphera) = "esfera" o "bola". En grecochipriota, el deporte se llama "mappa" (μάππα), que significa "pelota" en este dialecto.
- Hebreo : כדורגל ( kaduregel ), una combinación de las palabras "כדור" ( kadur : pelota) y "רגל" ( regel : pie, pierna).
- Islandés : fótbolti , pero knattspyrna (de knöttur ("pelota") + spyrna ("patear")) se usa casi por igual.
- Carelio : jalgamiäččy
- Kinyarwanda : umupira w'amaguru [41] (de umupira ("bola") + amaguru ("piernas"), literalmente "bola de piernas")
- Letón : kājbumba (el nombre histórico en la primera mitad del siglo XX, una traducción literal del inglés).
- Malayalam : Kaalppanthu , de "Kaal" (pie) y "Panthu" (pelota).
- Manx : bluckan coshey
- Noruego : fotball
- Polaco : piłka nożna , de piłka (pelota) y noga (pierna).
- Gaélico escocés : ball-coise
- Sinhala : පා පන්දු = paa pandu
- Somalí: kubada cagta - kubada "bola" y cagta "pies o pie".
- Swahili : mpira wa miguu , de mpira (bola), wa (de) y miguu (pies / piernas).
- Sueco : fotboll
- Tamil : கால்பந்து , கால் (kaal) = pie y பந்து (pandhu) = pelota
- Ucraniano : ocasionalmente llamado копаний м'яч (kopanyi myach), literalmente "pelota pateada" o simplemente копаний (kopanyi)
- Galés : pêl-droed
En la primera mitad del siglo 20, en español y portugués, las palabras nuevas se crearon para reemplazar "fútbol" ( Fútbol en español y futebol en portugués), balompié ( BALÓN y pastel de "bola" sentido y "pie") y ludopédio ( de las palabras que significan "juego" y "pie") respectivamente. Sin embargo, estas palabras no fueron muy aceptadas y ahora solo se utilizan en nombres de clubes como Real Betis Balompié y Albacete Balompié .
Del fútbol
- Afrikaans : sokker , haciéndose eco del uso predominante de "soccer" en el inglés sudafricano.
- Francés canadiense : fútbol , pronunciado como la palabra inglesa. En Quebec, en New-Brunswick, etc., la palabra fútbol se refiere al fútbol americano o canadiense , siguiendo el uso de la América del Norte de habla inglesa.
- Japonés : sakkā (サ ッ カ ー) es más común que futtobōru (フ ッ ト ボ ー ル) debido a la influencia estadounidense después de la Segunda Guerra Mundial. Mientras que la Asociación de Fútbol de Japón usa la palabra "fútbol" en su nombre oficial en inglés, el nombre japonés de la Asociación usa sakkā . Antes de la guerra, el término derivado chino-japonés shūkyū (蹴球, literalmente "kick-ball", derivado en última instancia del nombre de cuju , una antigua forma china de fútbol) era de uso común, pero al igual que con muchos términos derivados de kanji , rápidamente cayó en el camino después de la guerra.
- Irlandés : sacar .
- Gaélico de la Isla de Man : soccar o sackyr
- Suajili : soka
Otras formas
- Italiano : calcio (de calciare , que significa patear ). Esto se debe a la semejanza del juego con el Calcio Fiorentino , un ritual ceremonial de la corte florentina del siglo XVI , que ahora ha sido revivido con el nombre de il calcio storico o calcio en traje ( patada histórica o patada en traje ).
- Bosnio , croata , esloveno : nogomet . En croata, la palabra se deriva de "noga" (que significa "pierna") y "met", que es un sufijo derivado de la palabra "metati" (que significa "barrer"), de ahí "barrer la pelota con las piernas". En esloveno, "noga" tiene el mismo significado que en serbio, bosnio y croata, mientras que "met" significa "lanzar", de ahí "lanzar (la pelota) con las piernas".
- En Hungría futball o labdarúgás (que significa -Pelotas ), pero los focos se utiliza en el lenguaje común.
- En birmano , donde el juego fue introducido en la década de 1880 por Sir James George Scott , se llama ball-pwe , un pwe es una fiesta de baile rural que dura toda la noche, algo así como una rave .
- En laosiano , el término "ບານ ເຕະ: ban-te", que literalmente significa "patear la pelota", se usa para denotar "fútbol".
- En vietnamita , los términos "bóng đá" y "đá banh", que literalmente significan "patear la pelota", se utilizan para denotar "fútbol".
- En indonesio , se utiliza el término "Sepak bola" ( kick-ball ).
- En malayo , se utiliza el término "Bola sepak" ( patear la pelota ).
- En coreano , el término derivado chino-coreano chukku (蹴球 축구[tɕʰukk͈u] ), "kick-ball", se utiliza.
- En swahili , la palabra kandanda, que no tiene una etimología transparente, se usa junto con mpira wa miguu y soka .
Otra terminología
Aparte del nombre del juego en sí, otras palabras extranjeras basadas en términos de fútbol inglés incluyen versiones en muchos idiomas de la palabra gol (a menudo gol en lenguas romances). En la Suiza de habla alemana, schútte ( Basilea ) o tschuutte ( Zürich ), derivado del inglés shoot , significa "jugar al fútbol". Además, las palabras derivadas de kick se han abierto camino en alemán (sustantivo Kicker ) y sueco (verbo kicka ). En Francia, el penalti significa un tiro penal . Sin embargo, la frase tir au but (lit. tiro (s) en la portería ) se usa a menudo en el contexto de una tanda de penaltis . En portugués brasileño , debido a la presencia generalizada del fútbol en la cultura brasileña, muchas palabras relacionadas con el deporte se han introducido en el lenguaje cotidiano, incluido el verbo chutar (de disparar ), que originalmente significaba "patear una pelota de fútbol", pero es ahora es el equivalente más extendido del verbo inglés "patear". En Bulgaria, un tiro penal se llama duzpa ( дузпа , de las palabras francesas douze pas - doce pasos). En Italia, junto con el término calcio , se usa a menudo pallone (literalmente pelota en italiano), especialmente en Sicilia ( u palluni ).
Notas
- ^ El apodo de la selección nacional de Trinidad y Tobago , "The Soca Warriors", se refiere a un estilo de música.
Referencias
- ^ "Fútbol" . Diccionario de inglés de Oxford (edición en línea). Prensa de la Universidad de Oxford. (Se requiere suscripción o membresía en una institución participante ).
- ^ "Origen y significado del fútbol" . Diccionario de etimología en línea .
- ^ La vieja escuela del pasillo (1885). El Oldhallian, vol . V. Wellington, Shropshire. pag. 171.
El equipo universitario jugó contra Aston Villa y fue derrotado después de un juego muy emocionante; Este fue preeminentemente el juego de "Socker" más importante que se jugó en Oxford este trimestre.
- ^ Revista de deportes y pasatiempos de Baily, vol. lvii . Londres: Vinton. 1892. p. 198. OCLC 12030733 .
- ^ "Es fútbol para ti, fútbol para mí" . Yahoo Sports . 5 de julio de 2010. Archivado desde el original el 5 de julio de 2010 . Consultado el 18 de septiembre de 2019 .
- ^ a b Szymanski, Stefan (2014). "Es fútbol, no fútbol" (PDF) . Universidad de Michigan . Consultado el 26 de julio de 2014 .
- ^ "El cambio de nombre del fútbol es necesario" . La edad . 18 de diciembre de 2004 . Consultado el 18 de septiembre de 2019 .
- ^ "Cambio de nombre australiano del fútbol" . La edad . 16 de diciembre de 2004 . Consultado el 18 de septiembre de 2019 .
- ^ a b "Editorial: El fútbol, o deberíamos decir fútbol, debe cambiar" . The New Zealand Herald . 11 de junio de 2014 . Consultado el 18 de septiembre de 2019 .
- ^ "LAS UNIVERSIDADES AUMENTAN EL FÚTBOL DE FÚTBOL; La Asociación Nacional Colegial otorga reconocimiento oficial al deporte" (PDF) . The New York Times . 29 de diciembre de 1911.
- ^ "Fútbol: San Vicente llega para enfrentarse a Belice" . 7 Noticias Belice . 9 de noviembre de 2011 . Consultado el 27 de septiembre de 2015 .
- ^ "Fútbol para convertirse en fútbol en Australia" . El Sydney Morning Herald . 17 de diciembre de 2004 . Consultado el 18 de septiembre de 2019 .
El presidente de la ASA, Frank Lowy, dijo que la medida simbólica pondría a Australia en línea con la gran mayoría de otros países que llaman fútbol al deporte.
- ^ "Sobre el juego mundial" . SBS . Archivado desde el original el 17 de febrero de 2009 . Consultado el 18 de septiembre de 2019 .
- ^ Stevenson, Andrew; Magnay, Jacquelin (25 de febrero de 2008). "El fútbol eleva la voz sobre el estruendo de la competencia" . El Sydney Morning Herald . Consultado el 18 de septiembre de 2019 .
- ^ "Diccionario Macquarie en línea" . Consultado el 25 de julio de 2014 .
- ^ "El primer ministro australiano usa" fútbol "para referirse al fútbol de asociación" . Archivado desde el original el 23 de enero de 2015 . Consultado el 23 de enero de 2015 .
- ^ Kennedy, Graeme D .; Deverson, Tony (2005). Diccionario Oxford de Nueva Zelanda . (entradas para "fútbol", "rugby" y "fútbol"): Oxford University Press. ISBN 978-0-19-558493-6.
- ^ "U2: Ponlos bajo presión. Escuadrón de fútbol de la República de Irlanda. Canción de la Copa Mundial de la FIFA" . Consultado el 20 de febrero de 2010 .
Porque Irlanda es el mejor equipo de fútbol.
- ^ "Futbolistas DCU" . Archivado desde el original el 8 de diciembre de 2008 . Consultado el 24 de marzo de 2008 .
- ^ McGee, Eugene (10 de febrero de 2007). "La invasión francesa de Croker refleja nuestro pasado histórico" . Independiente de Irlanda . Consultado el 24 de marzo de 2008 .
- ^ a b "Irish News UK - Noticias de la comunidad irlandesa en Gran Bretaña" . Irishabroad.com. 11 de febrero de 2007 . Consultado el 19 de noviembre de 2011 .
- ^ a b "Lanzamiento de las escuelas de fútbol de verano de Pepsi - Campamentos de verano 2008 - MySummerCamps.com" . Archivado desde el original el 13 de abril de 2006.
- ^ a b "- Mucho hecho ... mucho más por hacer, dice el director ejecutivo de FAI, John Delaney" . Fai.ie. 24 de noviembre de 2006 . Consultado el 19 de noviembre de 2011 .
- ^ "O'Sullivan desconfía de la estratagema de Paterson" . Noticias RTÉ . 20 de febrero de 2008. Archivado desde el original el 29 de febrero de 2008 . Consultado el 24 de marzo de 2008 .
- ^ "Historia de Skerries RFC" . Archivado desde el original el 19 de noviembre de 2007 . Consultado el 24 de marzo de 2008 .
- ^ "Gales reclama botín en Graun Park" . Munster Express en línea . Consultado el 31 de mayo de 2018 .
- ^ "Últimas noticias de fútbol - RTÉ.ie" . RTÉ Sport .
- ^ "Independiente.ie" Deporte "Fútbol" . Independiente de Irlanda . Consultado el 27 de noviembre de 2013 .
- ^ "Noticias de fútbol" . The Irish Times . Consultado el 27 de noviembre de 2013 .
- ^ "Fútbol - Historias de hoy - Examinador irlandés" . Examinador irlandés .
- ^ "Fútbol" . BreakingNews.ie . Consultado el 27 de noviembre de 2013 .
- ^ "Fútbol" . Donegal demócrata . Consultado el 27 de noviembre de 2013 .
- ^ "Fútbol - Munster Express Online" . El Munster Express . Consultado el 27 de noviembre de 2013 .
- ^ "Mensaje del presidente" . Federación de Fútbol de Pakistán. Archivado desde el original el 23 de abril de 2014.
- ^ "La revista de noticias de fútbol de Liberia" . Asociación de Fútbol de Liberia.
- ^ "El sitio web oficial del gobierno del estado de Ekiti, Nigeria" . ekitistate.gov.ng . Consultado el 19 de junio de 2014 .
- ^ Orejan, Jaime (2011). Fútbol / fútbol: historia y táctica . McFarland. pag. 18. ISBN 978-0-7864-8566-6: Prohibición del fútbol por el rey Eduardo II de Inglaterra 1314.CS1 maint: posdata ( enlace )
- ^ "Historia del fútbol - Oposición al juego" . FIFA.
- ^ "Historia del fútbol - Oposición al juego" . FIFA. 31 de agosto de 2018 . Consultado el 18 de septiembre de 2019 : James I de Escocia decretó que "Na man juega al futball", en la Ley de Fútbol de 1424.CS1 maint: posdata ( enlace )
- ^ "Potting cobertizo nacimiento del equipo más antiguo" . 24 de octubre de 2007 - vía news.bbc.co.uk.
- ^ "fútbol - diccionario inglés-kinyarwanda" . Glosbe . Consultado el 17 de diciembre de 2018 .