El lenguaje de señas de Papua Nueva Guinea ( PNGSL ) es un lenguaje de señas originario de Papua Nueva Guinea. La forma estandarizada de PNGSL se convirtió en idioma oficial de Papua Nueva Guinea en 2015. [2] [3]
Lengua de señas papua nueva guineana | |
---|---|
PNGSL | |
Nativo de | Papúa Nueva Guinea |
Hablantes nativos | 30.000 (2015) [1] |
Familia de idiomas | indígena– Auslan criollo
|
Estado oficial | |
Idioma oficial en | Papúa Nueva Guinea |
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | pgz |
Glottolog | papu1255 |
El idioma se ha denominado "Lengua de señas melanesia". Sin embargo, esto no se traduce como lo llama la comunidad y es engañoso porque no se usa en ningún otro lugar de Melanesia. [1]
Localización
Se desconoce en qué medida y dónde se usa PNGSL en Papua Nueva Guinea. Sin embargo, las pruebas realizadas hasta ahora han encontrado que los hablantes de diferentes áreas de PNG han podido comunicarse entre sí, aunque existe una gran variación regional debido a la influencia del signo del hogar . Muchos niños que aprenden PNGSL fueron criados por padres sordos usando los signos del hogar, y estos niños han influido notablemente en el idioma en las reuniones de sordos. [1]
Historia
Árbol genealógico de BANZSL | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Auslan (lengua de señas australiana) se introdujo en Papúa Nueva Guinea en la década de 1990. [2] Hubo influencia de Tok Pisin y, lo que es más importante, una mezcla con los signos locales o domésticos, ya que los idiomas divergieron hasta el punto en que, en 2015, se estimó que solo eran aproximadamente un 50% mutuamente inteligibles y que los hablantes nativos de Auslan y PNGSL no pudieron entenderse. [1]
Cuando se hizo oficial el lenguaje de señas, el PNGSL se estaba utilizando como idioma de instrucción en las escuelas para sordos y en las unidades para sordos dentro de las escuelas para sordos. Los libros que supuestamente eran de PNGSL hasta este momento eran en realidad de Auslan. Se espera que el primer libro de PNGSL real se publique en 2016. [1] [ necesita actualización ]
Se ha descrito una lengua de signos local separada en la provincia de Enga. [4]
Referencias
- ^ a b c d e Solicitud ISO parte 1
Solicitud ISO parte 2 - ^ a b Informe de Radio Australia
- ^ Informe de EMTV Archivado el 4 de marzo de 2016 en la Wayback Machine.
- ^ Kendon, Adam. "Una descripción de un lenguaje de señas sordomudo de la provincia de Enga de Papúa Nueva Guinea con alguna discusión comparativa". Semiotica 32.1-2 (1980): 81-118.