Richard Sieburth (nacido en 1949) [ cita requerida ] es Profesor Emérito de Literatura, Pensamiento y Cultura Francesa y Literatura Comparada en la Universidad de Nueva York (NYU). [1] Traductora y editora, Sieburth se jubiló en 2019 después de 35 años de docencia en NYU y 10 años en Harvard.
Sieburth es una autoridad en poesía renacentista francesa, romanticismo europeo y modernismo literario en general, particularmente en la vida y obra de Ezra Pound . Además de sus numerosas ediciones de las obras de Pound for New Directions y la Library of America , ha publicado traducciones de Nostradamus, Maurice Scève, Louise Labé, Friedrich Hölderlin, Georg Büchner, Walter Benjamin, Gershom Scholem, Charles Baudelaire, Stéphane Mallarmé , Henri Michaux, Antonin Artaud, Michel Leiris, Eugène Guillevic y Jacques Darras. También ha publicado traducciones al francés de poetas estadounidenses como Michael Palmer. [1]
Temprana edad y educación
Sieburth obtuvo una licenciatura de la Universidad de Chicago en 1970 y un doctorado de la Universidad de Harvard en 1976. [1]
Trabaja
Sieburth es reconocido como un traductor líder tanto del alemán como del francés, incluidos los siguientes:
- Georg Büchner 's Lenz
- Friedrich Hölderlin ‘s Himnos y fragmentos ,
- Walter Benjamin ‘s Diario de Moscú
- Gérard de Nerval ‘s Escrituras seleccionadas y 'Sal contrabandistas'
- Henri Michaux ‘s Emergences / resurgimientos y golpe a golpe
- Las noches de Michel Leiris como día, los días como noche
- Gershom Scholem 's la plenitud del tiempo: Poemas
- Maurice Scève 's emblemas del deseo: Selecciones de la délié
- Eugène Guillevic 's Geometrías
- Nostradamus 's Las Profecías
- Louise Labé 's Amor sonetos y elegías
- Oswald von Wolkenstein Es canciones de un solo ojo
- Henri Michaux 's A Certain Plume (Una pluma determinada de Henri Michaux )
Premios
Sieburth fue nombrado Chevalier dans l'ordre des palmes académiques en 1985, elegido miembro de la Academia Estadounidense de Artes y Ciencias en 2007 y recibió un Premio Anual en Letras de la Academia Estadounidense de Artes en Letras en 2017, mientras que su próximo Late Baudelaire (Yale UP, 2020) ha recibido el apoyo de una beca de traducción Guggenheim. Entre muchos honores, recibió el Premio de traducción PEN / Libro del mes en 2000 por sus Escritos seleccionados de Gérard de Nerval y su traducción de Emblems of Desire de Maurice Scève fue preseleccionado para el Premio Weidenfeld y el Premio PEN de traducción de poesía en 2003. Fue preseleccionado dos veces para el Premio de Traducción de la Fundación Francés-Estadounidense, en 2007 por Stroke by Stroke (de Henri Michaux) y luego en 2010 por The Salt Smugglers (Gérard de Nerval), mientras que sus traducciones de Geometries de Eugène Guillevic fueron preseleccionadas para The Three Premio Percent Poetry Translation en 2012. Más recientemente, su A Certain Plume (Michaux) recibió el Premio PEN de Poesía en Traducción 2019 y sus Canciones de un solo ojo fueron nominadas para el Premio PEN de Poesía en Traducción 2020. [ cita requerida ]
Obra seleccionada
Libros de autor
- Instigaciones: Ezra Pound y Remy de Gourmont (Harvard University Press, 1978)
- Signos en acción: ideogramas de Pound y Michaux (Red Dust Books, 1987)
- Pesos y medidas / Poids et mesures (Ulysse Fin-de-Siècle, 1988)
Editor
- Ezra Pound: Un recorrido a pie por el sur de Francia: Ezra Pound Among the Troubadours (New Directions, 1992)
- Ezra Pound: Poems & Translations (Biblioteca de América, 2003)
- Ezra Pound: The Pisan Cantos (Nuevas direcciones, 2003)
- Ezra Pound: El espíritu del romance (New Directions, 2005)
- Ezra Pound: Nuevos poemas y traducciones seleccionados (New Directions, 2010)
- Benjamin Constant: Adolphe traducido por Alexander Walker (riverrun, 2021)
Traducciones
- (y como editor) Himnos y fragmentos de Friedrich Hölderlin (Princeton University Press, 1984)
- Diario de Moscú por Walter Benjamin (Harvard University Press, 1986)
- Noches como día, días como noche de Michel Leiris (Eridanos Books, 1988)
- Sol de Michael Palmer (Ulysse Fin-de-Siècle, 1988)
- (y como editor) Gerard de Nerval - Escritos seleccionados (Penguin Classics, 1999)
- Emergencias / Resurgencias de Henri Michaux (Skira / The Drawing Center, 2000)
- (y como editor) Emblems of Desire: Selecciones de "Délie" de Maurice Scève (University of Pennsylvania Press, 2002); 2a edición revisada, (Archipelago Books, 2004)
- La plenitud del tiempo: poemas de Gershom Scholem (Ediciones Ibis, 2003)
- (y como editor) Lenz por Georg Büchner (Archipelago Books, 2005)
- Trazo a trazo de Henri Michaux (Archipelago Books, 2006) - incluye dos textos de Michaux: "Trazo a trazo" ( Par des traits ) y "Agarrar" ( Saisir )
- Los contrabandistas de sal de Gérard de Nerval (Archipelago Books, 2009)
- Geometrías de Eugène Guillevic (Ugly Duckling Press, 2010)
- (y como editor) The Prophecies de Nostradamus (Penguin Books, 2012)
- (y como editor) Love Sonnets & Elegies de Louise Labé (NYRB / Poets, 2014)
- Canciones de un solo ojo de Oswald von Wolkenstein (Merano: Medus, 2015 - adelante de Siegfried Walter de Rachewiltz). Segunda edición revisada (New Directions, 2019)
- Noches como día, días como noche de Michel Leiris ( Ediciones Spurl, 2017 - prólogo de Maurice Blanchot)
- (y como editor) Saludos desde Angelus: Poemas de Gershom Scholem (Archipelago Books, 2018)
- (y como editor) A Certain Plume de Henri Michaux (NYRB / Poets, 2018)
- (con James E. Montgomery) Canciones de guerra de 'Antarah Ibn Shaddid (NYU Press, 2018)
- (con Howard Limoli) Aseroë de François Dominique (Bellevue Literary Press, 2020)
- Otro
- (como traductor) The Cenci de Antonin Artaud, representada en el Ohio Theatre de Nueva York en febrero de 2008.
- (co-traductora con Françoise Gramet) Louise Bourgeois, Psychoanalytic Writings , en Laratte-Smith, ed., The Return of the Repressed: vol. 2 (Londres: Ediciones Vilette, 2012)
- (entrevista) Jacques Darras, A L'Ecoute: Entretiens avec Richard Sieburth sur la poésie de langue anglaise et sa traduction (In'hui / Le Castor Astral, 2018)
- (como productor ejecutivo) Sqizo: Una película sobre Louis Wolfson (2019), dirigida por Duccio Fabbri. [2]
Referencias
- ^ a b c "Richard Sieburth" . Universidad de Nueva York.
- ^ https://www.imdb.com/title/tt4484618/
enlaces externos
- Brooklyn Rail en conversación: Richard Sieburth con Adam Fitzgerald
- Poética transcultural: Episodio # 59: Palimpsesto y recuperación Richard Sieburth analiza y lee su traducción de Lenz de Georg Buchner (disponible en MP3 ) / archivo de audio
- Nota : escanee la página hasta el episodio 59. También disponible en esta página:
- Episodio # 65: Ricardo II en el que Sieburth habla sobre la Biblioteca de América Ezra Pound que ha editado.
- Episodio # 211: Emblems of Desire, 18 de febrero de 2010, en el que Sieburth lee y analiza sus traducciones de Maurice Sceve, según lo publicado en Emblems of Desire s
- Nota : escanee la página hasta el episodio 59. También disponible en esta página:
- El loco de nuevo de Hieronymo: sobre la traducción de Nerval
- "Nota del editor": Richard Sieburth sobre Ezra Pound: Poems and Translations enlace aquí para leer la nota del editor de Sieburth para este volumen de Ezra Pound de la Biblioteca de América
- El trabajo de la voz en la era de la reproducción mecánica parte de Sieburth's The Sound of Pound: A Listener's Guide parte de la página Ezra Pound de PENNSound, con grabaciones completas de Pound disponibles
- Página de inicio de la facultad en el sitio web del Departamento de francés de la Universidad de Nueva York
- Discurso de aceptación del Premio PEN de traducción de poesía 2019
- Sieburth analiza sus traducciones de Nerval
- Sieburth en conversación con la profesora Jane Tylus sobre sus traducciones de Louise Labé
- Sieburth presenta "Aspern Tapes" de Ezra Pound en la sala de poesía Woodberry de la Universidad de Harvard
- Sieburth entrevistado por Jeffrey Yang sobre Louise Labé
- PEN 2011 'Translation Slam' con Sieburth, Amélie Nothomb, Jolie Hale, Waqas Khwaja, Adeeba Talukder y Famida Riaz; moderado por Michael F. Moore