" Nix Naught Nothing " es un cuento de hadas incluido en la antología de Joseph Jacobs , English Fairy Tales (1898), pero de hecho no es "inglés" en el sentido estricto, sino su reelaboración del cuento escocés "Nicht Naught Nothing" , originalmente recopilada por Andrew Lang de una anciana en Morayshire , Escocia .
La historia es del tipo 313 de cuento popular de Aarne-Thompson y tiene numerosos afines, muy ampliamente distribuidos. También tiene grandes similitudes con el mito griego de Jason y Medea .
Ediciones
Lang transcribió el cuento dictado por "Miss Margaret Craig de Darliston, Elgin " en el dialecto de Morayshire , y publicó el cuento, "Nicht Naught Nothing", en Revue Celtique III (1876-188) [1] El cuento también se reimprimió más tarde e incorporado en su ensayo "Un cuento muy viajado" (1885). [2] La versión de Jacobs "Nix Naught Nothing" (1898) con el título alterado (¿americanizado?) Deriva del cuento escocés de Lang. [3]
Sinopsis
(Versión modificada de Jacobs, excepto donde se indique lo contrario: L indica el texto de Lang y la versión de J Jacobs)
Una reina dio a luz a un hijo mientras el rey estaba fuera, y no queriendo bautizarlo hasta que su padre regresara, decretó que debería llamarse Nix Naught Nothing (L: Nicht Naught Nothing) hasta ese momento. El rey se fue durante mucho tiempo, y Nix Naught Nothing se convirtió en un niño. Mientras el rey viajaba a casa, un gigante se ofreció a ayudarlo a cruzar un río a cambio de "Nix Naught Nothing", y el rey, sin saber que tenía un hijo con ese nombre, estuvo de acuerdo. Cuando se enteró de lo que había hecho, el rey trató de darle al gigante el hijo de la gallina y luego el hijo del jardinero, pero los dos muchachos traicionaron su origen y el gigante los mató. Al final, la pareja real tuvo que entregar el príncipe al gigante.
El gigante tenía una hija, y ella y el príncipe se encariñaron mucho. Cuando el príncipe creció y el gigante lo envió a limpiar los establos, ella convocó a los animales para que lo limpiaran. Cuando el gigante lo envió a vaciar un lago (L: lago ), llamó a los peces para que lo bebieran. Cuando el gigante le ordenó que derribara un nido de pájaro de un árbol alto sin romper ninguno de los huevos, ella se cortó los dedos de las manos y los pies para hacer una escalera, pero durante esa aventura se rompió un huevo. El príncipe y la hija del gigante decidieron huir. El gigante los persiguió. La niña hizo que Nix Naught Nothing arrojara su peine, que se convirtió en una zarza, y luego su daga de cabello, que se convirtió en un seto de navajas, y luego arrojó un frasco mágico, que produjo una ola que ahogó al gigante (L. de varios medios por los cuales la hija frustró o ahogó al gigante; presumiblemente, el gigante murió por casualidad durante la persecución. Jacobs ha entretejido estos detalles tomando prestados de otros cuentos, actuando sobre las sugerencias de Lang. [4] ).
La hija del gigante estaba demasiado cansada para continuar, y envió a Nix Naught Nothing delante de ella al castillo del rey. Pero la gallina cuyo hijo había muerto lo maldijo, y cayó en un profundo sueño tan pronto como llegó al castillo. El rey y la reina aún no reconocían a su hijo mayor, y el rey prometió que cualquier doncella que pudiera despertar al hombre dormido se casaría con él. (A L. Nicht ya se le había dado una ventaja incluso antes de que comenzara la persecución del gigante. No se menciona ninguna maldición ni ninguna causa de letargo. Prometa que se casará con una doncella que lo despierte falto).
La hija del gigante finalmente llegó al castillo del rey y trepó a un árbol sobre un pozo para vigilar al príncipe. Pero cuando su reflejo cayó sobre la superficie del agua, la hija del jardinero que vino a buscar agua confundió la imagen con la suya. Ella decidió que era lo suficientemente hermosa para ser un candidato para casarse con el desconocido dormir. Después de aprender de la esposa-gallina un hechizo para contrarrestar su somnolencia durante el tiempo que ella quisiera, logra despertar al príncipe por un tiempo y asegurar el matrimonio prometido. Mientras tanto, el jardinero, haciendo su propia tarea del agua, había descubierto a la hija del gigante en el árbol y la llevó dentro de su casa, le dio la noticia de que su hija se casaría con el extraño y le mostró a Nix Nada. (La hija y esposa de L. Gardener, simplemente engañadas por la reflexión al pensar que son demasiado bonitas para sacar agua del pozo. La hija de Giant aprende del compromiso del jardinero Nicht con la hija del rey, es decir, su propia hermana).
La hija del gigante ahora cantó su encanto implorante para que su amado dormido se despertara, recordando todo lo que había hecho por él; fue en vano. Pero ella lo llamó Nix Naught Nothing, y el rey y la reina se enteraron de que era su propio hijo. Hicieron que la hija del jardinero eliminara el hechizo, ejecutaron a la esposa de gallina (solo J) y casaron a Nix Naught Nothing con la hija del gigante.
Paralelas
Reinhold Koehler [5] Primero está La batalla de los pájaros y sus ocho variantes, Cuentos populares de Campbell sobre West Highlands # 2. Esta es también la fuente de la cual Jacobs, actuando por sugerencia de Lang, toma prestado el detalle sobre la heroína arrojando un objeto (frasco / vejiga de agua) que se convierte en un lago para ahogar al gigante. [4] Cabe señalar que una de las variantes de este grupo de cuentos, "El hijo de la viuda", es una que menciona la "Espada de la luz", el Claidheamh Soluis , y otros cuentos enumerados en ese grupo contienen elementos y motivos de trama similares.
, en un seguimiento de la publicación Revue Celtique , señala varios cuentos populares paralelos.De Irlanda viene una historia similar, "las tres tareas" ( Carleton 's rasgos y las historias de Irish Campesinado, 1830); [5] así como "The Giant and his Royal Servant" ( Patrick Kennedy , Fireside Stories of Ireland, 1870) que comparte el elemento del intento de la familia real de engañar al gigante entregando un hijo de plebeyo como sustituto del príncipe. [5]
También se puede consultar a Koehler para obtener ejemplos en ruso, gitano ( romaní ), italiano, vasco y francés. En el cuento ruso The Sea King y Vasilissa the Wise , la heroína transforma los caballos en Kissel y miel, y el seducido Sea King se ahoga en ellos hasta que estalla. [6]
El ensayo de Lang, "Un cuento muy viajado", sostiene que los análogos se encuentran aún más lejos (Zululand, Madagascar, Samoa, entre los indios algonquinos, Japón, para agregar a la lista). [2] Adopta "la fórmula de dejar atrás los obstáculos" ( motivo Stith Thompson D672. Vuelo de obstáculos) y enumera contrapartes como la historia de Śṛingabhuja en el Kathasaritsagara , [7] historias rusas de "Vasilissa la Sabia y el Rey Wate "y el cuento mitológico japonés de Izanagi echando peines y tocados para deshacerse de la" mujer fea de Hades "(en realidad ocho mujeres, llamadas Yomotsu-shikome ). Como se señaló en #Synopsis , Jacobs adaptó las probabilidades y bits de estos análogos para reparar el defecto (laguna) que Lang detectó en su propia versión recopilada sin procesar.
Lang nota la similitud de Nix Naught Nothing con la historia griega de Jason y Medea . La hechicera ayuda en la búsqueda del Vellocino de Oro cuando "arroja detrás los restos destrozados de su propio hermano, Apsyrtos" para detener a los colquianos en su persecución.
Newell leyó una variante en inglés americano antes del Congreso de Folk-Lore titulado Lady Feather Flight . Newell sugiere que La tempestad de Shakespeare tiene resonancias míticas con este cuento. [8]
Ver también
- Claidheamh Soluis
- Pájaro expósito
- Rey Kojata
- Prunella
- La batalla de los pájaros
- El canario encantado
- La chica sin manos
- El Príncipe Agradecido
- El amor por las tres naranjas
- La sirvienta maestra
- El Nixie del Mill-Pond
- Las tres princesas de Whiteland
- Los hijos de los dos reyes
- El agua Nixie
- La paloma blanca
Referencias
- ^ Lang, Andrew (1876-1878). "Nicht Naught Nothing" . Revue Celtique . 3 : 374–376.
- ^ a b Lang, Andrew (1885). Costumbre y mito . Nueva York: Harper and Brothers. ASIN B002WTOZ6M .
- ^ Jacobs, José (1898). "VII. Nix Nada Nada". Cuentos de hadas ingleses, recopilados por J. Jacobs . Londres: David Nutt. págs. 33–40, 235–6.
- ↑ a b Lang 1885 , págs. 87–8, Custom and Myth. Lang dice que en su cuento original hay lagunas (partes faltantes), y probablemente la heroína arroja ciertos objetos que se convierten en obstáculos, entre ellos "un lago, en el que se ahogó el gigante". Dice que "un panal que se convierte en un matorral" es un artículo común, y anota el cuento " La batalla de los pájaros ", donde una "vejiga de agua" se convierte en un lago de agua dulce.
- ^ a b c Koehler, Reinhold (1876–1878). "Observation sur le conte précédent (continuación de Nicht Naught Nothing)" . Revue Celtique . 3 : 376–378.
- ^ Ralston, WRS (William Ralston Shedden) (1873). Cuentos populares rusos . Londres: Smith, Elder & Company. págs. 120-132.
- ^ Penzer tr., Volumen III, p.228 ( archivo de Internet )
- ^ Lang 1885 , pág. 74
enlaces externos
- Sitio de cuento de hadas de SurLaLune Nix Naught Nothing
- Cuentos de hadas en inglés: notas. http://www.sacred-texts.com/neu/eng/eft/eft46.htm