Richard y Clara Winston


De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Richard Winston (1917 - 22 de diciembre de 1979) y Clara Brussel Winston (1921 - 7 de noviembre de 1983) fueron destacados traductores estadounidenses de obras alemanas al inglés. [1]

Richard y Clara nacieron en Nueva York y fueron al Brooklyn College . [1] [2] Richard y Clara comenzaron a traducir juntos a fines de la década de 1930, trabajando con los numerosos exiliados alemanes en Nueva York. [3] [4]

Los Winston tradujeron más de 150 libros, así como muchas otras obras, y recibieron varios premios por sus traducciones. En 1978, ganaron el premio American Book para Uwe George s' en los desiertos de la tierra . [4] En 1972 ganó el Premio de Traducción PEN por su traducción de Cartas de Thomas Mann . [5] Sus traducciones más conocidas incluyen las obras de Thomas Mann , Franz Kafka , Hannah Arendt , Albert Speer , Hermann Hesse y Rolf Hochhuth , entre otros. [4]

En el obituario de Richard de 1980 en The New York Times , Clara describió la traducción como un arte interpretativo que se basa en la intuición; podían ser "devotamente fieles" a los buenos escritores, pero tenían que "ayudar []" a los escritores menos hábiles a su discreción. [1] Los Winston se mudaron a una granja en Vermont en 1943, donde hicieron su trabajo de traducción. [6]

Los documentos de archivo de la pareja se encuentran en Brooklyn College. [7] Su hija Krishna Winston también es traductora. [8]

Ambos también escribieron obras propias. Richard fue el autor de Carlomagno: del martillo a la cruz (1954) y Thomas Becket (1967), y Clara escribió las novelas The Closest Kin There Is (1952), The Hours Together (1962) y Painting for the Show (1969). Juntos, también escribieron Notre-Dame De Paris (1971). [9]

Referencias

  1. a b c Fraser, C. Gerald (5 de enero de 1980). Richard Winston, 62, traductor de libros del alemán ha muerto , The New York Times
  2. ^ Noticias y notas , The German Quarterly Vol. 22, núm. 3 (mayo de 1949), págs. 170-173
  3. Winston, Krishna, "Second-Class Refugees": Exiliados literarios de la Alemania de Hitler y sus traductores , en The Dispossessed: An Anatomy of Exile , Rose, Peter Isaac (ed.) (2005), pp. 310-11
  4. a b c (10 de noviembre de 1983). Clara Winston, 61, traductora , The New York Times
  5. (11 de abril de 1972). Neruda abre visita aquí con un alegato por la revolución de Chile , The New York Times
  6. ^ La voz del traductor: Richard y Clara Winston , Revisión de la traducción, Volumen 4, 1979 - Número 1
  7. The Papers of Richard & Clara Winston , worldcat.org, obtenido el 7 de septiembre de 2017
  8. ^ Weschler, Robert. Actuar sin escenario: el arte de la traducción literaria , pág. 16 (1998)
  9. Una nota sobre los editores , en Letters of Thomas Mann, 1889-1955 (edición abreviada de 1975)
Obtenido de " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Richard_and_Clara_Winston&oldid=998168163 "