The Spirit of Romance es un libro de crítica literaria de 1910del poeta Ezra Pound . Se basa en conferencias que pronunció en el Regent Street Polytechnic en Londres entre 1908 y 1909 y trata de una variedad de literaturas europeas. Al igual que con el poema inacabado posterior de Pound, Los Cantos , el libro sigue "un patrón, a la vez histórico y atemporal, de comienzos y reinicios culturales". [1]
![]() Página de título, primera edición | |
Autor | Libra de Esdras |
---|---|
País | Inglaterra |
Idioma | inglés |
Sujeto | Crítica literaria |
Editor | JM Dent and Sons |
Fecha de publicación | 1910 |
OCLC | 228697091 |
Clase LC | PN681.P6 |
Escrito como una contradicción con los estudios literarios nacionalistas y normativos de la época, en El espíritu del romance Pound aboga por una erudición sincrónica de la literatura en la que se puede sopesar " Teócrito y Yeats con una sola balanza". [2] En su discusión, Pound proporciona traducciones parciales de obras de una variedad de autores europeos, incluidos Guido Cavalcanti y François Villon , muchos de los cuales habían sido forzados a salir del canon por críticos anteriores.
The Spirit of Romance fue publicado por JM Dent and Sons , con sede en Londres , por recomendación del amigo de Pound, Ernest Rhys . Una edición de 1932 vio la adición de un undécimo capítulo, y una "edición completamente revisada" siguió en 1952. Aunque las reseñas eran escasas cuando el libro se publicó por primera vez, The Spirit of Romance se ha convertido desde entonces en una importante adición a la erudición literaria.
Fondo
The Spirit of Romance fue escrito por Ezra Pound (1885-1972), su primera obra importante de crítica literaria . [3] Interesado en la poesía a una edad temprana, Pound obtuvo una licenciatura en Filosofía. de Hamilton College en 1905. Continuó sus estudios en la Universidad de Pennsylvania , donde recibió su maestría en 1906. Pound recibió una beca Harrison poco después de graduarse para continuar sus estudios y completar un doctorado. Con la intención de escribir sobre bufones en las obras de Lope de Vega , al franco Pound, que a menudo desafiaba las afirmaciones de sus profesores, insistiendo en que George Bernard Shaw era un mejor escritor que Shakespeare , finalmente se le dijo que estaba perdiendo el tiempo la institución y dejó la universidad, su doctorado incompleto. [4] En 1908 partió en un exilio autoimpuesto a Europa, pasando por Gibraltar y Venecia antes de establecerse en Londres. [5] Allí, mientras trabajaba en su poesía, dio una serie de conferencias en el Politécnico de Regent Street ; estas conferencias eventualmente se convirtieron en la base de The Spirit of Romance . [6]
Los estudios filológicos en la Universidad de Pensilvania se centraron principalmente en las teorías y métodos del siglo XIX, a través de los cuales Pound "fracasó de manera algo ineficaz" como estudiante de posgrado. [7] Esta tendencia, contra la cual Pound eventualmente se rebeló, se centró en el estudio de obras de un solo trasfondo para construir identidades nacionales y cánones literarios, "legados culturales". Estos legados excluyeron a quienes habían perdido las batallas políticas que dieron forma a la nación, alejándolos a ellos y a sus creencias de la identidad construida. [8] Carlos Riobó de Bard College caracteriza esta filología como una pseudociencia que finalmente trabajó para demarcar nítidamente "la cultura moderna precariamente unificada de la vieja y rebelde aduciendo pruebas textuales de orígenes culturales y lingüísticos". [9]
No obstante, Pound continuó con la filología románica en la universidad y luego afirmaría que El espíritu del romance derivaba gran parte de su material de notas que tomó en las clases de su asesor de tesis, el profesor Rennert. [10]
Contenido
La primera edición consta de diez capítulos y un prefacio; [11] María Rosa Menocal describe estos capítulos como "ensayos encadenados". [12] A partir de la edición de 1932, contenía 11 capítulos; uno, "Psicología y trovadores", se añadió después de haber sido publicado por primera vez en la revista londinense The Quest . [13] Esta adición, según Richard Sieburth , significa que el trabajo se remonta más atrás, a los "ritos sexuales eleusinos de la antigua Grecia". [14] La división de capítulos es la siguiente:
Primera edición [11] | Edición revisada [15] |
1. El amanecer fantasma | 1. El amanecer fantasma |
Análisis
En el prefacio, Pound rechaza "el pantano de la filología". Los ensayos proporcionan un esbozo de lo que debería ser la filología, [12] una forma de literatura comparada que Anne Birien define como "los estudios de fuerzas trazables a través de los textos", [16] obras sin las cuales no son sino artefactos. [2] Pound enfatiza el valor intrínseco y las cualidades de las obras, así como la interpretación y evaluación literarias. [17] Dicha investigación sería capaz de sopesar " Teócrito y Yeats con una sola balanza", y juzgar "a los hombres aburridos tan inexorablemente como los escritores aburridos de hoy", lo que significaría un impulso para que las obras se consideren sincrónicas , con las obras históricas como un componente esencial de los actuales. [2]
Menocal escribe que, a través de El espíritu del romance , Pound intentó continuar la obra de Dante Alighieri en De vulgari eloquentia , "salvando" a los poetas del exilio del canon literario normativo. [18] Riobó amplía esto, escribiendo que Pound pudo otorgar derechos a poetas y obras que hasta ahora habían sido escritos fuera de los cánones nacionales por críticos anteriores, proporcionando nuevas traducciones de su trabajo para "darles una voz" para llegar al público moderno. [19] Uno de los poetas que Pound "salvó", Guido Cavalcanti , se convertiría más tarde en un personaje común para que Pound lo adoptara en su poesía. [20]
El libro incluye numerosas traducciones parciales de poemas románticos, descritos como "meramente exegéticos". [21] Pound criticaba a los traductores contemporáneos, a quienes consideraba que "ofuscaban" a los poetas al tratar las obras como artefactos. En cambio, intentó transmitir "ciertas fuerzas, elementos o cualidades, que eran potentes en la literatura medieval en romance y todavía lo son en inglés", evitando las traducciones literales en favor de "palabras y metáforas destinadas a evocar en el lector los mismos sentimientos evocados en lector original de la obra ". [22] Riobó escribe que esto era problemático, ya que, en última instancia, las obras debían filtrarse a través de la sensibilidad de Pound antes de llegar a los lectores, y así "evitar que el lector la evaluara por sí mismo". [23]
En su prólogo a la edición de 2005 de The Spirit of Romance , Sieburth escribe que el libro puede leerse como "una preparación de la paleta" para el poema épico posterior (inacabado) de Pound, Los Cantos . Ambos abordan un tema similar, el de "un patrón, a la vez histórico y atemporal, de comienzos y reinicios culturales". [1] Tanto The Spirit of Romance como The Cantos dependen en gran medida de citas y referencias a otras obras, una técnica que Pound denominó más tarde excernment . [24]
Historial de publicaciones
The Spirit of Romance fue publicado en 1910 por JM Dent and Sons, con sede en Londres . [25] Aunque Dent no conocía a Pound, el amigo en común Ernest Rhys convenció al editor para que publicara el libro. [26] El título completo era El espíritu del romance: un intento de definir un poco el encanto de la literatura prerrenacentista de la Europa latina , acreditado a Ezra Pound, MA; Riobó escribe que este énfasis en las credenciales académicas de Pound ilustra el desafío de Pound al comité de doctorado de la Universidad de Pensilvania. [27]
Pound editó en gran medida una reimpresión de 1929 de The Spirit of Romance . [28] La primera parte del libro fue publicada como parte del primer volumen de Prolegomena por "To" en Le Beausset , Francia, en 1932. Encabezada por George Oppen , esta edición agregó un nuevo capítulo y también incluyó How to Read de Pound . Sin embargo, el segundo volumen (y la segunda parte) nunca se publicó. [14] Una "edición completamente revisada" fue publicada en 1952 por New Directions en los Estados Unidos y Peter Owen en el Reino Unido. [26] Las traducciones de esta edición fueron reelaboradas en gran medida, con palabras como hath y doth eliminadas por completo. La prosa, sin embargo, siguió siendo similar a la edición original, que Hugh Kenner en Poetry atribuye a Pound entendiendo que los cambios significativos en el contenido "requerirían un libro completamente nuevo". [29]
Recepción y legado
Pound consideró que el trabajo originalmente publicado tenía problemas. En una carta de 1911 a Yone Noguchi , Pound escribió que estaba considerando enviarle al poeta japonés una copia de su libro, pero "tiene muchas fallas de mano de obra". [30] En 1920, el padre de Pound, Homer, quizás a pedido de su hijo, presentó The Spirit of Romance a la Universidad de Pensilvania como disertación de Pound , preguntando si el trabajo podía considerarse suficiente para que su hijo recibiera su doctorado. El presidente del departamento de inglés, Felix Schelling, respondió que Pound no había hecho "nada del trabajo exigido" para un doctorado [31] [a] En el prólogo de la reedición de 1929 de The Spirit of Romance , Pound escribió que el trabajo podría "Se mejorará mucho", aunque "el modo o declaración ... tendrá que ser una confesión parcial de dónde estaba en el año 1910". [32]
Según Pound, The Spirit of Romance recibió poca atención cuando se publicó por primera vez, ya que enviar tales obras a los críticos literarios era poco común en ese entonces, y que él "no podría haber pagado convenientemente los sellos". [26] Al menos una revisión académica fue escrita por WP Ker para The Modern Language Review . Ker escribió que, aunque el "libro debería ser un estímulo para que muchos jóvenes emprendan algunas exploraciones y hagan descubrimientos por sí mismos", era extremadamente difícil para los lectores sin los conocimientos previos necesarios para comprender, incluso si querían aprender la poesía. También descubrió que Pound se equivocó al abandonar la filología, porque "el estudio de la poesía, si ha de ser algo más que un elogio monótono, tiene que ser técnico y analítico". [33]
Stanley K. Coffman, revisando la edición revisada de Books Abroad en 1953, encontró que tenía un "curioso aire de evaluación tranquila pero afectuosa de sus materiales", que, aunque más informal que el trabajo académico promedio, no obstante "probablemente logra un buen tratar más que las obras estricta y secamente eruditas. [34] Describió el libro como interesante tanto como una revelación de las primeras teorías de Pound, como como "una presentación de poesía que merece nuestra atención". [34] Kenner, también revisando la edición revisada, encontró que "todavía era legible después de cuarenta y tres años, debido a la energía con la que reconoce la existencia y relevancia de una serie de hechos", llamando la atención del lector sobre hechos sin presentando demasiados detalles en profundidad. [29]
KK Ruthven caracteriza la obra como una "historia de la búsqueda de estándares de excelencia en la literatura", utilizando la literatura románica. [35] TS Eliot lo describe como "temprano pero importante", y en su prefacio a una colección de ensayos de Pound sobre literatura escribe que debe leerse en su totalidad; [36] Eliot señala en particular el énfasis del libro en las obras de François Villon , entonces poco conocido en el mundo de habla inglesa. [37]
Riobó describe El espíritu del romance como una redefinición de la filología románica a través de "una voz nueva, necesariamente contingente, que invitaba, de hecho se basaba, en una reinterpretación cíclica". [27]
Notas explicatorias
- ↑ En 1931, Pound presentó a Guido Cavalcanti Rime como tesis a la universidad; en ese momento le dijeron que tenía que regresar al campus para completar las seis clases sobresalientes que había olvidado tomar. [31]
Referencias
- ↑ a b Sieburth , 2005 , págs. vii-ix.
- ↑ a b c Riobó 2002 , p. 213.
- ^ Murphy 2007 , p. 547.
- ^ Moody 2007 , págs. 23–33.
- ^ Moody 2007 , págs. 59–70.
- ^ Sieburth 2005 , p. vii.
- ^ Riobó 2002 , p. 209.
- ^ Riobó 2002 , p. 201.
- ^ Riobó 2002 , p. 212.
- ^ Redman 2010 , p. 193.
- ^ a b Libra 1910 , págs. ix – x.
- ↑ a b Menocal 1994 , p. 116.
- ^ Libra 2005 , p. 7.
- ↑ a b Sieburth , 2005 , p. xii.
- ^ Libra 2005 , p. v.
- ^ Birien 2007 , p. 32.
- ^ Riobó 2002 , págs.202, 207.
- ^ Menocal 1994 , p. 117.
- ^ Riobó 2002 , p. 202.
- ^ Riobó 2002 , p. 206.
- ^ Ruthven , 1969 , p. 4.
- ^ Riobó 2002 , p. 216.
- ^ Riobó 2002 , p. 219.
- ^ Sieburth 2005 , p. X.
- ^ Libra 1910 , np.
- ^ a b c Libra 2005 , p. 9.
- ↑ a b Riobó 2002 , p. 220.
- ^ Riobó 2002 , p. 207.
- ↑ a b Kenner , 1953 , págs. 31–32.
- ^ Hakutani 2001 , p. 68.
- ↑ a b Moody , 2007 , p. 33.
- ^ Libra 2005 , p. 8.
- ^ Ker 1912 , págs. 127-29.
- ↑ a b Coffman , 1953 , p. 385.
- ^ Ruthven , 1969 , p. 1.
- ^ Eliot 1979 , p. ix.
- ^ Eliot 1979 , p. xiv.
Trabajos citados
- Birien, Anne (2007). "Poética modernista del distanciamiento: la respuesta de Pound a Mallarmé". En David L Hoover; Sharon Lattig (eds.). Estilística: perspectiva y retrospectiva . PALA. 3 . Nueva York: Rodopi. págs. 23–38. ISBN 978-1-4356-1334-8.
- Coffman, Stanley K. (1953). "El espíritu del romance de Ezra Pound". Libros en el extranjero . 27 (4): 385. doi : 10.2307 / 40092358 . JSTOR 40092358 . (requiere suscripción)
- Eliot, TS (1979). "Introducción". Ensayos literarios de Ezra Pound . Westport: Prensa de Greenwood. ISBN 978-0-313-21167-6.
- Hakutani, Yoshinobu (2001). "Ezra Pound, Yone Noguchi e Imagism". En Yoshinobu Hakutani (ed.). Modernidad en la crítica literaria este-oeste: nuevas lecturas . Madison: Prensa de la Universidad de Fairleigh Dickinson. págs. 63–86. ISBN 978-0-585-43915-0.
- Kenner, Hugh (1953). "Ezra Pound y disposición de medidas". Poesía . 83 (1): 29–35. JSTOR 20585128 . (requiere suscripción)
- Ker, WP (1912). "El espíritu del romance. Un intento de definir un poco el encanto de la literatura prerrenacentista de la Europa latina por Ezra Pound" . The Modern Language Review . 7 (1): 127-29. doi : 10.2307 / 3712855 . JSTOR 3712855 . (requiere suscripción)
- Menocal, María Rosa (1994). Fragmentos de amor: el exilio y los orígenes de la letra . Durham: Prensa de la Universidad de Duke. ISBN 978-0-8223-1405-9.
- Moody, David A (2007). Ezra Pound: Poeta: Un retrato del hombre y su obra, Volumen I, El joven genio 1885-1920 . Oxford: Prensa de la Universidad de Oxford. ISBN 978-0-19-957146-8.
- Murphy, Russell Elliott (2007). "Ezra Pound". Compañero crítico de TS Eliot: una referencia literaria a su vida y obra . Nueva York: hechos registrados. págs. 547–49. ISBN 978-0-8160-6183-9.
- Libra, Ezra (1910). El espíritu del romance . Londres: JM Dent and Sons.
- Libra, Ezra (2005). El espíritu del romance . Nueva York: New Directions. ISBN 978-0-8112-1646-3.
- Redman, Tim (2010). "Dante y la poesía italiana temprana". En Ira B. Nadel (ed.). Ezra Pound en contexto . Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-51507-8.
- Riobó, Carlos (2002). "El espíritu de la filología romance de Ezra Pound: legado irónico de las contingencias de valor de Dante". Estudios de literatura comparada . 39 (3): 201–22. doi : 10.1353 / cls.2002.0026 . JSTOR 40247346 . (requiere suscripción)
- Ruthven, KK (1969). Una guía para la Personae de Ezra Pound, 1926 . Berkeley: Prensa de la Universidad de California. OCLC 23242 .
- Sieburth, Richard (2005). "Introducción". El espíritu del romance . Nueva York: New Directions. ISBN 978-0-8112-1646-3.