Oyfn Pripetshik


" Oyfn Pripetshik " ( Yiddish : אויפן פריפעטשיק , también escrito "Oyfn Pripetchik", "Oyfn Pripetchek", etc.; [1] Inglés: "On the Hearth " ) [2] es una canción en yiddish de MM Warshawsky (1848-1907) ). La canción trata sobre un rabino que enseña a sus jóvenes estudiantes el alef-bet . A fines del siglo XIX, era una de las canciones más populares de los judíos de Europa Central y Oriental y, como tal, es un importante recuerdo musical de la Europa anterior al Holocausto . [3] La canción todavía se canta en judío .jardines de infancia

La cuarta estrofa introduce un patetismo trágico en la canción: "Cuando, hijos, seáis mayores / comprenderéis / cuántas lágrimas hay en estas letras / y cuánto llanto". [4] La letra insinúa el dicho tradicional yiddish de que "La historia de los judíos está escrita con lágrimas". [4]

Letras en yiddish
Oyfn pripetchik brent a fayerl,
Un in shtub iz heys,
Un der rebe lernt kleyne kinderlekh,
Dem alef-beys.

Estribillo:
Zet zhe kinderlekh, gedenkt zhe, tayere,
Vos ir lernt do;
Zogt zhe nokh a mol un take nokh a mol:
Komets - alef : o!

Lernt, kinder, mit groys kheyshek,
Azoy zog ikh aykh on;
Ver s'vet gikher fun aykh kenen ivre –
Der bakumt a fon.

Lernt, kinder, hot nit moyre,
Yeder onheyb iz shver;
Gliklekh der vos hot gelernt toyre,
Tsi darf der mentsh nokh mer?

Ir vet, kinder, elter vern,
Vet ir aleyn farshteyn,
Vifl in di oysyes lign trern,
Un vi fil geveyn.

Az ir vet, kinder, dem goles shlepn,
Oysgemutshet zayn,
Zolt ir fun di oysyes koyekh shepn,
Kukt in zey arayn!

 
En el hogar arde un fuego,
Y en la casa hace calor.
Y el rabino está enseñando a los niños pequeños,
El alfabeto.

Estribillo:
Vean, hijos, recuerden, queridos,
Lo que aprenden aquí;
Repita y repita una vez más,
" Komets - alef : o!"

Aprendan, niños, con mucho entusiasmo.
Así te instruyo;
Aquel de vosotros que aprenda la pronunciación hebrea más rápido
, recibirá una bandera.

Aprendan niños, no tengan miedo,
Todo comienzo es duro;
Afortunado el que ha aprendido Torá ,
¿Qué más necesita una persona?

Cuando os hagáis mayores, niños,
Comprenderéis por vosotros mismos,
cuántas lágrimas hay en estas cartas,
y cuánto lamento.

Cuando vosotros, hijos, soportéis el Exilio ,
Y estéis exhaustos,
Que podáis sacar fuerza de estas cartas,
¡Míralas!

En el gueto de Kovno , el poeta Avrom Akselrod escribió la canción con la melodía de "Oyf'n Pripetshik" conocida bajo los títulos "Baym geto toyerl" ("En la puerta del gueto", la primera línea) y "Fun der arbet" (" De vuelta del trabajo"). La canción trata sobre el contrabando (comida, leña, dinero) en el gueto. [5] La supervivencia del gueto dependía de este contrabando. [6] Fue publicado en Lider fun di Getos un Lagern por Shmerke Kaczerginski , 1948. [7] [8] Las colecciones del Museo Conmemorativo del Holocausto de los Estados Unidos y Yad Vashem tienen una grabación de 1946 de la canción por una persona desconocida en el campamento de desplazados de Baviera. campamento de personas.

Baym geto toyerl
Brent a fayerl,
Un di shrek [variante: kontrol] iz groys.
Es geyen yidelekh
Fun di brigadelekh,
Fun yedn gist zikh shveys.