Shomu Nobori


Shomu Nobori (昇 曙 夢, Nobori Shomu , 17 de julio de 1878 - 22 de noviembre de 1958) era el seudónimo de un destacado traductor y educador de la literatura rusa en el período Taishō y Shōwa en Japón . Su verdadero nombre era Naotaka Nobori (昇 直 隆, Nobori Naotaka ) . También se desempeñó como asesor especial del gabinete japonés en asuntos rusos y soviéticos. [1] [ página necesaria ]

Nobori nació en Shiba Village, Kakeroma Island , una de las islas Amami en el suroeste de Japón. Aunque era conocido por su inteligencia en la isla, no pudo ingresar a la Escuela Normal de Kagoshima en 1894. Era una esperanza desesperada que la educación superior siguiera a un cristiano ortodoxo oriental que visitó la isla. Se mudó a la iglesia ortodoxa de Kagoshima y allí fue bautizado. [2] Asistió a una escuela dirigida por la Iglesia Ortodoxa Rusa en Tokio, donde inicialmente fue seminarista, y luego trabajó como maestro en la misma escuela. Reclutado en el Ejército Imperial Japonés durante la Guerra Ruso-Japonesa por su idioma ruso.habilidades, la guerra llegó a su fin antes de graduarse de la Academia del Ejército Imperial Japonés .

A pesar de la impopularidad de las cosas rusas después de la guerra, contribuyó con artículos sobre la cultura y la literatura rusas a revistas y periódicos, y trabajó en el primer estudio exhaustivo de la literatura rusa en japonés, Roshia Bungaku Kenkyū ("Estudios sobre la literatura rusa", 1907). En 1912, trabajó como instructor en la Escuela Preparatoria Militar Central, y desde 1915 como profesor en la Universidad de Waseda . También fue profesor en la Academia del Ejército Imperial Japonés desde 1916. En 1928, viajó a la Unión Soviética con motivo del centenario de Tolstoi , y a su regreso a Japón fue el reconocido experto japonés en literatura soviética.y Cultura. Sus traducciones de varios autores rusos desde la década de 1930 en adelante abarcan a casi todos los autores importantes de todos los períodos. [3] Fue galardonado con el Premio Literario Yomiuri en 1956 por su Historia de la literatura rusa y soviética .

Muchas de sus traducciones del ruso al japonés, así como sus análisis y críticas literarias de los autores rusos, fueron posteriormente traducidas del japonés al chino. [4] Asia and Africa Today declaró que Nobori "conecta los logros de la literatura rusa" con Gogol y Alexander Pushkin . [5]

En la década de 1920, Nobori vio la transición a la próxima generación de traductores como Hakuyō Nakamura y Masao Yonekawa . Cambiando su enfoque hacia los estudios del folclore ruso, publicó varios libros sobre canciones populares, proverbios y cuentos de hadas. El hijo de Norori, Ryūichi, conjeturó que el entusiasmo de Nobori por la cultura rusa se debía a la aparente similitud entre Rusia y Amami. [2]

Inspirado por Kunio Yanagita , el padre de los estudios del folclore japonés, trabajó en la cultura popular de Amami. Su primer trabajo publicado en este campo fue Amami Ōshima to Dai Saigō (1927). También participó en la composición de canciones con el motivo de Amami. En 1934, escribió las palabras de Iso no matsukaze y Tsuki no Shirahama , que fueron compuestas por Minoru Mikai , un compositor de Amami Ōshima. Su investigación de toda la vida sobre Amami resultó en el Dai Amami-shi (1949). [2] El libro voluminoso fue publicada por una pequeña empresa con sede en Kagoshima a pesar de la post- Segunda Guerra Mundialagitación económica. La difícil decisión ciertamente estuvo influenciada por la ocupación de Amami por parte del ejército estadounidense, que mostró su intención de separar Amami de Japón. [6]