" O du eselhafter Peierl ", K. 559a, es un canon compuesto por Wolfgang Amadeus Mozart . La música, originalmente en fa mayor , está configurada para cuatro cantantes. Es probable que las palabras sean del propio Mozart. [1]
Origen
La obra fue escrita en algún momento entre 1785 y 1787. [2] El 2 de septiembre de 1788, Mozart la ingresó en su catálogo personal de obras como parte de un conjunto de diez cánones. [1] Aunque algunos de los cánones del grupo de diez tienen letras serias (es decir, religiosas), la K. 559a estaba destinada a la diversión, un gesto de burla y humor escatológico dirigido a un amigo de Mozart, el barítono Johann Nepomuk Peyerl. (1761-1800). [3] El canon comienza:
O, du eselhafter Peierl
O, du peierlhafter Esel
Oh, estúpido Peierl,
oh, estúpido Peierline.
Más tarde, la letra incluye "O leck mich doch geschwind im Arsch" ("Oh, lámeme muy rápido en el culo (culo)" [4] ), una expresión favorita en las obras escatológicas de Mozart. Para obtener más ejemplos y discusión, consulte Mozart y la escatología .
"O du eselhafter Peierl" originalmente estaba destinado a ser cantado inmediatamente después de "Difficile lectu". Para conocer la historia de cómo se originaron estos dos cánones, consulte " Difficile lectu ".
Versión Revisada
Más tarde, Mozart transpuso "O du eselhafter Peierl" en sol mayor , en versiones que reemplazaron "Peierl" con los nombres de otros dos individuos, llamados Martin y Jakob. Hay otras diferencias menores en palabras y notas.
Según Link (2007), "Martín" fue el compositor Vicente Martín y Soler . El erudito de Mozart Alfred Einstein sugirió una hipótesis diferente, que "Martin" era Philipp Jakob Martin, quien se desempeñó como empresario de los conciertos de Mozart en Mehlgrube y en Augarten . La letra del canon revisado reemplaza "Nepomuk" (ver arriba) con "Lipperl", una forma diminuta alemana de "Philipp".
Autógrafos
El autógrafo (copia manuscrita original) de K. 559a ha sobrevivido; es una "pequeña hoja de papel" (Searle) en el reverso del cual es el original de K. 559. Para una discusión, ver Difficile lectu . La última versión en sol mayor, K. 560, también se conserva y actualmente se encuentra en el Mozarteum de Salzburgo. [5]
Recepción
El canon es quizás el más interpretado de los cánones cómicos de Mozart; Las actuaciones han utilizado a menudo versiones bowdlerized de la letra. [ cita requerida ]
Zaslaw y Cowdury (1990) expresan admiración por la obra, diciendo que "hace un uso brillante de dispositivos imitativos y similares a hocket " y "posee la interacción vocal similar a un mecanismo de relojería de un conjunto de ópera buffa bien elaborado". [6]
Letra
Versión original en fa mayor, K. 559a. ¡O du eselhafter Peierl!
o du peierlhafter Esel!
du bist so faul als wie ein Gaul,
der weder Kopf noch Haxen hat.
Mit dir ist gar nichts anzufangen;
ich seh dich noch am Galgen hangen.
Du dummer Gaul, du bist so faul,
du dummer Peierl bist so faul als wie ein Gaul.
¡Oh lieber Freund, ich bitte dich,
o leck mich doch geschwind im Arsch!
Ach, lieber Freund, verzeihe mir,
den Arsch, den Arsch petschier ich dir
Peierl! ¡Nepomuk! ¡Peierl! verzeihe mir! [1]¡Oh, estúpido Peierl!
¡Oh, culo de Peierline! [7]
¡Estás tan holgazán como un jabalí
sin cabeza ni piernas!
No hay nada que hacer contigo
. Te veré colgado todavía.
Estúpido fastidio, eres tan ocioso
Estúpido Peierl, eres tan ocioso como un fastidio.
Oh querido amigo, te lo ruego. ¡
Oh, besa [8] mi [culo | culo] muy rápido!
Oh querido amigo, perdóname,
te voy a dar latigazos.
¡Nepomuk! ¡Peierl! ¡Perdóname! [9]
Versión G mayor revisada, K.560. ¡O du eselhafter [Jakob | Martin]!
o du [Jakobischer | Martinischer] Esel!
du bist so faul als wie ein Gaul,
der weder Kopf noch Haxen hat.
Mit dir ist gar nichts anzufangen;
ich seh dich noch am Galgen hangen.
Du dummer Paul, halt du nurs Maul,
Ich scheiß dir aufs Maul, entonces hoff 'ich wirst doch erwachen.
¡Oh lieber Lipperl, ich bitte dich recht schön,
o leck mich doch geschwind im Arsch!
O, lieber Freund, verzeihe mir,
den Arsch, den Arsch petschier ich dir.
¡Lipperl! [Jakob | Martin]! ¡Lipperl! verzeihe mir! [1]¡Oh, estúpido [Jakob | Martin]!
¡Oh, culo [Jakobite | Martinine]!
¡Estás tan ocioso como un fastidio
sin cabeza ni piernas!
No hay nada que hacer contigo
. Te veré colgado todavía.
Estúpido Paul, cierra la trampa.
Cagaré en tu boca, [10] Espero que te despierte.
Oh querido Lipperl, te lo pido con tanta dulzura.
¡Oh, besa mi [culo | culo] muy rápido!
Oh querido amigo, perdóname,
te voy a azotar el culo.
¡Lipperl! [Jakob | Martin]! ¡Lipperl! ¡Perdóname!
Ver también
Notas
- ^ a b c d Prefacio a la edición de Neue Mozart Ausgabe (enlace externo a continuación)
- ↑ La evidencia de esto es que el cantante para quien se escribió el canon, Johann Nepomuk Peierl, residió en Viena solo durante este tiempo.
- ^ Peierl (Peyri, Peyerl, Peyrl), Johann Nepomuk , Universidad Ludwig Maximilian de Munich (en alemán)
- ^ "Ass" y "ass" son términos equivalentes en inglés americano y británico.
- ↑ Abert (2007, 772)
- ^ Zaslaw y Cowdury (1990, 105)
- ^ Aquí, "asno", que traduce "Esel", significa "burro"; como un insulto también podría traducirse "imbécil". Para una discusión, vea Ass (animal) .
- ^ "Leck" es literalmente "lamer"; "kiss" forma una traducción inglesa más idiomática.
- ↑ La mayor parte de la traducción está tomada de Abert (2007, 772; trad. Spencer), quien omite el material vulgar.
- ^ "Maul" significa "boca" pero sólo se dice de los animales.
Fuentes
- Abert, Hermann (2007) WA Mozart . Traducido por Stewart Spencer con notas de Cliff Eisen . New Haven: Prensa de la Universidad de Yale.
- Hocquard, Jean-Victor (1999) Mozart ou la voix du comique , Maisonneuve & Larose.
- Link, Dorothea (2007) "Vicente Martín y Soler (Martini)", en Cliff Eisen y Simon P. Keefe , eds., The Cambridge Mozart Encyclopedia . Cambridge: Cambridge University Press.
- Quinn, Michael (2007) "Canon", en Cliff Eisen y Simon P. Keefe , eds., The Cambridge Mozart Encyclopedia . Cambridge: Cambridge University Press.
- Weber, Gottfried (1824) "Originalhandschrift von Mozart" (Un manuscrito original de Mozart), Caecilia 1: 179–182
- Zaslaw, Neal y William Cowdery (1990) The Compleat Mozart: Una guía de las obras musicales de Wolfgang Amadeus Mozart . Norton.
enlaces externos
- O du eselhafter Peierl : Partitura en el Neue Mozart-Ausgabe . El prefacio, en alemán, analiza el origen del canon.
- Canon para 4 voces en fa mayor, K.560 : Partituras en el Proyecto Biblioteca Internacional de Partituras Musicales
- Partitura animada en YouTube , Chorus Viennensis
- VIAF 208688023 K. 560