La Estela de Xi'an, también conocida como Estela Nestoriana , Piedra Nestoriana , Monumento Nestoriano , [1] o Tableta Nestoriana , es una estela china Tang erigida en 781 que documenta 150 años del cristianismo primitivo en China . [2] Es un bloque de piedra caliza de 279 centímetros (9 pies 2 pulgadas) de alto con texto en chino y siríaco que describe la existencia de comunidades cristianas en varias ciudades del norte de China. Revela que la Iglesia inicial de Oriente había sido reconocida por los TangEmperador Taizong , debido a los esfuerzos del misionero cristiano Alopen en 635. [3] Según la Estela, Alopen y sus compañeros misioneros siríacos llegaron a China desde Daqin (el Imperio Romano de Oriente ) en el noveno año del Emperador Taizong (Tai Tsung) (635), trayendo libros e imágenes sagradas. [4] Enterrada en 845, probablemente durante la supresión religiosa , la estela no fue redescubierta hasta 1625.
Estela de Xi'an | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Chino tradicional | 大秦 景教 流行 中國 碑 | |||||||
Chino simplificado | 大秦 景教 流行 中国 碑 | |||||||
Significado literal | Estela de la propagación en China del Jingjiao (religión luminosa) de Daqin (Imperio Romano) | |||||||
| ||||||||
Nombre chino alternativo | ||||||||
chino | 景教 碑 | |||||||
Significado literal | Estela de Jingjiao | |||||||
|
Descubrimiento
Se cree que la estela fue enterrada en 845, durante una campaña de persecución anti-budista , que también afectó a estos cristianos. [5]
La estela fue desenterrada a finales de la dinastía Ming (entre 1623 y 1625) junto al templo Chongren (崇仁 寺) en las afueras de Xi'an . [6] Según el relato del jesuita Álvaro Semedo , los trabajadores que encontraron la estela informaron de inmediato el hallazgo al gobernador, quien pronto visitó el monumento y lo hizo instalar en un pedestal, bajo un techo protector, solicitando al budista cercano. monasterio para cuidarlo. [7]
La estela recién descubierta atrajo la atención de los intelectuales locales. Fue Zhang Gengyou ( Wade-Giles : Chang Keng-yu) quien identificó por primera vez el texto como cristiano en contenido. Zhang, que había estado al tanto del cristianismo a través de Matteo Ricci , y que él mismo pudo haber sido cristiano, envió una copia del texto chino de la estela a su amigo cristiano, Leon Li Zhizao en Hangzhou , quien a su vez publicó el texto y le dijo a la comunidad local. jesuitas basados en ello. [7]
Álvaro Semedo fue el primer europeo en visitar la estela (en algún momento entre 1625 y 1628). [8] La traducción latina de Nicolas Trigault de la inscripción del monumento pronto se abrió camino en Europa, y aparentemente se publicó por primera vez en una traducción francesa, en 1628. Pronto se publicaron también traducciones al portugués e italiano, y una re-traducción al latín. . El relato de Semedo sobre el descubrimiento del monumento se publicó en 1641, en su Imperio de la China . [9]
Los primeros jesuitas intentaron afirmar que la estela fue erigida por una comunidad histórica de católicos romanos en China, llamaron al nestorianismo una herejía , y afirmaron que fueron los católicos quienes primero llevaron el cristianismo a China. Pero los historiadores y escritores posteriores admitieron que de hecho era de la Iglesia de Oriente y no católica romana. [10]
La primera publicación del texto original chino y siríaco de la inscripción en Europa se atribuye a Athanasius Kircher . China Illustrata editada por Kircher (1667) incluyó una reproducción de la inscripción original en caracteres chinos, [11] romanización del texto y una traducción al latín. [12] Este fue quizás el primer texto chino importante que se puso a disposición del público europeo en su forma original. Un sofisticado sistema de romanización, que reflejaba los tonos chinos, utilizado para transcribir el texto, fue el desarrollado anteriormente por el colaborador de Matteo Ricci , Lazzaro Cattaneo (1560-1640).
El trabajo de transcripción y traducción fue realizado por Michał Boym y dos jóvenes cristianos chinos que visitaron Roma en las décadas de 1650 y 1660: el compañero de viaje de Boym Andreas Zheng (郑 安德勒) y, más tarde, otra persona que firmó en latín como "Matthaeus Sina ". DE Mungello sugiere que Matthaeus Sina pudo haber sido la persona que viajó por tierra desde China a Europa con Johann Grueber . [13]
Contenido
El título de la piedra, chino para el Memorial de la propagación en China de la religión luminosa de Daqin (大秦 景教 流行 中國 碑, abreviado大秦 景教 碑). Algunos escritores occidentales utilizaron una versión aún más abreviada del título,景教 碑(Jǐngjiào bēi, "La estela de la religión luminosa"), en su forma Wade-Giles , Ching-chiao-pei o Chingchiaopei , para referirse a la estela también. [14]
El nombre de la estela también se puede traducir como Un monumento que conmemora la propagación de la religión luminosa Ta-Chin en el Reino Medio (la iglesia se refería a sí misma como "La religión luminosa de Daqin ", siendo Daqin el término en chino para los romanos Imperio en los siglos I y II d.C., [15] y en épocas posteriores también se utiliza para referirse a las iglesias cristianas siríacas). [16] La estela fue erigida el 7 de enero de 781 en la capital imperial de Chang'an (actual Xi'an ), o en el cercano condado de Zhouzhi . La caligrafía fue de Lü Xiuyan (呂秀 巖), y el contenido fue compuesto por el monje Jingjing de la Iglesia del Este en el estilo eufemístico de cuatro y seis caracteres . Una glosa en siríaco identifica Jingjing con "Adán, sacerdote, chorepiscopus y papash de Sinistan" ( Adam qshisha w'kurapisqupa w'papash d'Sinistan ). Aunque el término papash (literalmente "papa") es inusual y el nombre siríaco normal para China es Beth Sinaye, no Sinistan, no hay razón para dudar de que Adam era el metropolitano de la provincia eclesiástica de la Iglesia de Oriente de Beth Sinaye, creado medio siglo antes, durante el reinado del patriarca Sliba-zkha (714-28). Una fórmula de datación siríaca se refiere al patriarca de la Iglesia del Este Hnanisho ʿ II (773–780), cuya noticia de cuya muerte varios meses antes evidentemente aún no había llegado a la Iglesia del Este de Chang'an. De hecho, el patriarca reinante de la Iglesia del Este en enero de 781 era Timoteo I (780-823), que había sido consagrado en Bagdad el 7 de mayo de 780. [17] Los nombres de varios clérigos superiores (un obispo, dos chorepiscopi y dos archidiáconos) y se enumeran alrededor de setenta monjes o sacerdotes. [18] Los nombres del clero superior aparecen en el frente de la piedra, mientras que los de los sacerdotes y monjes están inscritos en filas a lo largo de los lados estrechos de la piedra, tanto en siríaco como en chino. En algunos casos, los nombres chinos son fonéticamente cercanos a los originales siríacos, pero en muchos otros casos, se parecen poco a ellos. Algunos de los monjes de la Iglesia de Oriente tenían nombres persas distintivos (como Isadsafas, Gushnasap), lo que sugiere que podrían haber venido de Fars o de otra parte de Persia, pero la mayoría de ellos tenían nombres cristianos comunes o el tipo de nombre siríaco compuesto (como como ʿ Abdisho ʿ , 'siervo de Jesús') muy de moda entre todos los cristianos de la Iglesia de Oriente. En tales casos, es imposible adivinar su lugar de origen.
Encima de la tableta hay una cruz. Debajo de este tocado hay una larga inscripción en chino, que consta de alrededor de 1.900 caracteres chinos, a veces glosados en siríaco (varias frases que suman unas 50 palabras en siríaco). Llamando a Dios "Verdadera Majestad", el texto se refiere al Génesis , la cruz y el bautismo . También rinde homenaje a los misioneros y benefactores de la iglesia, que se sabe que llegaron a China en el año 640. El texto contiene el nombre de uno de los primeros misioneros, Alopen . La tabla describe la "Religión Ilustre" y enfatiza la Trinidad y la Encarnación , pero no hay nada sobre la crucifixión o resurrección de Cristo. Otros elementos chinos mencionados incluyen una campana de madera, barba, tonsura y renuncia . [2] Los nombres propios siríacos para Dios, Cristo y Satanás ( Allaha , Mshiha y Satana ) se tradujeron fonéticamente al chino. Las transliteraciones chinas también se hicieron de una o dos palabras de origen sánscrito como Sphatica y Dasa . También hay una palabra persa que denota el domingo . [19]
Debate
La estela de Xi'an atrajo la atención de algunos grupos anticristianos, protestantes, anti-católicos o católicos anti-jesuitas en el siglo XVII, quienes argumentaron que la piedra era falsa o que las inscripciones habían sido modificadas por los jesuitas que sirvieron. en la corte Ming. Los tres primeros escépticos más destacados fueron el erudito presbiteriano germano-holandés Georg Horn (nacido en 1620) ( De originibus Americanis , 1652), el historiador alemán Gottlieb Spitzel (1639-1691) ( De re literaria Sinensium commentarius , 1660) y el dominicano misionero Domingo Navarrete (1618-1686) ( Tratados historicos, politicos, ethicos, y religiosos de la monarchia de China , 1676). Posteriormente, el punto de vista de Navarrete fue retomado por los jansenistas franceses y Voltaire . [20]
En el siglo XIX, el debate se había vuelto menos sectario y más académico. Los escépticos notables incluyeron a Karl Friedrich Neumann , Stanislas Julien , Edward E. Salisbury y Charles Wall. [9] [21] Ernest Renan inicialmente tenía "serias dudas", pero finalmente cambió de opinión a la luz de estudios posteriores, a favor de la autenticidad de la estela. [22] Los defensores incluyeron algunos eruditos no jesuitas, como Alexander Wylie , James Legge y Jean-Pierre-Guillaume Pauthier, aunque el trabajo más sustantivo en defensa de la autenticidad de la estela - la stèle chrétienne de Si- ngan-fou (1895-1902) fue escrito por el erudito jesuita Henri Havret (1848-1902). [9]
Paul Pelliot (1878-1945) realizó una extensa investigación sobre la estela, que, sin embargo, solo se publicó póstumamente en 1996. [23] [24] Sus obras y las de Havret todavía se consideran los dos "libros estándar" sobre el tema. [25]
Según el profesor Daniel H. Williams, de la Universidad de Baylor , en los últimos años el debate tomó un giro diferente. Según Williams, quien cree que la estela es auténtica, la estela demuestra que existió un cristianismo genuinamente chino mucho antes de lo que generalmente se cree, lo que contradice la idea de que el cristianismo en China es una religión "extranjera" y tiene obvias implicaciones políticas. [26]
Otros monumentos cristianos primitivos en China
También se han encontrado numerosas lápidas cristianas en China en la región de Xinjiang , Quanzhou y en otros lugares de un período algo posterior. También hay dos estelas muy posteriores (de 960 y 1365) que presentan una curiosa mezcla de aspectos cristianos y budistas, que se conservan en el sitio del antiguo Monasterio de la cruz en el distrito de Fangshan , cerca de Beijing . [28]
Ubicación moderna y réplicas.
Desde finales del siglo XIX, varios eruditos europeos opinaron a favor de sacar de alguna manera la estela de China y llevarla al Museo Británico o algún otro lugar "adecuado" (por ejemplo, Frederic H. Balfour en su carta publicada en The Times a principios de 1886 [29] ). Sin embargo, sus planes se vieron frustrados. Cuando el erudito y aventurero danés Frits Holm llegó a Xi'an en 1907 con los planes de llevar el monumento a Europa, [30] las autoridades locales intervinieron y trasladaron la estela, con su tortuga , de su ubicación cerca del templo Chongren [ 6] [31] al Museo Beilin de Xi'an ( Museo del Bosque de las Estelas). [30] [32]
El decepcionado Holm tuvo que conformarse con que le hicieran una copia exacta de la estela. En lugar del Museo Británico de Londres, envió la réplica de la estela a Nueva York, planeando venderla al Museo Metropolitano de Arte . Sin embargo, el director del museo, Caspar Purdon Clarke , no se mostró muy entusiasmado con la compra de "una piedra tan grande ... sin valor artístico". No obstante, la réplica de la estela se exhibió en el museo ("prestada" por el Sr. Holm) durante unos 10 años. [30] Finalmente, en 1917, un señor George Leary, un rico neoyorquino, compró la réplica de la estela y la envió a Roma como regalo para el Papa. [33] Una réplica de tamaño completo de esa réplica está en exhibición permanente en el Centro Intercultural Bunn en el campus de la Universidad de Georgetown (Washington, DC).
La estela de Xi'an original permanece en el Bosque de las Estelas. Ahora se exhibe en la Sala Número 2 del museo, y es la primera estela a la izquierda después de la entrada. Cuando en 2003 se promulgó la lista oficial de reliquias culturales chinas cuya exhibición en el extranjero estaba prohibida , la estela se incluyó en esta breve lista de artículos particularmente valiosos e importantes.
Otras copias de la estela y su tortuga se pueden encontrar cerca de la Pagoda Xi'an Daqin , [34] en el Monte Kōya en Japón, [35] y, en la Iglesia Tianhe , Guangzhou . [36]
Ver también
- Iglesia del Este en China
- Documentos de Jingjiao
Referencias
- ^ Saeki, Yoshiro (1928) [1916]. El monumento nestoriano en China . Sociedad para la promoción del conocimiento cristiano.
- ^ a b Hill, Henry, ed. (1988). Luz de Oriente: un simposio sobre las iglesias ortodoxa oriental y asiria . Toronto Canada. págs.108109.
- ^ Jenkins, Peter (2008). La historia perdida del cristianismo: la edad de oro de mil años de la Iglesia en el Medio Oriente, África y Asia, y cómo murió . Nueva York: Harper Collins. pp. 65 . ISBN 978-0-06-147280-0.
- ^ Ding, Wang (2006). "Restos del cristianismo de Asia Central China en la Edad Media". En Malek, Roman; Hofrichter, Peter (eds.). Jingjiao: la Iglesia de Oriente en China y Asia Central . Steyler Verlagsbuchhandlung GmbH. ISBN 978-3-8050-0534-0.
- ^ Mungello, David E. (1989). Tierra curiosa: alojamiento jesuita y los orígenes de la sinología . Prensa de la Universidad de Hawaii. pag. 165. ISBN 0-8248-1219-0.
- ^ a b Saeki, PY (1951). Documentos y reliquias nestorianos en China (2ª ed.). Tokio: Maruzen.
- ↑ a b Mungello, pág. 168
- ↑ Mungello (p. 168), siguiendo a Legge , se inclina a fechar la visita de Semedo a Xi'an en 1628, pero también menciona que algunos investigadores interpretan el relato de Semedo como una visita de 1625.
- ↑ a b c Mungello, pág. 169
- ^ El repositorio chino, volumen 13 . VICTORIA, HONG KONG: Impreso para los propietarios. 1844. p. 472 . Consultado el 8 de mayo de 2011 .(Original de la Universidad de Harvard)
- ^ Reproducción del texto original en chino y siríaco en China Illustrata de Kircher. Archivado el 30 de julio de 2010 en la Wayback Machine.
- ^ China Monumentis: qua sacris quà profanis, ... , págs. 13-28. Una traducción al inglés de la obra de Kircher se puede encontrar como un "Apéndice" en: Johan Nieuhof , una embajada de la Compañía de las Indias Orientales de las Provincias Unidas, al Gran Tartar Cham, emperador de China: entregado por sus excelencias Peter de Goyer y Jacob de Keyzer, en su ciudad imperial de Pekín donde las ciudades, pueblos, aldeas, puertos, ríos, etc. en sus pasajes de Cantón a Pekín son ingeniosamente descritos por John Nieuhoff; también una epístola del padre John Adams, su antagonista, sobre toda la negociación; con un apéndice de varios comentarios extraídos del padre Athanasius Kircher; Inglés y expuesto con sus diversas esculturas de John Ogilby (1673); los capítulos relevantes aparecen allí como "[Apéndice de Kircher] Cap. 2 y 3", págs. 323-339.
- ^ Mungello, p. 167
- ^ Como Holm 2001
- ^ Hill, John E. (2004). "El Reino de Da Qin". Las regiones occidentales según el Hou Hanshu(2ª ed.) . Consultado el 30 de noviembre de 2008 .
- ^ Foster, John (1939). La Iglesia en la dinastía T'ang . Gran Bretaña: Sociedad para la Promoción del Conocimiento Cristiano. pag. 123.
- ↑ Elijah of Nisibis , Chronography (ed. Brooks), i. 32 y 87
- ^ Stewart, John (1928). Empresa misionera nestoriana, la historia de una iglesia en llamas . Edimburgo, T. y T. Clark., Pág. 183.
- ^ Saeki, págs. 14-15
- ^ Mungello, p. 170-171
- ^ Muro, Charles (1840). Un examen de la antigua ortografía de los judíos y del estado original del texto de la Biblia hebrea . Whittaker y compañía, págs. 159–245.
- ^ Keevak , 2008 , p. 103
- ^ Sinólogos: Paul Pelliot
- ^ Paul Pelliott, "L'inscription nestorienne de Si-ngan-fou", ed. avec supléments par Antonino Forte, Kyoto et Paris, 1996. ISBN 4-900793-12-4
- ^ Keevak , 2008 , p. 4
- ^ "Entrevistas de Bitter Winter: profesor DH Williams" , Bitter Winter , 22 de mayo de 2018.
- ^ Restos cristianos maniqueos y (nestorianos) en Zayton (Quanzhou, sur de China)
- ^ Moule, AC (1930). Cristianos en China antes del año 1550 . Londres: SPCK. págs. 86-89.
- ↑ Henri Havret (1895), p.4
- ↑ a b c Keevak , 2008 , págs. 117-121. El informe original de Holm se puede encontrar en Carus, Wylie & Holm 1909 , y también en una forma más popular en Holm 2001
- ^ Keevak , 2008 , p. 27
- ^ Vea fotos modernas de la estela en Flickr.com , con la misma tortuga
- ^ NUEVO CAPITÁN EN ST. LOUIS .; Hartley, joven comandante de línea estadounidense, elogiado por manejar el barco . The New York Times , 29 de enero de 1917
- ^ Fotos de la réplica de la estela fuera de la Pagoda Daqin
- ^ Keevak , 2008 , p. 125
- ^ 广州 市 基督教 两会 仿制 景教 碑 立于 天河 堂 盼 广州 教会 传承 景教 以来 众 圣徒 “道 成 肉身” 的 美好 见证[Guangzhou CCC & TSPM copiaron la estela de Jingjiao en la iglesia de Tianhe, con la esperanza de pasar buenos testigos de la "Encarnación" desde los santos de Jingjiao] (en chino). 福音 时报 (Tiempos del Evangelio). 2016-03-10.
Otras lecturas
- Henri Havret sj , La stèle chrétienne de Si Ngan-fou , Partes 1-3. El texto completo (estaba) disponible en Gallica:
- Parte 1 (1895)
- Parte 2 (1897)
- Parte 3 (1902)
Algunos de los volúmenes también se pueden encontrar en archive.org .
- Carus, Paul; Wylie, Alexander; Holm, Frits (1909), The Nestorian Monument: An Ancient Record of Christianity in China, con especial referencia a la expedición de Frits V.Holm ... , The Open Court Publishing Company
- Holm, Frits (2001), My Nestorian Adventure in China: A Popular Account of the Holm-Nestorian Expedition to Sian-Fu and Its Results , Volumen 6 de la serie de reimpresiones de Georgias, Gorgias Press LLC, ISBN 0-9713097-6-0. Publicado originalmente por: Hutchinson & Co, Londres, 1924.
- Keevak, Michael (2008), La historia de una estela: el monumento nestoriano de China y su recepción en Occidente, 1625-1916 , ISBN 978-962-209-895-4
enlaces externos
- Texto de estela en inglés de investigadores de la Universidad de Fordham; en realidad 1855 traducción de A. Wiley
- Fotografía grande de un roce de la estela de la Universidad de Birmingham (desplácese hasta el final de la página)
- "El Jesús Mesías de Xi'an" - traducción y exposición de pasajes doctrinales en el texto de la estela. De B. Vermander (ed.), Le Christ Chinois, Héritages et espérance (París: Desclée de Brouwer, 1998).
- Fotos de una réplica de la estela nestoriana en Xi-an; Las fotos son de una réplica ubicada en texto japonés de Japón .
- SIR EA WALLIS BUDGE, KT., LOS MONJES DE KUBLAl KHAN EMPEROR OF CHINA (1928): contiene reproducciones de las primeras fotografías de la estela donde se encontraba a principios del siglo XX (de Havret, etc.)
- Estela nestoriana - Inscripción: una porción de la historia cristiana de China. Museo Australiano .