Sei uns willkommen, Herre Christ


" Sei uns willkommen, Herre Christ " es el himno navideño más antiguo que se conserva en idioma alemán. [1] Se originó como un leise y su melodía se registró por primera vez como un fragmento en los Evangelios Liuthar en el Tesoro de la Catedral de Aquisgrán , que probablemente data del siglo XIV. La primera versión completa que se conserva se encuentra en un manuscrito de Erfurt que data de 1394. August Heinrich Hoffmann von Fallersleben vio que el himno se originó en el siglo XI y en 1861 reconstruyó una traducción de la versión de Erfurt al antiguo alto alemán . [2]

La canción da la bienvenida al Señor Cristo (" Herre Christ ") en la tierra (" auf Erden ") como el Señor de "todos nosotros" (" unser aller "). El himno también se conoce como Aachener Weihnachtslied ( villancico de Aquisgrán ) o Aachener Schöffenlied (villancico del jurado de Aquisgrán); según las antiguas crónicas de Aquisgrán, fue cantado desde la sillería del coro de la catedral de Aquisgrán por los schöffen , nombrados ciudadanos honorables involucrados en el gobierno general y jurisdicción , en la Misa de Medianoche en Nochebuena. [3] [4]

Sei uns willkommen, Herre Christ apareció en el Gotteslob de 1975 , un himnario católico alemán , como GL 131 con una melodía de Aquisgrán del siglo XIV o XV en notación moderna y con la adición de un nuevo segundo verso de 1970. Ya no se incluye en la sección principal del nuevo Gotteslob , introducido el primer domingo de Adviento en 2013, pero la sección regional de la Diócesis de Limburgo lo incluye como GL 757. El actual himnario protestante Evangelisches Gesangbuch (EG 22) lo incluye como una ronda bajo el título Nun sei uns willkommen, Herre Christ , con una melodía canónica de 1934 deWalter Rein . [5]

En Deutscher Liederhort (1894), Ludwig Erk y Franz Magnus Böhme dan dos versiones holandesas de la letra y las siguientes tres versiones alemanas:

   Syt willekomen, heirre kirst, - Sean bienvenidos, Señor Cristo,
   quiero du unser alre herre bis. - Que seas nuestro señor de todo

   Sys willekomen heirre kerst, - Sea usted bienvenido, Señor Cristo
   want du onser alre heirre bis, - Sea usted nuestro señor de todos los
   sys willekomen, lieve heirre, - Sea bienvenido, querido Señor
   ella in ertrische also schone: - Señor en la tierra así hermosos
   Kirieleys. - kyrie eleison