Quechua santiagueño


Santiago del Estero Quichua o Santiagueño Quechua ( Santiagen Quichua ) es un dialecto vulnerable del quechua sureño hablado por 60,000-100,000 personas (las estimaciones varían ampliamente) en Argentina . Se habla en la provincia de Santiago del Estero . Las coordenadas estimadas son 27°47′S 64°16′W. La migración de larga data también ha resultado en la presencia de la lengua en otras provincias del noreste argentino y en Buenos Aires .

Es 81% similar a otras lenguas quechuas . Hay programas de radio en estos idiomas y también un diccionario. Hay cierto cultivo del idioma como se enseña en algunas escuelas. Utiliza el alfabeto romano . Sus hablantes son nativos americanos y en su mayoría trabajan en la agricultura. Es el séptimo idioma más hablado en Argentina detrás del español , el italiano , el árabe levantino , el quechua del sur de Bolivia , el alemán estándar y el mapudungun . Es la tercera lengua indígena más hablada.

Hubo una vez otro dialecto del quechua sureño en Argentina, el de Catamarca y La Rioja, pero se ha extinguido . Todos fueron introducidos durante el período colonial español , ya que los hablantes de quechua fueron trasplantados a varias partes del reino español (continuando una práctica de los incas), y el quechua fue un idioma oficial de Santiago, Catamarca y La Rioja durante la era colonial.

A los indígenas de Santiago del Estero se les llamaba "tonocoté". Enfrentaron mucho racismo y discriminación por parte del resto de la población argentina, lo que llevó a la disminución de su idioma y cultura en general. El gobierno incluso llegó a publicar volantes que describían el aspecto de estos indígenas, incluida la piel roja y el uso de plumas en la ropa. Por ello, fueron señalados entre el resto de la población hispana. En lugar de aprender su idioma materno, el quechua santiagueño, en la escuela, los niños indígenas fueron menospreciados y obligados a aprender el idioma oficial español, lo cual es un factor que contribuye a que este idioma esté en peligro de extinción. [ cita requerida ]

El verbo de movimiento "ir" ha sido ampliamente estudiado y comparado con otros dialectos del quechua. [2] Se encontró que mientras en otros dialectos este verbo se usa para representar movimiento físico, en el quechua santiagueño representa una acción futura. Esto se puede comparar con la frase en español moderno "ir a" que significa "ir" + infinitivo en quechua santiagueño.

Se ha descubierto que existe una nueva categoría de verbo en esta lengua quechua: Pasado no experimentado, que añade cierto sufijo a las palabras para representar información que se ha relacionado con alguien de otra persona. Por lo general, el sufijo que corresponde a esto es -ra . Ej: "nia ra ". [ cita requerida ]