Sang Sinxay ( Lao : ສັງ ສິນ ໄຊ , también conocido como Sinxay o Sinsai ), [a] es un poema épico de Laos escrito por Pang Kham. [1] [2] Cuenta la historia del héroe Sinxay (ສິນ ໄຊ) que emprende una misión para rescatar a su tía Soumountha (ສູ ມຸນ ທາ) que fue secuestrada por el demonio Nyak Koumphan (ຍັກ ກູມ ພັນ). Se cree que el poema fue escrito en algún momento entre mediados del siglo XVI y finales del siglo XVII en el reino de Lan Xang de Laos. [2] Sang Sinxay se considera una de las tres obras maestras de la literatura de Laos . [1] El poema es popular en Laos y en la región de Isan de Tailandia, donde sus escenas también se representan en numerosos templos. [3] [4]
Autor | Editor de Pang Kham : Mahasila Viravong |
---|---|
Titulo original | ສັງ ສີນ ໄຂ |
País | Laos |
Idioma | Lao |
Género | Poema épico cuento de Jataka |
Publicado | 1969 (Ministerio de Asuntos Religiosos) |
Tipo de medio | Impresión |
Paginas | 435 |
Contexto histórico y literario
Sang Sinxay se escribió entre los reinados de Xetthathirat y Surinyavongsa , es decir , entre mediados del siglo XVI y finales del siglo XVII. [2] Este período se consideró una edad de oro del desarrollo cultural en Lan Xang, y las artes florecieron en Vientiane , la capital de Laos. [5] Muchas de las grandes obras de la literatura laosiana fueron compuestas durante el reinado de Surinyavongsa. Con su muerte en 1695, el Reino de Lan Xang inició un largo período de agitación política. [6]
Martin Stuart-Fox , en el Diccionario histórico de Laos , afirma que los poemas épicos aparecieron en la literatura de Laos a finales del siglo XVI o principios del siglo XVII, y que Sang Sinxay es el poema épico "mejor y más conocido" compuesto en este periodo. [7] Se desconocen los nombres de los autores de estos poemas épicos, a excepción de Pang Kham, autor de Sang Sinxay . Respecto a Pang Kham, no hay más información que el nombre. [5] Muchos de estos poemas épicos fueron escritos al estilo de los cuentos jataka , [8] con Sinxay, el héroe del poema, considerado un Bodhisatta (en pali ) o Boddhisatva (en sánscrito ).
En su libro Theatre in Southeast Asia , James Brandon subraya la presencia de numerosas similitudes entre Sang Sinxay y el Ramayana , conocido como Phra Lak Phra Lam en Laos, sin establecer si uno de los poemas influyó en el otro o si ambos fueron inspirados. por una misma fuente. [9]
Manuscritos de hoja de palma e historia editorial
Hasta principios del siglo XX, la mayoría de las obras literarias en Laos se conservaban mediante copia continua en forma de manuscritos en hojas de palma , tradicionalmente almacenadas en ataúdes de madera y guardadas en las bibliotecas de los monasterios budistas . Este fue el método de transmisión también para Sang Sinxay . [4] La Biblioteca Digital de Manuscritos Laosianos alberga 94 manuscritos digitalizados en hojas de palma cuyo título incluye la palabra Sinsai (ortografía utilizada por la Biblioteca Digital de Manuscritos Laosianos). [10]
Uno de los manuscritos de hojas de palma de Sinxay fue descubierto en la Biblioteca Nacional de Tailandia en Bangkok por Mahasila Viravong , un erudito budista y pali que trabajaba allí. Viravong había huido de Laos cuando, después del final de la Segunda Guerra Mundial , los franceses intentaron recuperar el control de Laos. Transliteró el manuscrito de hoja de palma al Laosiano y, después de regresar a Laos, publicó la primera edición de Sang Sinxay en 1949. La segunda edición se publicó en 1951. En 1953, Mahasila afirmó que Sang Sinxay era una de las tres obras maestras de la literatura de Laos. , junto con Vetsantrasadok y Thao Hung . [1] Publicó su edición final de Sang Sinxay en formato de tapa dura en 1969, combinando las dos primeras ediciones en un solo volumen. El poema se reimprimió un total de siete veces entre 1949 y 1983. [11] En la década de 1980, Mahasila comenzó a traducir Sang Sinxay al laosiano moderno, con la esperanza de que una nueva edición en prosa ayudara a las generaciones futuras a comprender y disfrutar el poema. Murió antes de terminar la traducción, que fue completada por Outhine Bounyavong , su yerno. La nueva edición, titulada Sinxay , fue publicada por primera vez en 1991 por Dokked Printing Ltd , propiedad y dirigida por Douang Deuane Bounyavong , hija de Mahasila Viravong.
En 2009, para conmemorar el 450 aniversario de la fundación de Vientiane, Dokked Printing Ltd. publicó el primer volumen conmemorativo del original Sang Sinxay , la primera publicación de la "Vientiane Heritage Series" de la editorial. El segundo volumen conmemorativo se imprimió en 2011. Ambos volúmenes contienen notas explicativas y definiciones para ayudar al lector a comprender algunas de las palabras y frases antiguas en Laos.
Resumen de la trama
Phanya Kousarath es el rey de Muang Pengchan, un reino poderoso. Él y su esposa, Nang Chanta, no pueden tener hijos. La hermana del rey, Soumountha, es secuestrada por un demonio llamado Nyak Koumphan, gobernante de un lejano reino de ogros. Phanya Kousarath, después de convertirse en monje budista, emprende un viaje para encontrar a su hermana. Un abad en un templo le dice que solo alguien con un linaje de Buda o Indra podría derrotar a Nyak Koumphan. Después de ser reinstalado como rey, Phanya Kousarath conoce y se casa con las siete hermanas que conoció en la limosna matutina de los monjes. Les pide que recen a los dioses por el embarazo, a fin de dar a luz a un niño extraordinario con el poder de rescatar a Soumountha. Nang Chanta y Nang Lun rezan juntos a Indra, quien escucha sus oraciones y elige a tres de sus hijos para que bajen a la tierra.
Nang Lun da a luz a dos gemelos: Sangthong (ສັງ ທອງ), que tiene el cuerpo de una caracola, y Sinxay, ("el que triunfará por sus virtudes"), que sostiene una espada, un arco y flechas. Nang Chanta da a luz a Siho (ສີ ໂຫ), un niño con cuerpo de león y cabeza de elefante, mientras que las otras seis hermanas dan a luz a hijos humanos de apariencia normal. Lun, Chanta y sus hijos son expulsados del palacio debido a la extraña apariencia de los bebés. Se quedan en el bosque, donde Indra ve sus dificultades y construye un pequeño palacio para ellos. Cuando Nang Lun le devuelve las armas de Sinxay, el joven demuestra su poder disparando dos flechas. El primero aterriza en el reino de los khut (garuda en tailandés), mientras que el segundo aterriza en el reino de los nagas. Ambos reyes conducen a millones de sus seguidores al palacio de Sinxay y le prometen sus servicios.
Una vez que los seis hermanos se han convertido en jóvenes, Phanya Kousarath los envía en una búsqueda para encontrar el poder necesario para rescatar a Soumountha. Después de perderse en el bosque, Indra los lleva al palacio de Sinxay. Mediante el engaño, convencen a Sinxay de hacer que todos los animales del bosque aparezcan en el palacio de Muang Pengchan. Usan esto para convencer a su padre de que han obtenido los poderes mágicos que buscaban.
El rey los envía en una búsqueda para rescatar a su hermana. Terminan en el palacio de Sinxay nuevamente y lo engañan haciéndole creer que él es el elegido por el rey para la misión. Los seis hermanos, Sinxay, Sangthong y Siho se van juntos, pero al encontrarse con una serpiente gigante, los seis huyen aterrorizados mientras Siho y Sinxay matan a la serpiente. Cuando llegan a un río, los seis hermanos se niegan a seguir adelante. Sinxay deja a Siho para protegerlos y se pone en camino para rescatar a Soumountha junto con Sangthong. En su viaje, Sinxay encuentra muchos obstáculos, algunos de los cuales fueron puestos en su curso por Nyak Koumphan. También se encuentra con el legendario árbol Nariphon , celosamente custodiado por Phanyathone . Después de disfrutar del narifón y tener que luchar contra el phanyathone, Sinxay se encuentra con Ton Kalapheuk, el mítico Árbol de los Deseos, cubierto de joyas y telas de seda tejidas a mano. Él elige un tejido para guardar, junto con un conjunto de ropa real para usar cuando se encuentre con Soumountha. También conoce a un grupo de kinnari y se enamora de uno de ellos, Kiengkham. La deja después de siete días con la promesa de volver a casarse con ella.
Finalmente Sinxay y Sangthong llegan al palacio de Nyak Koumphan, donde conocen a su tía Soumountha, solo para descubrir que se ha enamorado de Koumphan y no quiere volver a Muang Pengchan. Sinxay dispara una flecha, cuyo poder hace que Koumphan caiga en un sueño profundo. Después de llevar a Soumountha a una cueva creada por Indra, Sinxay y Sangthong regresan al palacio de Koumphan e intentan matarlo mientras duerme. Sin embargo, cada vez que se cortan la cabeza, aparecen siete nyaks más. Sinxay luego dispara una flecha que quema a muchos de los nyaks y hace que los restantes huyan al bosque.
Después de recuperar Soumountha y encontrar un palacio en el bosque creado para ellos por Indra, los dos hermanos están rodeados por millones de nyaks. Después de dos grandes batallas, Sinxay logra matar a Koumphan. Soumountha luego le pide a Sinxay que rescate a su hija, Sidachan, que ahora es la esposa de Nak Valoonarat, rey de los nagas y guardián de los tesoros del inframundo. Cuando llegan a su palacio, Sinxay lo desafía a una partida de ajedrez. Él apuesta sus armas, mientras que el rey apuesta su reino. Después de tres victorias, Sinxay propone tomar Sidachan en lugar del reino, pero Nak Valoonarat se niega, lo que provoca una batalla contra millones de nagas. Sinxay y Sangthong son ayudados en la batalla por el khut, y finalmente prevalecen, capturando a Nak Valoonarat, quien accede a entregar Sidachan.
Sinxay, Sangthong, Soumountha y Sidachan se reúnen con Siho y los seis hermanos, todavía junto al río. Los seis hermanos comienzan a planear atribuirse el mérito del rescate. Mientras se bañan en la cima de la cascada, empujan a Sinxay al borde, creyendo que está muerto. Soumountha deja su bufanda de seda, su horquilla ornamentada y su extensión de cabello junto al río, rezando para que sean devueltos al palacio como prueba de la supervivencia de Sinxay. Indra desciende de los cielos y vierte agua sagrada sobre Sinxay, devolviéndolo a la vida y llevándolo al palacio en el bosque, a su madre Nang Lun y su tía Nang Chanta.
De vuelta en Muang Pengchan, se lleva a cabo una celebración en honor a los seis hermanos, que pronto serían reyes. Pronto, sin embargo, Soumountha y Sidachan le cuentan a Phanya Kousarath cómo se desarrollaron los eventos. Recibe pruebas cuando un marinero le habla de los tres objetos que encontró junto al río. Los seis hermanos y sus madres son encarcelados y el rey se embarca en un viaje para localizar a Sinxay. Lo encuentran en su palacio, pero Sinxay se niega a regresar a Muang Pengchan para convertirse en rey. Soumountha convence a Sinxay con un discurso, explicando que es lo mejor para el reino. Regresa a Muang Pengchang, donde se convierte en rey, se casa con Kiengkham y gobierna virtuosamente.
Final alternativo
El Sang Sinxay original editado por Mahasila Viravong termina con el matrimonio de Sinxay con Kiengkham. Esta es la versión más conocida en Laos. En Isan, un final alternativo es el más conocido, y también está representado en los murales de los templos de la región.
Después de que Sinxay se convierte en rey, Vedsuvan, el líder nyak, se da cuenta de que no ha tenido noticias de Nyak Koumphan en más de siete años. Envía a dos de sus nobles a la tierra, donde descubren que Koumphan ha sido asesinado por Sinxay. Vedsuvan desciende a la tierra y vierte agua sagrada sobre los huesos de Koumphan, que fueron colocados en una estupa después de su funeral y cremación, devolviéndolo a la vida. Koumphan todavía está enojado y quiere devolver a Soumountha a su reino. Desafiando a Vedsuvan, se convierte en una mosca reina y vuela de noche al palacio de Muang Pengchan, secuestrando a Soumountha y Sinxay. Al regresar a su reino, coloca a Sinxay en una jaula de madera, planeando hervirlo vivo en un caldero de hierro.
Sangthong y Siho, al descubrir el secuestro, vuelan al reino de los nyaks con las armas de Sinxay. Transformándose, se escabullen entre los miles de nyaks reunidos alrededor de la jaula de Sinxay. Siho desliza el arco, las flechas y la espada de Sinxay a través de los barrotes, mientras Sangthong, que se ha convertido en una rana, derriba el caldero de hierro y quema a los nyaks cercanos. Sinxay se libera usando su espada, y un furioso Koumphan lo desafía a una batalla. Indra, de Tavatimsa Heaven, ve el enfrentamiento que está a punto de ocurrir e interviene calmando a Koumphan.
La ira de Koumphan finalmente se disipa, y acepta viajar a Muang Pengchan y pedir la mano de Soumountha de la manera tradicional y acostumbrada. Ella acepta su propuesta, se casan y Koumphan construye un saphanthong , un puente dorado que conecta el reino de los nyaks con los humanos, como símbolo de alianza. Sinxay sigue siendo el virtuoso rey de Muang Pengchan, con su reino ahora reforzado por las nuevas alianzas con los khuts, naks y nyaks.
Estilo
Sang Sinxay es una de las obras poéticas que debía leerse en voz alta en ocasiones especiales como festivales religiosos, un arte que se conoció como nangsu , un término que hasta el día de hoy se utiliza para describir la narración de cuentos en Laos. [8] El poema está escrito en antiguo idioma laosiano y pali . Está compuesto por 6000 versos. [8] Antes de ser escrito, probablemente formaba parte de la tradición oral de la zona. [4] Las obras de literatura budista de Laos suelen comenzar como cuentos populares orales, antes de ser escritas, y se transforman en estilo y contenido para ayudar a los templos en su enseñanza de los valores budistas. [12]
Sang Sinxay como obra budista
Se cree que Sang Sinxay es un jataka no canónico , cuentos fuera de la sección del canon budista Pali , llamado por los tailandeses y lao Jataka Nauk Nibat . Esto se apoya en la presencia, al final del poema, de una sección muan sadok , un resumen en el que los personajes del cuento se identifican con personajes de la vida de Buda. En la sección muan sadok de Sang Sinxay , el héroe Sinxay se identifica como el Buda:
Esta [historia] es cómo Sinxay alcanzó innumerables parami . Sinxay no era ordinario; él era el Buda enseñándonos a través de sus acciones en esta historia. Dirige a los seres para que puedan escapar del samsara . Quiere compartir su sabiduría tanto con el mundo humano como con el mundo humano . Incluso Siho y Sangthong eran como sombras del Buda. Eran los mismos que Mahamoggallana , con poderes sobrenaturales para enseñar el Dharma . Muchos de los personajes principales de Sinxay, como Soumountha, eran parientes del Buda ". [13]
Creer que Sang Sinxay es un Theravada jataka, luego Sinxay, como Bodhisatta , se considera una de las vidas anteriores de Gautama Buddha .
Phong Samaleuk, Patriarca Supremo de la Organización de Becas Budistas de Laos, cree que Sinxay existe en una colección de Pannyasa Chadok , pero nadie, incluido Mahasila, pudo ubicar a Sinxay en ninguna colección. [14]
Un folleto publicado con motivo del "Día de Sinxay" celebrado en Khon Kaen en febrero de 2011 afirma que "las enseñanzas budistas de Sinxay son reconocidas por abrazar las virtudes de la gratitud, el coraje, la honestidad, el sacrificio y la autosuficiencia, entre otras". [15] Una de las principales razones por las que el municipio adoptó Sinxay como su símbolo en 2005 fue que encontraron que estas virtudes faltaban en su juventud, y creían que Sinxay presenta un modelo digno de emular. [15]
Legado
Sang Sinxay se considera uno de los poemas épicos laosianos más grandes y más conocidos, [6] [7] y su personaje principal, Sinxay, es bien conocido en Laos. En 1975, Kaysone Phomvihane , primer Primer Ministro de la recién formada República Popular Democrática de Laos , exhortó a los jóvenes laosianos a convertirse en "Sinxay de la Nueva Era", ya que se refirió al poema a menudo en su vida. [16] [17] La frase se usó nuevamente en noviembre de 2009 en la inauguración de los Juegos del Sudeste Asiático en Vientiane, cuando un joven vestido como Sinxay disparó su flecha en llamas para encender el caldero, [17] mientras un anuncio decía: “ Sinxay de la nueva era enciende el caldero con la llama de su flecha ".
En 2005, el gobierno de Laos proclamó Sinxay un patrimonio cultural nacional que se registró en virtud de la Ley de Patrimonio Nacional. [18] En el mismo año, el alcalde del municipio de Khon Kaen , Peerapol Pattanapeeradej, eligió Sinxay como el nuevo símbolo de la ciudad. El personaje fue elegido con la esperanza de que las virtudes budistas presentes en él se arraigaran en la juventud del municipio. [15] En los años siguientes, los funcionarios municipales implementaron un plan para promover la figura de Sinxay a través de un plan de estudios desarrollado por los maestros que se imparte en las escuelas, una jornada deportiva, programas especializados durante todo el año y farolas con Sinxay, Siho y Sangthong. [4] El abad de Wat Chaisi, Phra Kou Yathanyakon, trabajó en estrecha colaboración con el municipio de Khon Kaen para ayudar a implementar programas de verano para jóvenes en el templo, ampliando las enseñanzas budistas de "Sang Sinxay".
En febrero de 2010, durante la celebración del 450 aniversario de Vientiane, se organizó un día especial para conmemorar Sinxay, con actuaciones del Centro de Desarrollo de la Educación Infantil, muestras de ilustraciones de estudiantes de escuelas locales y diversas conferencias sobre el héroe. Fue coordinado por Douangdeuane Bounyavong .
Sang Sinxay en las artes
En el momento en que se escribió Sang Sinxay , el reino laosiano de Lan Xang también abarcaba la región noreste de Tailandia, comúnmente conocida como Isan . A finales del siglo XIX, cuando los franceses declararon a Laos un protectorado de Francia, la región noreste fue cedida a Siam . Los tailandeses que viven en esta región, que se refieren a sí mismos como Khon Isan, todavía se asocian estrechamente con la cultura laosiana . Sang Sinxay es, hasta el día de hoy, un importante patrimonio cultural compartido del pueblo lao a ambos lados del río Mekong , [15] por lo que el arte que representa escenas de los libros se puede encontrar tanto en Isan como en Laos. [3]
En laos
Aunque Sang Sinxay originalmente estaba destinado a ser leído en voz alta o cantado, esta tradición oral ha declinado, y el poema ahora rara vez se canta en los templos. Una excepción es el proyecto de recital de poemas del Lan Xang Heritage Group, fundado por Daravong Kanlagna, nieto de Mahasila Viravong. El grupo promovió el recital y la actuación de Sang Sinxay por parte de alumnos de primaria y secundaria. En particular, Sang Sinxay fue interpretada en Tokio por niños que participaron en el Proyecto Lectura de Poesía y Canto Folklórico para Niños Laosianos organizado en colaboración con el Centro de Educación Infantil de Vientiane y la ONG Acción con Niños Laosianos (Deknoi Lao), y financiado por el Barrio Ota de Tokio. .
Las escenas del poema están representadas en murales , relieves y estatuas en varios templos budistas de todo el país. En Vientiane , las escenas de Sang Sinxay están talladas en las puertas de entrada y en los paneles de las ventanas del lado derecho del templo de Wat Haysoke. El templo de Wat Sisangvone, en la capital de Laos, presenta en la entrada principal un relieve que representa a Sinxay y Nyak Koumphan, y en la entrada trasera dos relieves de Nyak Koumphan sosteniendo Soumountha.
Varios templos en la provincia nororiental de Huaphan albergan murales de Sinxay y Nyak Koumphan, a menudo representados en lados opuestos de la entrada al sim, y que representan a Sinxay disparando sus flechas a Nyak Koumphan. En Sam Neua, un templo de reciente construcción, Wat Ong Teu, presenta tallas doradas diseñadas por el renombrado artista vientiano Bounseng Thiepphongthong . Las tallas representan escenas de Sang Sinxay en cada uno de los tres juegos de puertas en la parte delantera del simulador.
En Tailandia
En Isan o en la parte noreste de Tailandia, tres templos albergan murales con escenas de Sang Sinxay . Wat Chaisi, proclamado Monumento Antiguo por el Rey, tiene los murales más extensos, cubriendo los cuatro lados de las paredes exterior e interior del sim. La pintura de los murales fue supervisada por Luang Po On Sa, un monje que quería motivar a los laicos que estaban demasiado ocupados para estudiar el dharma a ser virtuosos como Sinxay. [19] Los murales intentan representar la historia completa, pero no están ordenados secuencialmente.
Wat Sanuan Wari alberga menos murales, aunque a menudo se utilizan para ilustrar la historia en libros y otros medios. Uno de los murales muestra a Sinxay, Sangthong y Siho luchando contra la serpiente gigante. [3] [20] Mientras Wat Chaisi y Wat Sanuan Wari se encuentran cerca de Khon Kaen , el centro regional de Isan, Wat Photaram está situado más lejos, en Maha Sarakham . En este templo, las escenas de Sang Sinxay están representadas en una sola pared exterior, cubriéndola por completo. Las escenas representadas son diferentes de las que se encuentran en otros templos, incluida una escena que retrata la batalla entre los nagas liderados por Nak Valoonarat y Sinxay, ayudados por el khut.
En Isan Sang Sinxay es una de las historias más representadas dentro de la tradición del teatro de marionetas de sombras llamada Nang Pramo Thai , junto con el Ramakien . [3] [21] En esta tradición, las historias se representan en bodas, funerales y ceremonias budistas de creación de méritos. [22] La compañía más conocida, llamada "Bong Beng" y dirigida por Sombat Nyotbatum, interpreta Sang Sinxay unas sesenta veces al año. La compañía reemplazó el Ramakien con Sang Sinxay porque este último está escrito en tailandés real , que es más difícil de enseñar y aprender. [23] Las interpretaciones de Sang Sinxay suelen ir acompañadas de música de Laos, y el principal instrumento utilizado es el khene . [21] Tanto los murales como las representaciones de títeres de sombras inspiradas en Sang Sinxay existen desde hace aproximadamente un siglo.
Traducciones
Mahasila Viravong comenzó a traducir su versión original de Sang Sinxay , escrita en una versión más antigua de Lao , a una versión moderna de Laos, titulada simplemente Sinxay , en la década de 1980. Murió antes de terminar la traducción, que fue completada por su yerno, Outhine Bounyavong , y publicada en 1991. En 1981 se publicó una traducción al tailandés de Pricha Phinthong.
El poema fue traducido por primera vez al francés por Nhouy Abhay y Pierre Somchinne Nginn en 1965, bajo el título Sinsay: chef-d'oeuvre de la littérature lao . Otra traducción al francés de Dominique Menguy, basada en la versión laosiana moderna de 1991, se publicó en dos volúmenes en 2003 y 2004 con el nombre Sinxay: L'épopée de Pangkham .
Los autores de Sinsay: chef-d'oeuvre de la littérature lao utilizaron su traducción como base para una versión en inglés, titulada The Sinsay of Pangkham y publicada en 1965. Una versión abreviada del poema se incluyó en 1981 en Treasures of Lao Literature por Samsanouk Mixai.
Ver también
- Cuentos de Jataka
- Literatura de Laos
- Budismo Theravada
Notas
- ^ Ortografía tailandesa :สังข์ ศิลป์ ชัย Sangsinchai
Referencias
- ↑ a b c Chamberlain, James (1989-1990). "Thao Hung o Cheuang: un poema épico de Tai" (PDF) . Estudios Mon-Khmer (18-19): 14 . Consultado el 12 de septiembre de 2014 .
- ^ a b c Stuart-Fox, Martin (6 de febrero de 2008). Diccionario histórico de Laos (3ª ed.). Lanham, Maryland : Scarecrow Press . ISBN 978-0810856240. Consultado el 12 de septiembre de 2014 .
Sang Sinxay entrada
- ^ a b c d Brereton, Bonnie (2010). "Hacia una definición de pintura mural de Isan" (PDF) . Revista de la Sociedad Siam . 98 : 185-189.
- ^ a b c d Brereton, Bonnie Pacala (2012). "¿Se convertirá Khon Kaen en la" ciudad de Sinsai "? Usando una antigua epopeya de Laos para inspirar a un municipio tailandés moderno" . Revista de estudios de gobiernos locales africanos y asiáticos . 1 (4): 58–63. Archivado desde el original el 10 de octubre de 2014 . Consultado el 12 de septiembre de 2014 .
- ^ a b Stuart-Fox, Martin (febrero de 1999). El reino de Laos de Lān Xāng: ascenso y decadencia . Prensa de White Lotus. pag. 88. ISBN 978-9748434339. Consultado el 12 de septiembre de 2014 .
- ^ a b Soontranavich, Chalong (1 de enero de 2003). "Phongsawadan Lao de Sila Viravong: una reevaluación" . En Goscha, Christopher E .; Søren, Ivarsson (eds.). Disputando visiones del pasado de Laos: Historiografía de Laos en la encrucijada . Prensa del Instituto del Norte de Estudios Asiáticos. pag. 115. ISBN 9788791114021. Consultado el 12 de septiembre de 2014 .
- ^ a b Stuart-Fox, Martin (6 de febrero de 2008). Diccionario histórico de Laos (3ª ed.). Lanham, Maryland : Scarecrow Press . ISBN 978-0810856240. Consultado el 12 de septiembre de 2014 .
Entrada de
literatura
- ^ a b c "Literatura de Laos durante la era de Lane Xang" . web-laos.com . Web de Laos . Consultado el 12 de septiembre de 2014 .
- ^ Brandon, James (1967). Teatro en el sudeste asiático . 31 de enero de 1967: Harvard University Press. ISBN 978-0674875876.Mantenimiento de CS1: ubicación ( enlace )
- ^ "Biblioteca digital de manuscritos laosianos" . laomanuscripts.net . Consultado el 12 de septiembre de 2014 .
- ^ Bounyavong, Outhine (1990). Maha Sila Viaravong . Dokked Printing Ltd. págs. 236–243.
- ^ Koret, Peter (1 de enero de 2003). "Luep Phasun (extinción de la luz del sol): religión y política romance en la interpretación de un poema tradicional de Laos". En Goscha, Christopher E .; Ivarsson, Søren (eds.). Disputando visiones del pasado de Laos: Historiografía de Laos en la encrucijada . ISBN 9788791114021. Consultado el 19 de septiembre de 2014 .
- ^ Pangkham (1969). Viravong, Mahasila (ed.). Sang Sinxay (en Lao). Ministerio de Asuntos Religiosos.
- ^ Entrevista con Phong Samaleuk, 30 de junio de 2011.
- ^ a b c d Folleto de actuación del día de Sinxay . Municipio de Khon Kaen. Febrero de 2011.
- ^ Evans, Grant (1998). La política del ritual y el recuerdo: Laos desde 1975 . Chiang Mai: Libros sobre gusanos de seda.
- ^ a b Creak, Simon (11 de diciembre de 2009). "Que empiecen los juegos" . asianpacific.anu.edu.au . Nuevo Mandala . Consultado el 12 de septiembre de 2014 .
- ^ Sang Sinxay Vol. 1 . Dokked Printing Ltd. 2011.
Serie Heritage de Vientiane
- ^ Banrungphak, Sowit (2004). Hup taem… taem cai yawachon khon khon kaen (en tailandés). Oficina de Educación del Municipio de Khon Kaen.
Título traducido: Pinturas murales… pintando las mentes de los jóvenes de Khon Kaen
- ^ Disuankok, Chob (2007). Wannakam pheun ban Sin Sai . Khon Kaen, Tailandia: Samnak kansueksa thesaban nakhon khon kaen.
- ^ a b Brereton, Bonnie; Somroay, Yencheuy (2007). "Teatro de sombras tradicional del noreste de Tailandia (Nang Pramo Thai)" . Aséanie (19).
- ^ Brereton, Bonnie, Isan Shadow Theatre: de la tradición importada al género de interpretación local , décimo aniversario de la conferencia de estudios tailandeses
- ^ Entrevista con Sombat Nyotbatum
Otras lecturas
En Laos:
- Thongkham Onmanisone, La sabiduría de Sinxay y el papel de Soumountha , Lao State Press, 2012.
En tailandés:
- Folleto de Sanunanwari, Sinxay literario
- Sowit Banrungphak, Hup taem… taem cai yawachon khon khon kaen (Pinturas murales… pintando las mentes de los jóvenes de Khon Kaen), Oficina de Educación del municipio de Khon Kaen, 2004.
- Chob Disuankok, Wannakam Pheun Ban Sin Sai (Sinsai como obra de literatura local), Samnak kansueksa thesaban nakhon khon kaen, 2007
- Sowit Banrungphak, Khunnatham thi sanoe phan tua lakhon nai wannakam ruang sinsai (Virtudes presentadas a través de personajes en la obra literaria Sinsai)
En Inglés:
- Koret, Peter, "Books of Search: The Invention of Traditional Lao Literature as a Subject of Study" en Evans, Grant (editor), Laos, Culture and Society , Silkworm Books, 1999.
Otro:
- Sinsay: chef-d'oeuvre de la littérature lao . Bangkok: Tiew-chuy Sae Tiew, 2508 [1965]