El osco es una lengua indoeuropea extinta del sur de Italia . El idioma también es el homónimo del grupo lingüístico al que pertenecía. Como miembro de las lenguas itálicas , el oscano es, por tanto, una lengua hermana del latín y el umbro .
Osca | |
---|---|
Nativo de | Samnium , Campania , Lucania , Calabria y Abruzzo |
Región | sur y centro-sur de Italia |
Extinto | > 79 CE [1] |
Familia de idiomas | indoeuropeo
|
Sistema de escritura | Alfabeto cursiva antiguo |
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | osc |
Lista de lingüistas | osc |
Glottolog | osca1244 |
Distribución aproximada de idiomas en la Italia de la Edad del Hierro en el siglo VI a. C. | |
Oscan fue hablado por un número de tribus, incluyendo el samnitas , [3] el Aurunci ( ausonios ), y la Sidicini . Las dos últimas tribus a menudo se agruparon bajo el nombre de " Osci ". El grupo osco es parte de la familia osco-umbria o sabélica, e incluye la lengua osca y tres variantes ( hernican , marrucinian y paelignian ) conocidas solo por las inscripciones dejadas por los hernici , marrucini y paeligni , tribus menores del centro-este de Italia. El idioma se habló hasta aproximadamente EC 100. [2]
Evidencia
Oscan es conocido por inscripciones que datan del siglo V a. C. Las mayoría de las inscripciones oscas importantes son la Tabula Bantina , la Oscan Tablet o Tabula Osca, [4] y el cipo Abellanus . En Apulia , los oscos también son las leyendas de las monedas antiguas (que datan de antes del 300 aC) [5] encontradas en Teanum Apulum . [6] Los grafitis oscos en las paredes de Pompeya indican su persistencia en al menos un entorno urbano hasta bien entrado el siglo I de la era común . [7]
En total, a partir de 2017, había 800 textos en Oscan, con una rápida expansión en las últimas décadas. [8] El osco se escribió en varios guiones según el período de tiempo y la ubicación, incluido el guión "nativo" en Oscan, el guión del sur de Oscan, que se basaba en el griego, y el guión romano en Oscano que prevalecía en última instancia. [8]
Fallecimiento
En las zonas costeras del sur de Italia, se cree que el osco ha sobrevivido a 3 siglos de bilingüismo con el griego entre 400 y 100 a. C., lo que lo convierte en "un caso inusual de bilingüismo social estable" en el que ninguna lengua se convirtió en dominante o causó la muerte de la otra; sin embargo, en el transcurso del período romano, tanto el osco como el griego se borrarían progresivamente del sur de Italia, a excepción de la controvertida posibilidad de que Griko representara una continuación de los dialectos antiguos del griego. [8]
Es probable que el uso oficial de Oscan fuera prohibido después del 80 a. C. [1] Su uso disminuyó después de la Guerra Social . [9] Sin embargo, los grafitis en las ciudades del área de habla osca indican que se mantuvo en buen estado de salud después de esto. [1] Una prueba muy contundente es la presencia de grafitis oscos en las paredes de Pompeya que fueron reconstruidas después del terremoto del 62 dC , [10] [11] y por lo tanto deben haber sido escritas entre el 62 y el 79 d. C. [1]
Características generales
El oscano tenía mucho en común con el latín , aunque también hay muchas diferencias notables, y muchos grupos de palabras comunes en latín estaban ausentes o representados por formas completamente diferentes. Por ejemplo, América volo , velle , volui , y otras formas de la proto-indoeuropeo de la raíz * wel- ( 'a voluntad') está representado por las palabras derivadas de gher * ( 'desear'): osco herest (' (s) él querrá, (s) él deseará ', cognado alemán' begehren ', cognado inglés' anhelar ') en oposición al latín volent (id.). El locus (lugar) latino estaba ausente y representado por el hapax slaagid (lugar), que el lingüista italiano Alberto Manco ha vinculado a un topónimo local sobreviviente. [12]
También en fonología , el oscano exhibió una serie de claras diferencias del latín: así, el oscano 'p' en lugar del latín 'qu' (Osc. Pis , Lat. Quis ) (compárese la división similar P-Celtic / Q-Celtic en el Lenguas celtas ); 'b' en lugar de la 'v' latina; 'f' medial en contraste con la 'b' o la 'd' latina ( Osc . mefiai , Lat. mediae ). [13]
El oscano se considera el más conservador de todos los idiomas itálicos conocidos , y entre los idiomas indoeuropeos atestiguados solo rivaliza con el griego en la retención del sistema de vocales heredado con los diptongos intactos. [14]
Sistema de escritura
Alfabeto
El osco se escribió originalmente en un "alfabeto oscano" específico, una de las escrituras en cursiva antigua derivada (o relacionada con) el alfabeto etrusco . Las inscripciones posteriores están escritas en los alfabetos griego y latino . [15]
El alfabeto "etrusco"
Los Osci probablemente adoptaron el alfabeto etrusco arcaico durante el siglo VII a. C., pero una variante osca reconocible del alfabeto está atestiguada sólo desde el siglo V a. C. su inventario de signos se extendió sobre el alfabeto etrusco clásico mediante la introducción de variantes reducidas de I y U, transcritas como Í y Ú. Ú llegó a usarse para representar Oscan / o /, mientras que U se usó para / u / así como para el largo histórico * / oː /, que había sufrido un cambio de sonido en Oscan para convertirse en ~ [uː].
La Z del alfabeto nativo se pronuncia [ts] . [16] Las letras Ú e Í son "diferenciaciones" de U e I , y no aparecen en los escritos más antiguos. [16] La Ú representa un sonido- o , [13] e Í es un medio-alto [ẹ] . La duplicación de vocales se usó para denotar la longitud, pero una I larga se escribe IÍ . [dieciséis]
El alfabeto "griego"
Osco escrito con el alfabeto griego era idéntico al alfabeto estándar con la adición de dos cartas: una para el alfabeto nativo de H y uno para su V . [13] Las letras η y ω no indican cantidad. [13] A veces, los grupos ηι y ωϝ denotan los diptongos / ei / y / ou / respectivamente, mientras que ει y oυ se guardan para denotar los monoftongos / iː / y / uː / del alfabeto nativo. [13] En otras ocasiones, ει y oυ se utilizan para denotar diptongos, en cuyo caso o denota el sonido / uː / . [13]
El alfabeto "latino"
Cuando se escribe en el alfabeto latino, la Z Osca no representa [ts] sino [z] , que no se escribe de manera diferente a la [s] en el alfabeto nativo. [15]
Transcripción
Cuando se citan inscripciones en osco, es convencional transliterar las del alfabeto "osco" en negrita latina , las del alfabeto "latino" en cursiva latina y las del alfabeto "griego" en el alfabeto griego moderno. Las letras de los tres alfabetos se representan en minúsculas. [17]
Historia de los sonidos
Vocales
Las vocales se alargan regularmente antes de ns y nct (en el último de los cuales se pierde la n ) y posiblemente también antes de nf y nx . [18] Anaptixis , el desarrollo de una vocal entre un líquido o nasal y otra consonante, anterior o siguiente, ocurre con frecuencia en oscano; si la otra consonante precede, la nueva vocal es la misma que la de la anterior. Si sigue la otra consonante, la nueva vocal es la misma que la de la siguiente. [19]
Monoftongos
A
Cortos a los restos en la mayoría de las posiciones. [20] Long ā permanece en una posición inicial o medial. La ā final comienza a sonar similar a [ɔː], por lo que se escribe ú o, raramente, u . [21]
mi
La e corta "generalmente permanece sin cambios"; antes de labial en una sílaba media, se convierte en u o i y antes de otra vocal, e se convierte en í . [22] Long ē se convierte en el sonido de í o íí . [23]
I
La i corta se convierte en í . [24] Long ī se escribe con i, pero cuando se escribe con el doble como una marca de longitud con ií . [25]
O
La o corta permanece casi sin cambios, escrita ú ; [26] antes de una -m final , o se parece más a u . [27] Long ō se denota por u o uu . [28]
U
La u corta generalmente permanece sin cambios; después de t , d , n , el sonido se convierte en el de iu . [29] Long ū generalmente permanece sin cambios; puede haber cambiado a un sonido ī para las sílabas finales. [30]
Diptongos
Los sonidos de los diptongos permanecen sin cambios. [14]
Consonantes
S
En osco, la S entre vocales no sufrió rhotacismo como lo hizo en latín; pero fue expresado, convirtiéndose en el sonido / z / . Sin embargo, entre vocales, el grupo original rs se desarrolló en una r simple con alargamiento en la vocal anterior, o en una rr larga (como en latín), y al final de una palabra, la rs original se convierte en r al igual que en latín. A diferencia del latín, la s no se elimina de los grupos de consonantes sm , sn , sl . [31]
Ejemplo de un texto en Oscan
Tomado del Cippus Abellanus
ekkum svaí píd herieset trííbarak avúm tereí púd liímítúm pernúm púís herekleís fíísnú mefiíst, ú ehtrad feíhúss pús herekleís fíísnam amfret, pert víam pússt íst paí íp íst, pústin trívegím senate. íním íúk tríbarakkiuf pam núvlanús tríbarakattuset íúk tríbarakkiuf íním úíttiuf abellanúm estud. avt púst feíhúís pús físnam amfret, eíseí tereí nep abellanús nep núvlanús pídum tríbarakattíns. avt the savrúm púd eseí tereí íst, pún patensíns, múíníkad tan ginúd patensíns, íním píd eíseí thesavreí púkkapíd eestit aíttíúm alttram alttrús herríns. avt anter slagím abellanam íním núvlanam súllad víú uruvú íst. pedú íst eísaí víaí mefiaí teremenniú staíet.
En latín :
Item si quid volent edificare in territorio quod limitibus tenus quibus Herculis fanum medium est, extra muros, qui Herculis fanum ambiunt, [per] viam positum est, quae ibi est, pro finibus senatus sui sententia, edificare liceto. Et id aedificium quod Nolani aedificaverint, et usus Nolanorum esto. Item si quid Abellani aedificaverint, id aedificium et usus Abellanorum esto. En post muros qui fanum ambiunt, in eo territorio neque Avellani neque Nolani quidquam aedificaverint. En thesaurum qui in eo territorio est, cum paterent, communi sententia paterent, et quidquid in eo thesauro quandoque extat, optionum alteram alteri caperent. En interfinas Abellanos et Nolanos ubique vía curva est, [pedes] est en ea vía terminación de medios.
En Inglés:
Y si alguien quiere construir en la tierra dentro de los límites donde se encuentra el templo de Hércules en el medio, que el senado le permita construir fuera de los muros que rodean el santuario de Hércules, al otro lado del camino que conduce allí. Y un edificio que construya un hombre de Nola, será de utilidad para la gente de Nola. Y un edificio que construya un hombre de Abella, será de utilidad para la gente de Abella. Pero más allá del muro que rodea el santuario, en ese territorio ni Abellans ni Nolans pueden construir nada. Pero la tesorería que esté en ese territorio, cuando se abra se abrirá por decisión compartida, y lo que haya en esa tesorería lo repartirán equitativamente entre ellos. Pero el camino que entre la escoria de Abella y Nola es un camino comunal. Los límites se encuentran en medio de este camino.
Ver también
- Pueblos antiguos de Italia
Referencias
- ↑ a b c d Schrijver, Peter (2016). "Amor osco de Roma" . Glotta . 92 (1): 223–226. ISSN 0017-1298 . Page 2 in the online version.
- ^ a b "Oscan". Ancient Scripts. Archived from the original on 25 October 2015. Retrieved 4 November 2011.
- ^ Davide Monaco. "Samnites The People". Sanniti.info. Retrieved 4 November 2011.
- ^ http://www.sanniti.info/smagnony.html
- ^ "Teano Apulo". Treccani (in Italian).
- ^ Salvemini Biagio, Massafra Angelo (May 2014). Storia della Puglia. Dalle origini al Seicento (in Italian). Laterza. ISBN 9788858113882.
- ^ Freeman, Philip (1999). The Survival of Etruscan. Page 82: "Oscan graffiti on the walls of Pompeii show that non-Latin languages could thrive in urban locations in Italy well into the 1st century CE."
- ^ a b c McDonald, K. L. (2017). "Fragmentary ancient languages as “bad data”: towards a methodology for investigating multilingualism in epigraphic sources." Pages 4–6
- ^ Lomas, Kathryn, "The Hellenization of Italy", in Powell, Anton. The Greek World. Page 354.
- ^ Cooley, Alison (2002)."The survival of Oscan in Roman Pompeii", in A.E. Cooley (ed.), Becoming Roman, Writing Latin? Literacy and Epigraphy in the Roman West, Portsmouth (Journal of Roman Archaeology), 77–86. Page 84
- ^ Cooley (2014). Pompeii and Herculaneum: A Sourcebook. New York – London (Routledge). Page 104.
- ^ Alberto Manco, "Sull’osco *slagi-", AIΩN Linguistica 28, 2006.
- ^ a b c d e f Buck, Carl Darling (2007) [1904]. A Grammar of Oscan and Umbrian: With A Collection of Inscriptions and a Glossary. Kessinger Publishing. pp. 7–8. ISBN 978-1432691325.
- ^ a b Buck, Carl Darling (2007) [1904]. A Grammar of Oscan and Umbrian: With A Collection of Inscriptions and a Glossary. Kessinger Publishing. p. 18. ISBN 978-1432691325.
- ^ a b Buck, Carl Darling (2007) [1904]. A Grammar of Oscan and Umbrian: With A Collection of Inscriptions and a Glossary. Kessinger Publishing. pp. 22–23. ISBN 978-1432691325.
- ^ a b c Buck, Carl Darling (2007) [1904]. A Grammar of Oscan and Umbrian: With A Collection of Inscriptions and a Glossary. Kessinger Publishing. p. 22. ISBN 978-1432691325.
- ^ Buck, Carl Darling (2007) [1904]. A Grammar of Oscan and Umbrian: With A Collection of Inscriptions and a Glossary. Kessinger Publishing. p. xvii. ISBN 978-1432691325.
- ^ Buck, Carl Darling (2007) [1904]. A Grammar of Oscan and Umbrian: With A Collection of Inscriptions and a Glossary. Kessinger Publishing. p. 47. ISBN 978-1432691325.
- ^ Buck, Carl Darling (2007) [1904]. A Grammar of Oscan and Umbrian: With A Collection of Inscriptions and a Glossary. Kessinger Publishing. p. 50. ISBN 978-1432691325.
- ^ Buck, Carl Darling (2007) [1904]. A Grammar of Oscan and Umbrian: With A Collection of Inscriptions and a Glossary. Kessinger Publishing. pp. 29–30. ISBN 978-1432691325.
- ^ Buck, Carl Darling (2007) [1904]. A Grammar of Oscan and Umbrian: With A Collection of Inscriptions and a Glossary. Kessinger Publishing. p. 30. ISBN 978-1432691325.
- ^ Buck, Carl Darling (2007) [1904]. A Grammar of Oscan and Umbrian: With A Collection of Inscriptions and a Glossary. Kessinger Publishing. pp. 31–32. ISBN 978-1432691325.
- ^ Buck, Carl Darling (2007) [1904]. A Grammar of Oscan and Umbrian: With A Collection of Inscriptions and a Glossary. Kessinger Publishing. p. 33. ISBN 978-1432691325.
- ^ Buck, Carl Darling (2007) [1904]. A Grammar of Oscan and Umbrian: With A Collection of Inscriptions and a Glossary. Kessinger Publishing. p. 34. ISBN 978-1432691325.
- ^ Buck, Carl Darling (2007) [1904]. A Grammar of Oscan and Umbrian: With A Collection of Inscriptions and a Glossary. Kessinger Publishing. p. 35. ISBN 978-1432691325.
- ^ Buck, Carl Darling (2007) [1904]. A Grammar of Oscan and Umbrian: With A Collection of Inscriptions and a Glossary. Kessinger Publishing. p. 36. ISBN 978-1432691325.
- ^ Buck, Carl Darling (2007) [1904]. A Grammar of Oscan and Umbrian: With A Collection of Inscriptions and a Glossary. Kessinger Publishing. p. 37. ISBN 978-1432691325.
- ^ Buck, Carl Darling (2007) [1904]. A Grammar of Oscan and Umbrian: With A Collection of Inscriptions and a Glossary. Kessinger Publishing. p. 38. ISBN 978-1432691325.
- ^ Buck, Carl Darling (2007) [1904]. A Grammar of Oscan and Umbrian: With A Collection of Inscriptions and a Glossary. Kessinger Publishing. p. 40. ISBN 978-1432691325.
- ^ Buck, Carl Darling (2007) [1904]. A Grammar of Oscan and Umbrian: With A Collection of Inscriptions and a Glossary. Kessinger Publishing. p. 41. ISBN 978-1432691325.
- ^ Buck, Carl Darling (2007) [1904]. A Grammar of Oscan and Umbrian: With A Collection of Inscriptions and a Glossary. Kessinger Publishing. pp. 73–76. ISBN 978-1432691325.
Fuentes
- Buck, Carl Darling (1904). A Grammar of Oscan and Umbrian with a Collection of Inscriptions and a Glossary. Internet Archive.CS1 maint: ref duplicates default (link)
- Salvucci, Claudio R (1999). A Vocabulary of Oscan Including the Oscan and Samnite Glosses. Southampton, Pennsylvania: Evolution Publishing and Manufacturing Co.CS1 maint: ref duplicates default (link)
Otras lecturas
Linguistic Outlines:
- Prosdocimi, A.L. 1978. «L’osco». In Lingue e dialetti dell’Italia antica, a cura di Aldo Luigi Prosdocimi, 825–912. Popoli e civiltà dell’Italia antica 6. Roma - Padova: Biblioteca di storia patria.
Studies:
- Planta, R. von 1892-1897. Grammatik der oskisch-umbrischen Dialekte. 2 voll. Strassburg: K. J. Trubner.
- Buck, C. D. 1904 [1979/2]. A Grammar of Oscan and Umbrian. Boston: Ginn & Company.
- Vittore Pisani, Le lingue dell'Italia antica oltre il Latino, Rosenberg & Sellier, 1964. ISBN 9788870110241
- Lejeune, Michel. "Phonologie osque et graphie grecque". In: Revue des Études Anciennes. Tome 72, 1970, n°3-4. pp. 271–316. [DOI: https://doi.org/10.3406/rea.1970.3871] ; [www.persee.fr/doc/rea_0035-2004_1970_num_72_3_3871]
- Salvucci, Claudio R. 1999. A Vocabulary of Oscan: Including the Oscan and Samnite Glosses. Southampton, PA: Evolution Publishing.
- Untermann, J. 2000. Wörterbuch des Oskisch-Umbrischen. Heidelberg: C. Winter.
- McDonald, Katherine. 2015. Oscan in Southern Italy and Sicily: Evaluating Language Contact in a Fragmentary Corpus. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9781316218457.
- Schrijver, Peter. 2016. "Oscan Love of Rome". Glotta 92 (1): 223–26.
- Zair, Nicholas. 2016. Oscan In The Greek Alphabet. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9781107706422.
- Machajdíková, Barbora; Martzloff, Vincent. "Le pronom indéfini osque pitpit "quicquid" de Paul Diacre à Jacob Balde: morphosyntaxe comparée des paradigmes *kwi- kwi- du latin et du sabellique". In: Graeco-Latina Brunensia. 2016, vol. 21, iss. 1, pp. 73-118. ISSN 2336-4424. DOI: 10.5817/GLB2016-1-5
- Rex, W., Petrocchi, A. 2019. Grammatica delle Lingue Sabelliche dell’Italia Antica. München: LINCOM GmbH. [ed. inglese. 2007]
Texts:
- Janssen, H.H. 1949. Oscan and Umbrian Inscriptions, Leiden.
- Vetter, E. 1953 Handbuch der italischen Dialekte, Heidelberg.
- Rix, H. 2002. Sabellische Texte. Heidelberg: C. Winter.
- Crawford, M. H. et al. 2011. Imagines Italicae. London: Institute of Classical Studies.
- Franchi De Bellis, A. 1988. Il cippo abellano. Universita Degli Studi Di Urbino.
- Del Tutto Palma, Loretta. 1983. La Tavola Bantina (sezione osca): Proposte di rilettura. Vol. 1. Linguistica, epigrafia, filologia italica, Quaderni di lavoro.
- Del Tutto Palma, L. (a cura di) 1996. La tavola di Agnone nel contesto italico. Atti del Convegno di studio (Agnone 13-15 aprile 1994). Firenze: Olschki.
- Franchi De Bellis, Annalisa. 1981. Le iovile capuane. Firenze: L.S. Olschki.
- Murano, Francesca. 2013. Le tabellae defixionum osche. Pisa ; Roma: Serra.
- Decorte, Robrecht. 2016. "Sine dolo malo: The Influence and Impact of Latin Legalese on the Oscan Law of the Tabula Bantina". Mnemosyne 69 (2): 276–91.
enlaces externos
- "Languages and Cultures of Ancient Italy. Historical Linguistics and Digital Models", Project fund by the Italian Ministry of University and Research (P.R.I.N. 2017)
- Hare, JB (2005). "Oscan". wordgumbo. Retrieved 21 August 2010.