Qere y Ketiv


Qere y Ketiv , del arameo qere o q're , קְרֵי ‎ ("[lo que] se lee") y ketiv , o ketib , kethib , kethibh , kethiv , כְּתִיב ‎ ("[lo que] se escribe"), también conocidos como "q're uchsiv" o "q're uchtiv", se refiere a un sistema para marcar las diferencias entre lo que está escrito en el texto consonántico de la Biblia hebrea , tal como lo conserva la tradición de los escribas, y lo que se lee. En tales situaciones, el Qere es el dispositivo técnico ortográfico utilizado para indicar la pronunciación de las palabras en elTexto masorético de las escrituras en lengua hebrea (Tanakh), mientras que el Ketiv indica su forma escrita, heredada de la tradición.

La palabra קרי ‎ a menudo se apunta קְרִי ‎ y se pronuncia "kri" o "keri", lo que refleja la opinión de que es un participio pasivo en lugar de un imperativo. Esto se refleja en la pronunciación Ashkenazi "keri uchesiv" mencionada anteriormente.

Los rollos de la Torá para su uso en la lectura pública en las sinagogas contienen solo el texto consonántico en idioma hebreo , transmitido por tradición (con solo una indicación muy limitada y ambigua de las vocales por medio de matres lectionis ). Sin embargo, en los códices masoréticos de los siglos IX y X, y en la mayoría de los manuscritos posteriores y ediciones publicadas del Tanakh destinadas al estudio personal, el texto consonántico puro está anotado con puntos vocálicos , marcas de cantilación y otros símbolos diacríticos utilizados por los masoretas.para indicar cómo se debe leer y cantar, además de notas marginales que cumplen varias funciones. Esa lectura o pronunciación masorética se conoce como qere (arameo קרי "para ser leído"), mientras que la ortografía consonántica premasorética se conoce como ketiv (arameo כתיב "(lo que está) escrito").

El texto consonántico básico escrito en el alfabeto hebreo rara vez se modificó; pero a veces los masoretas notaron una lectura diferente de una palabra que la que se encuentra en el texto consonántico premasorético. Los escribas usaron qere/ketiv para mostrar, sin cambiar el texto consonántico recibido, que en su tradición se debía usar una lectura diferente del texto. Qere también se usaban para corregir errores obvios en el texto consonántico sin cambiarlo. [ cita requerida ]

Sin embargo, no todos los qere/ketiv representaron casos de duda textual; a veces el cambio es deliberado. Por ejemplo, en Deut. 28:27, la palabra ketiv ובעפלים ophalim , " hemorroides ", fue reemplazada por qere וּבַטְּחֹרִים techorim , " abscesos ", porque el ketiv era (después del regreso del exilio) considerado demasiado obsceno para leer en público. [1] Un porcentaje muy alto de qere/ketivse explica por el cambio de dialecto del antiguo hebreo arcaico al hebreo posterior. Cuando el antiguo dialecto hebreo cayó en desuso y ciertas palabras se volvieron desconocidas para las masas, los escribas modificaron el dialecto original al dialecto familiar posterior. Un buen ejemplo es la palabra "Jerusalén", que en hebreo antiguo siempre se escribía ירושלם, pero en un período posterior se escribía ירושלים. El qere proporciona la lectura más familiar sin alterar el texto. Esto también es evidente a lo largo de 2 Reyes 4, donde la forma femenina hebrea arcaica 2p de -ti es eliminada consistentemente por qere, que la reemplaza con la forma estándar familiar de -t . [2]

En dichos textos masoréticos, los signos diacríticos de las vocales del qere (la lectura masorética) se colocarían en el texto principal, agregados alrededor de las letras consonánticas del ketiv (la variante escrita que se sustituirá, incluso si contiene un número completamente diferente de letras). ), con un signo especial que indica que había una nota marginal para esta palabra. En los márgenes habría un signo ק ‎ (por qere ), seguido de las consonantes de la lectura qere . De esta forma, los puntos vocálicos se eliminaron del qere y se escribieron en su lugar sobre el ketiv . A pesar de esto, las letras vocales y consonánticas del qere todavía debían leerse juntas.


Una imagen del Códice Masorético de Alepo de Deuteronomio 33, que contiene un qere y un ketiv en la segunda columna, la quinta línea, la segunda palabra (33:9). El ketiv es "Beno" - "su hijo" בְּנוֹ ‎, mientras que el qere es "banaw" - "sus hijos" בָּנָיו ‎.
qere perpetuum del 3ro. mujer pronombre singular