La batalla de los pájaros es un cuento de hadas escocés recopilado por John Francis Campbell en sus populares Tales of the West Highlands . Lo grabó de un pescador cerca de Inverary, John Mackenzie. Joseph Jacobs lo tomó de allí para sus Cuentos de hadas celtas y agregó algunos elementos adicionales.
También se incluye en The Lilac Fairy Book de Andrew Lang y A Book of British Fairy Tales de Alan Garner .
Sinopsis
El hijo de un rey se dispuso a ver una batalla, donde luchaba cada animal; prometió llevarle a su padre la noticia de quién sería el rey de los animales ese año. Llegó cuando la pelea casi había terminado, pero una serpiente y un cuervo aún peleaban. Cortó la cabeza de la serpiente. El cuervo, en agradecimiento, lo llevó en avión a un castillo donde vivía su hermana, y el príncipe pasó la noche allí. El cuervo luego voló a otro castillo, donde también pasó la noche, pero a la mañana siguiente conoció a un apuesto joven, que había sido el cuervo encantado. El joven le dio un bulto y le advirtió que no lo abriera hasta que estuviera en el lugar donde más quería estar.
Cuando se acercaba a la casa de su padre, abrió el paquete. Surgió un gran castillo y un gigante airado exigió saber por qué lo había puesto allí. Se ofreció a devolverlo si el príncipe le daba a su primer hijo, cuando cumpliera los siete años. Entonces el príncipe salió y abrió el paquete cerca de las tierras de su padre. Entró en el castillo y encontró a una hermosa doncella que estaba dispuesta a ser su esposa. Tuvieron un hijo, y siete años después, intentaron disuadir al gigante con el hijo de la cocinera y el hijo del carnicero, pero finalmente tuvieron que ceder los suyos.
El gigante lo levantó. Un día, escuchó música y encontró a la hija del gigante . Ella le dijo que al día siguiente el gigante le pediría que se casara con una de sus dos hermanas mayores, pero quería que él insistiera en ella, porque no le gustaba el novio que quería para ella.
Preguntó el príncipe, pero el gigante molesto le exigió que limpiara el establo, o no conseguiría a su hijo menor y lo mataría. Empezó a limpiar. La hija llegó al mediodía y el príncipe se durmió, pero el establo estaba limpio cuando despertó. El gigante sabía que no lo había limpiado, pero lo puso a cubrirlo con plumón de pájaros. El príncipe intentó cazar pájaros. Al mediodía, la hija lo volvió a poner a dormir y los techos estaban cubiertos de paja con plumas cuando se despertó. El gigante sabía que no lo había hecho y lo puso a buscar un nido de pájaros. Trató de escalarlo y no consiguió más de la mitad del camino. La hija le construyó una escalera con sus dedos, y cuando la bajó, dejó su dedo meñique en el árbol.
Ella le dijo que el gigante le pediría que la distinguiera entre sus hermanas, y la única señal sería que le faltaba el dedo. La boda se celebró y celebró, y el príncipe eligió a su novia entre sus hermanas. El gigante les dijo que se fueran a descansar. La hija le dijo a su esposo que tenían que huir de inmediato, y se llevaron una potra gris. Dejó atrás rodajas de manzanas que le respondieron al gigante. Sólo cuando el último hubo hablado se dio cuenta de que habían huido. Él lo persiguió. Cuando el gigante estuvo a punto de atraparlos, la hija hizo que el príncipe tomara una ramita de la oreja de la potra y la arrojara detrás de ellos: se convirtió en un bosque. El gigante lo atravesó y arrojaron un guijarro que se convirtió en una montaña. El gigante lo atravesó, y le tiraron un frasco de agua que se convirtió en ola y lo ahogaron.
La hija le prohibió dejar que nadie o cosa en la casa de su padre lo besara, o él la olvidaría, pero un galgo saltó para besarlo y se olvidó de la hija. Ella se quedó en un árbol junto a un pozo. La esposa y la hija de un zapatero, que iban a buscar agua, pensaron que su sombra era la de ellos y se consideraron demasiado hermosas para ir a buscar agua. El zapatero fue él mismo, la vio y la convenció de que bajara.
Cuando se quedó en su casa, unos jóvenes intentaron cortejarla, pero ella hizo que se pegaran al pestillo para que no pudieran acercarse a ella. El zapatero estaba haciendo zapatos para el hijo del rey, que se iba a casar , y la hija lo persuadió de que la tomara. Ella conjuró una paloma de oro y plata, y granos. La paloma plateada se los comió, y la paloma dorada lo gravó con lo que la hija del gigante había hecho por el príncipe. Entonces el príncipe la conoció y se casó con ella por segunda vez.
Análisis
El comienzo de este cuento fusiona el tipo de cuento ATU 222, "La batalla de los pájaros" o "Guerra de cuadrúpedos y pájaros", y ATU 537, "El águila servicial ( Etana )". [1] [2] Esta combinación suele marcar el tipo de cuento ATU 313B, "La chica ayuda en el vuelo del héroe" con la introducción "La caja prohibida". [3]
El final del cuento cae en la categoría ATU 313C, "El vuelo mágico" con el final "El prometido olvidado", con el motivo "Beso del olvido". Como señaló el profesor Dean Fansler , el incidente del "Beso del olvido" ocurre porque el héroe rompe un tabú contra el que la doncella advierte ("generalmente un beso de los padres"). La verdadera memoria del héroe solo se despierta el día de la boda con la nueva novia. [4] Además, el folclorista noruego Reidar Thoralf Christiansen comentó que este motivo final era "muy común". [5]
El eslavo Karel Horálek comentó que el episodio de "La novia olvidada" "ocurre con mayor frecuencia como la parte final en el tipo AaTh 313" y, combinado con el episodio inicial de las variantes de Europa del Este y celtas (por ejemplo, el episodio de la caja y águila), indicaría una conexión muy antigua. [6]
Variantes
El folclorista irlandés Séamus Ó Duilearga comentó que el tipo de cuento ATU 313 era "uno de los cuentos populares irlandeses más populares". Según él, la Comisión de Folklore Irlandés catalogó 66 manuscritos hasta 1943, y supuso que un archivo completo debería producir "varios cientos [variantes], al menos". [7]
Europa Oriental
El folclorista irlandés Patrick Kennedy enumeró el cuento irlandés El gigante y sus sirvientes reales como un cuento paralelo a la narrativa general de La batalla de los pájaros y citó a La criada principal como su contraparte nórdica . [8]
Joseph Jacobs , en sus comentarios sobre el cuento, mencionó que "no menos de dieciséis variantes [se han encontrado] entre los celtas", además de los cuentos publicados de Escocia e Irlanda. [9]
El folclorista noruego Reidar Thoralf Christiansen comentó que el motivo de apertura de La batalla de los pájaros "es más conocido en las versiones escocés-gaélico ". [10]
Norte de Europa
El eslavo Karel Horálek afirmó que las variantes finlandesas seguían muy de cerca el tipo de historia rusa: el rescate de un águila (o un cuervo, en algunas variantes), el viaje aéreo, la caja, la apertura, la criatura que se ofrece a cerrarla. [11]
Otra variante es el cuento estonio Rüütli poeg ("El hijo de un caballero"), recopilado por el autor estonio Juhan Kunder . En la primera parte del cuento, un ratón y un gorrión comienzan a vivir juntos hasta que se caen. Pronto, los pequeños animales piden la ayuda de criaturas más grandes: el ratón recluta a un viejo oso del bosque mientras que el gorrión busca la ayuda del pájaro "teevits". El oso y los teevits pelean, el pájaro pierde y es encontrado por un caballero en el bosque. El caballero ayuda al pájaro a recuperar la salud y luego le entrega una caja, diciéndole que no la abra. Después de que los "teevits" se van, el caballero abre la caja y una mágica ciudad dorada brota de ella. Sin saber cómo cerrar la caja, el caballero pide ayuda, hasta que un anciano gris promete cerrar la caja, a cambio del hijo del caballero, no nacido en ese momento. [12]
Europa del Este
El profesor Jack V. Haney declaró que la combinación de AT 222 * y AT 313 era más común en el área eslava oriental (Rusia, Ucrania y Bielorrusia). [13]
Nisbet Bain tradujo una variante cosaca ( ucraniana ) titulada El huevo mágico : una pelea de alondras y un ratón de musaraña por los rendimientos de los cultivos y luego van a la guerra entre sí. Mientras tanto, un arquero tiene un águila en la mira y se prepara para disparar una flecha, pero el pájaro suplica por su vida. El arquero se lleva al águila con él y la ayuda a recuperarse. El águila entonces vuela con él; primero lo deja caer tres veces en el aire para asustarlo, pero luego lo lleva con su amo. El arquero recibe un huevo mágico y regresa a casa. El hombre rompe, abre el huevo mágico y sale un buey encantado. El arquero intenta tontamente volver a poner al animal en el huevo hasta que una vieja dragona lo hace, a cambio del único hijo del arquero. [14]
Rusia
El erudito británico William Ralston Shedden-Ralston señaló que este cuento mostraba "una semejanza ... muy sorprendente" con un cuento ruso que recopiló: El Rey del Agua y Vasilissa la Sabia . [15] El cuento presenta al legendario personaje ruso "El Rey del Mar", o "Morskoi Tsar" ( fr ). En él, un rey humano ayuda a un águila herida que, a cambio, lleva al rey de viaje y le entrega dos ataúdes mágicos. El rey humano abre los ataúdes y no puede cerrarlos hasta que el zar del mar ofrece su ayuda. [dieciséis]
El folclorista ruso Alexander Afanasyev recopiló ocho variantes del cuento en el siglo XIX, numeradas 219-226. Fuera de estas variantes, los cuentos número 219-221 y 224 comienzan con el padre del héroe (soldado, cazador, arquero) encontrándose con el águila, volando sobre sus alas y recibiendo un ataúd mágico que no puede cerrar. Muy pronto, el antagonista del cuento aparece para ayudar al hombre a cerrar la caja a cambio de su hijo. [17] [18]
Esta estructura narrativa también se ha expandido al repertorio oral del pueblo mari , ya sea de los rusos o de los finlandeses, supuso Karel Horálek. [19]
Asia
Se recopiló una variante del cuento de la gente de Evenk , con el nombre The Grateful Eagle . Comienza con una batalla entre un águila y un león. El león es el vencedor y el águila, maltratada, se refugia con una pareja de ancianos que vive en el bosque. Cuando el águila recupera la salud, lleva al anciano a dar la vuelta al mundo y le presenta un ataúd. Después de despedirse, el hombre abre el ataúd pero se olvida de cómo cerrarlo, hasta que un hombre misterioso promete cerrarlo a cambio de algo que el hombre posee en su casa (su hijo recién nacido, sin que el hombre lo sepa). El resto de la historia sigue al ATU tipo 313, "El Vuelo Mágico", con un personaje de doncella cisne . [20]
Ver también
- Rey Kojata
- Nix nada nada
- Prunella
- Blancanieves-Fuego-Rojo
- La chica sin manos
- El Príncipe Agradecido
- La sirvienta maestra
- El Nixie del Mill-Pond
- La paloma blanca
Referencias
- ^ Annus, Amar. (2009). "Artículo de revisión: los cuentos populares de Irak y las tradiciones literarias de la antigua Mesopotamia". En: Journal of Ancient Near Eastern Religions 9: 87-99. 10.1163 / 156921209X449170.
- ^ Annus, Amar y Sarv, Mari. "El motivo del juego de pelota en la tradición de Gilgamesh y el folclore internacional". En: Mesopotamia en el mundo antiguo: impacto, continuidades, paralelos. Actas del Séptimo Simposio del Proyecto Melammu celebrado en Obergurgl, Austria, del 4 al 8 de noviembre de 2013 . Münster: Ugarit-Verlag - Buch- und Medienhandel GmbH. 2015. págs. 289-290. ISBN 978-3-86835-128-6
- ^ Johns, Andreas. Baba Yaga: la ambigua madre y bruja del cuento popular ruso . Nueva York: Peter Lang. 2010 [2004]. págs. 200-201. ISBN 978-0-8204-6769-6 .
- ^ Fansler, Dean Spouill. Cuentos populares filipinos . La sociedad de folklore estadounidense. 1921. p. 165.
- ^ Christiansen, Reidar Th. "Un cuento de hadas gaélico en Noruega". En: Béaloideas 1, no. 2 (1927): 110-111. Consultado el 7 de mayo de 2021. doi: 10.2307 / 20521447.
- ^ Horálek, Karel. "Zur typologischen Charakteristik der tschechischen Volksmärchen". En: Zeitschrift für Slawistik 14, no. 1 (1969): 100, 106-107. https://doi.org/10.1524/slaw.1969.14.1.85
- ↑ Ó Duilearga, Séamus. "Suplemento: Cuentos populares irlandeses". En: Béaloideas 12, no. 1/2 (1942): 160. Consultado el 7 de mayo de 2021. doi: 10.2307 / 20522051.
- ^ Kennedy, Patrick. Las historias junto al fuego de Irlanda . Dublín: M'Glashan y Gill: P. Kennedy. 1870. p. 166.
- ^ Jacobs, José. Cuentos de hadas celtas . Londres: David Nutt. 1892. págs. 265-266.
- ^ Christiansen, Reidar Th. "Un cuento de hadas gaélico en Noruega". En: Béaloideas 1, no. 2 (1927): 109. Consultado el 7 de mayo de 2021. doi: 10.2307 / 20521447.
- ^ Horálek, Karel. "Zur typologischen Charakteristik der tschechischen Volksmärchen". En: Zeitschrift für Slawistik 14, no. 1 (1969): 104. https://doi.org/10.1524/slaw.1969.14.1.85
- ^ Kunder Juhan. Eesti muinasjutud . Rakweres: Trükitud G. Kuhs'i kirjadega. 1885. págs. 47-56. [1]
- ^ Haney, Jack V. El cuento popular ruso completo: una introducción al cuento popular ruso. Wondertales rusos: 1. Cuentos de héroes y villanos. Armonk, Nueva York; Londres, Inglaterra: ME Sharpe. 2001. p. 421. ISBN 1-56324-489-6
- ^ Bain, Robert Nisbet. Cuentos de hadas cosacos y cuentos populares . Londres: GG Harrap & Co. 1916. págs. 237-251.
- ^ Ralston, William Ralston Shedden. Cuentos populares rusos . Nueva York: R. Worthington, 1878. págs. 141 (nota a pie de página).
- ^ Ralston, William Ralston Shedden. Cuentos populares rusos . Nueva York: R. Worthington, 1878. págs. 130-141.
- ^ Haney, Jack V. Los cuentos populares completos de AN Afanas'ev . Volumen II: Arte negro y el impulso neo-ancestral. Jackson: Prensa de la Universidad de Mississippi. 2015. págs. 186-229. muse.jhu.edu/book/42506.
- ^ Johns, Andreas. Baba Yaga: la ambigua madre y bruja del cuento popular ruso . Nueva York: Peter Lang. 2010 [2004]. pag. 200. ISBN 978-0-8204-6769-6
- ^ Horálek, Karel. "Zur typologischen Charakteristik der tschechischen Volksmärchen". En: Zeitschrift für Slawistik 14, no. 1 (1969): 105-106. https://doi.org/10.1524/slaw.1969.14.1.85
- ^ La aurora boreal: cuentos de hadas de la gente del norte . Contada nuevamente en inglés por Irina Zheleznova. Editores de progreso. 1976. págs. 168-180.
enlaces externos
- La batalla de los pájaros
- La batalla de los pájaros , de Joseph Jacobs