idioma ngarrindjeri


Ngarrindjeri , también escrito Narrinyeri , Ngarinyeri y otras variantes, es el idioma de los Ngarrindjeri y pueblos relacionados del sur de Australia Meridional . Un estudio de 2002 ha distinguido cinco dialectos: Warki , Tanganekald , Ramindjeri , Portaulun y Yaraldi (o Yaralde Tingar ).

Ngarrindjerri es Pama-Nyungan . McDonald (2002) distingue cinco dialectos: Warki, Tanganekald, Ramindjeri, Portaulun y Yaraldi. [2] Bowern (2011) enumera las variedades Yaraldi, Ngarrindjeri y Ramindjeri como idiomas separados. [3]

En 1864, la publicación de la Biblia Ngarrindjerri fue la primera vez que se tradujeron porciones de la Biblia a un idioma aborigen . 8 Génesis 2:8 sigue en Ngarrindjerri de la traducción de 1864 y una traducción literal al inglés. [6] " Jehová winmin gardenowe Edenald, kile yuppun ityan korn gardenungai". "Jehová Dios plantó un jardín en Edén, hacia el oriente, y allí puso al hombre que había formado".

El último hablante fluido de ngarrindjerri murió en la década de 1960, pero ha habido intentos de revivir el idioma en el siglo XXI, incluido el lanzamiento de un diccionario de ngarrindjeri en 2009. [7] El trabajo de los misioneros luteranos Christian Teichelmann y Clamor Schürmann en el Los primeros días de la colonización de Australia Meridional han contribuido enormemente al renacimiento tanto de Ngarrindjeri como de Kaurna . [8]

En 2019 se publicó una segunda edición del diccionario, con 500 palabras adicionales, lo que eleva el total a 4200. Phyllis Williams, anciana de Ngarrindjeri, ha estado colaborando con la lingüista Mary-Anne Gale durante muchos años, enseñando el idioma a adultos y desarrollando recursos para ayudar a revivir el idioma . [9] [10]

La tercera edición ampliada del diccionario, nuevamente compilada por Gale y Williams, fue publicada por AIATSIS en 2020. [11] Se agregaron cientos de palabras nuevas, incluidas palabras para elementos que no existían en el siglo XIX, como " placa solar ". [12]