El cambio semántico (también cambio semántico , progresión semántica , desarrollo semántico o deriva semántica ) es una forma de cambio de lenguaje con respecto a la evolución del uso de palabras, generalmente hasta el punto de que el significado moderno es radicalmente diferente del uso original. En la lingüística diacrónica (o histórica) , el cambio semántico es un cambio en uno de los significados de una palabra . Cada palabra tiene una variedad de sentidos y connotaciones , que pueden agregarse, eliminarse o alterarse con el tiempo, a menudo en la medida en que cognana través del espacio y el tiempo tienen significados muy diferentes. El estudio del cambio semántico puede verse como parte de la etimología , onomasiología , semasiología y semántica .
Ejemplos de
- Horrible - Originalmente significaba "inspirar asombro (o miedo)". Usado originalmente como una abreviatura de "lleno de asombro", en el uso contemporáneo la palabra generalmente tiene un significado negativo.
- Demagogo: originalmente significaba "un líder popular". Es del griego dēmagōgós "líder del pueblo", de dēmos "pueblo" + agōgós "liderar, guiar". Ahora la palabra tiene fuertes connotaciones de político que se deja llevar por las emociones y los prejuicios .
- Egregious: originalmente describía algo que era notablemente bueno. La palabra proviene del latín egregius "ilustre, selecto", literalmente, "sobresaliendo del rebaño", que proviene de ex - "fuera de" + greg - ( grex ) "rebaño". Ahora significa algo que es notablemente malo o flagrante.
- Gay - Originalmente significaba (siglo XIII) "alegre", "alegre" o (siglo XIV) "brillante y vistoso", también llegó a significar "feliz"; adquirió connotaciones de inmoralidad ya en 1637, ya sea sexual, por ejemplo, mujer gay "prostituta", hombre gay "mujeriego", casa gay "burdel", o de otro modo, por ejemplo, perro gay "hombre excesivamente indulgente" y engañador gay "engañoso". y lujurioso ". En los Estados Unidos, en 1897, la expresión gato gay se refería a un vagabundo, especialmente a un vagabundo más joven en compañía de uno mayor; en 1935, se usaba en la jerga de la prisión para referirse a un niño homosexual; y en 1951, y recortado a gay , se refería a los homosexuales. George Chauncey, en su libro Gay New York , planteó este cambio ya a finales del siglo XIX entre una cierta "multitud" conocedora de la vida nocturna gay. En la actualidad, se usa con mayor frecuencia para referirse a los homosexuales, al principio entre ellos y luego en la sociedad en general, con una connotación neutral; o como sinónimo despectivo de "tonto", "tonto" o "aburrido". [1]
- Guy - Guy Fawkes era el presunto líder de una trama para hacer estallar el Inglés Casas del Parlamento el 5 de noviembre de 1605. El día se hizo un día de fiesta, día de Guy Fawkes, conmemorado por desfilar y quemar un maniquí irregular de Fawkes, conocido como un chico . Esto llevó al uso de la palabra chico como un término para cualquier "persona de apariencia grotesca" y luego, a finales del siglo XIX, especialmente en los Estados Unidos, para "cualquier hombre", como, por ejemplo, "Un tipo te llamó . " Durante el siglo XX, chico ha reemplazado a compañeros en los EE. UU. Y, bajo la influencia de la cultura popular estadounidense , ha ido reemplazando gradualmente a compañeros , tipos , chicos y otras palabras similares en el resto del mundo de habla inglesa . En plural, puede referirse a una mezcla de géneros (por ejemplo, "¡Vamos, chicos!" Podría dirigirse a un grupo de hombres y mujeres).
Evolución de tipos
Se han sugerido varios esquemas de clasificación para el cambio semántico.
Blank [2] y Blank & Koch (1999) han presentado resúmenes recientes . El cambio semántico ha atraído discusiones académicas desde la antigüedad, aunque las primeras obras importantes surgieron en el siglo XIX con Reisig (1839) , Paul (1880) y Darmesteter (1887) . [3] Los estudios más allá del análisis de palabras individuales se iniciaron con los análisis de campo de palabras de Trier (1931) , quien afirmó que cada cambio semántico de una palabra también afectaría a todas las demás palabras en un campo léxico. [4] Su enfoque fue posteriormente refinado por Coseriu (1964) . Fritz (1974) introdujo la semántica generativa . Trabajos más recientes que incluyen teorías pragmáticas y cognitivas son los de Warren (1992) , Dirk Geeraerts , [5] Traugott (1990) y Blank (1997) .
A continuación se presenta una lista cronológica de tipologías. En la actualidad, las tipologías más utilizadas son las de Bloomfield (1933) y Blank (1999) .
Tipología de Reisig (1839)
Las ideas de Reisig para una clasificación se publicaron póstumamente. Recurre a la retórica clásica y distingue entre
- Sinécdoque: cambios entre la parte y el todo
- Metonimia: cambios entre causa y efecto
- Metáfora
Tipología de Paul (1880)
- Generalización: ampliación de sentidos individuales del significado de una palabra.
- Especialización en una parte específica de los contenidos: reducción de sentidos individuales del significado de una palabra
- Transferir una noción vinculada a la noción basada de manera espacial, temporal o causal
Tipología de Darmesteter (1887)
- Metáfora
- Metonimia
- Estrechamiento de significado
- Ampliación de significado
Los dos últimos se definen como un cambio entre el todo y la parte, que hoy se traduciría como sinécdoque .
Tipología de Bréal (1899)
- Restricción del sentido: cambio de un significado general a uno especial.
- Ampliación del sentido: cambio de un significado especial a uno general.
- Metáfora
- "Engrosamiento" del sentido: cambio de un significado abstracto a uno concreto
Tipología de Stern (1931)
- Sustitución: Cambio relacionado con el cambio de un objeto, del conocimiento referido al objeto, de la actitud hacia el objeto, por ejemplo, artillería "máquinas de guerra utilizadas para lanzar misiles" → "cañones montados", átomo "inseparable más pequeño físico- elemento químico "→" elemento físico-químico formado por electrones ", escolasticismo " sistema filosófico de la Edad Media "→" adherencia servil a los métodos y enseñanza de las escuelas "
- Analogía: Cambio provocado por el cambio de una palabra asociada, por ejemplo, ajuste rápido . "fijo y rápido" ← rápido adv. "fijo, rápido")
- Acortar: por ejemplo, la publicación ← periódica de papel
- Nominación: "el nombramiento intencional de un referente, nuevo o antiguo, con un nombre que no se ha utilizado previamente para él" (Stern 1931: 282), por ejemplo, león "hombre valiente" ← "león"
- Transferencia regular: una nominación subconsciente
- Permutación: cambio no intencional de un referente a otro debido a una reinterpretación de una situación, por ejemplo, cuenta "oración" → "perla en un rosario")
- Adecuación: Cambio en la actitud de un concepto; la distinción de sustitución no está clara.
Esta clasificación no distingue claramente entre procesos y fuerzas / causas del cambio semántico.
Tipología de Bloomfield (1933)
El esquema más aceptado en el mundo académico de habla inglesa [¿ según quién? ] es de Bloomfield (1933) :
- Estrechamiento: Cambio de nivel superior a nivel subordinado. Por ejemplo, horizonte antes se refería a cualquier horizonte , pero ahora en los EE. UU. Se ha reducido a un horizonte decorado por rascacielos. [6]
- Ampliación: hay muchos ejemplos de marcas específicas que se utilizan para el producto en general, como Kleenex . [6] Dichos usos se conocen como genónimos: véase genérico .
- Metáfora : Cambio basado en la semejanza de las cosas. Por ejemplo, transmitir originalmente significaba "echar semillas"; con el advenimiento de la radio y la televisión, la palabra se amplió para indicar la transmisión de señales de audio y video. Fuera de los círculos agrícolas, muy pocos utilizan la radiodifusión en el sentido anterior. [6]
- Metonimia : Cambio basado en la cercanía en el espacio o el tiempo, por ejemplo, mandíbula "mejilla" → "mandíbula".
- Sinécdoque : Cambio basado en la relación entre partes. La convención de usar ciudades capitales para representar países o sus gobiernos es un ejemplo de esto.
- Hipérbole : cambio de significado más débil a más fuerte, por ejemplo, matar "tormento" → "masacre"
- Meiosis : cambio de significado más fuerte a más débil, por ejemplo, asombro "golpe con trueno" → "sorpresa fuerte".
- Degeneración: p. Ej., Bribón "niño" → "sirviente" → "hombre engañoso o despreciable"; horrible "impresionante" → "muy malo".
- Elevación: p. Ej., Caballero "niño" → "noble"; fenomenal "aterrador" → "asombroso" → "muy bueno".
Tipología de Ullmann (1957, 1962)
Ullmann distingue entre naturaleza y consecuencias del cambio semántico:
- Naturaleza del cambio semántico
- Metáfora : cambio basado en una similitud de sentidos
- Metonimia : cambio basado en una contigüidad de sentidos
- Etimología popular : cambio basado en una similitud de nombres
- Puntos suspensivos : cambio basado en una contigüidad de nombres
- Consecuencias del cambio semántico
- Ampliación del significado: aumento de la cantidad
- Estrechamiento de sentido: pérdida de cantidad
- Mejora del significado: aumento de la calidad
- Peyoración de sentido: pérdida de calidad
Tipología de Blank (1999)
Sin embargo, la categorización de Blank (1999) ha ganado una aceptación cada vez mayor: [7]
- Metáfora : Cambio basado en la similitud entre conceptos, por ejemplo, ratón "roedor" → "dispositivo informático".
- Metonimia : Cambio basado en la contigüidad entre conceptos, por ejemplo, cuerno "cuerno de animal" → "instrumento musical".
- Sinecdoque : Un tipo de metonimia que involucra una relación de parte a todo, por ejemplo, "manos" de "todas las manos en cubierta" → "cuerpos".
- Especialización del significado: Desplazamiento hacia abajo en una taxonomía, por ejemplo, maíz "grano" → "trigo" (Reino Unido), → "maíz" (EE. UU.).
- Generalización del significado: Desplazamiento hacia arriba en una taxonomía, por ejemplo, aspiradora " aspiradora Hoover" → "cualquier tipo de aspiradora".
- Transferencia cohiponímica: Desplazamiento horizontal en una taxonomía, por ejemplo, la confusión de ratón y rata en algunos dialectos.
- Antífrasis : Cambio basado en un aspecto contrastivo de los conceptos, por ejemplo, dama perfecta en el sentido de "prostituta".
- Autoantonimia : Cambio del sentido y concepto de una palabra por el opuesto complementario, por ejemplo, malo en el sentido del argot de "bueno".
- Auto-converse: expresión léxica de una relación por los dos extremos de la relación respectiva, por ejemplo, tomar el uso dialectal como "dar".
- Puntos suspensivos : Cambio semántico basado en la contigüidad de nombres, por ejemplo, automóvil "carro" → "automóvil", debido a la invención del automóvil (de motor) .
- Etimología popular : Cambio semántico basado en la similitud de nombres, por ejemplo, francés contredanse , orig. Danza country inglesa .
Blank consideró problemático incluir la mejora y la degradación del significado (como en Ullman), así como el fortalecimiento y el debilitamiento del significado (como en Bloomfield). Según Blank, estos no son fenómenos objetivamente clasificables; Además, Blank ha argumentado que todos los ejemplos enumerados bajo estos encabezados pueden agruparse bajo otros fenómenos, haciendo que las categorías sean redundantes.
Fuerzas que desencadenan el cambio
Blank [8] ha intentado crear una lista completa de motivaciones para el cambio semántico. Se pueden resumir como:
- Fuerzas lingüísticas
- Fuerzas psicologicas
- Fuerzas socioculturales
- Fuerzas culturales / enciclopédicas
Esta lista ha sido revisada y ligeramente ampliada por Grzega (2004) : [9]
- Borrosidad (es decir, dificultades para clasificar al referente o atribuir la palabra correcta al referente, mezclando así las designaciones)
- Dominio del prototipo (es decir, diferencia borrosa entre el término superior y subordinado debido al monopolio del miembro prototípico de una categoría en el mundo real)
- Razones sociales (es decir, situación de contacto con efectos de "submarcación")
- Pre y proscriptivismo lingüístico institucional y no institucional (es decir, pre y proscriptivismo lingüístico legal y de grupo de pares, con el objetivo de "demarcación")
- Adulación
- Insulto
- Disfrazar el lenguaje (es decir, "nombres erróneos")
- Tabú (es decir, conceptos tabú)
- Razones estético-formales (es decir, evitar palabras que son fonéticamente similares o idénticas a palabras asociadas negativamente)
- Razones comunicativo-formales (es decir, abolición de la ambigüedad de las formas en el contexto, palabra clave: "conflicto homonímico y conflicto polisémico")
- Juego de palabras / juegos de palabras
- Excesiva longitud de palabras.
- Mala interpretación morfológica (palabra clave: "etimología popular", creación de transparencia mediante cambios dentro de una palabra)
- Razones lógico-formales (palabra clave: "regularización léxica", creación de consociación)
- Deseo de plasticidad (creación de una motivación destacada de un nombre)
- Prominencia antropológica de un concepto (es decir, emocionalidad dada antropológicamente de un concepto, "prominencia natural")
- Relevancia de un concepto inducida por la cultura ("importancia cultural")
- Cambios en los referentes (es decir, cambios en el mundo)
- Cambio de cosmovisión (es decir, cambios en la categorización del mundo)
- Prestigio / moda (basado en el prestigio de otro idioma o variedad, de ciertos patrones de formación de palabras o de ciertos centros semasiológicos de expansión)
El caso de la reapropiación
Un caso específico de cambio semántico es la reapropiación , un proceso cultural mediante el cual un grupo recupera palabras o artefactos que antes se usaban de manera despectiva hacia ese grupo, por ejemplo, como con la palabra queer . Otros procesos relacionados incluyen peyoración y mejora. [10]
Estudios practicos
Aparte de muchos estudios individuales, los diccionarios etimológicos son libros de referencia destacados para conocer los cambios semánticos.
Ver también
- Calque
- Metáfora muerta
- Cinta de correr con eufemismo
- Amigo falso
- Marca registrada genérica
- Cambio de idioma
- Lexicología y semántica léxica
- Lista de calcos
- Neolengua
- Coincidencia fono-semántica
- Estrechamiento basado en Q
- Campo semantico
- Término mofeta
- Retrónimo
Notas
- ^ Lalor, Therese (2007). " ' Eso es tan gay': un uso contemporáneo de gay en inglés australiano". Revista australiana de lingüística . 27 (200): 147-173. doi : 10.1080 / 07268600701522764 . hdl : 1885/30763 .
- ↑ Blank (1997 : 7-46)
- ↑ en Ullmann (1957) y Ullmann (1962)
- ↑ Un ejemplo de esto proviene del inglés antiguo : la carne (o más bien mete ) se refiere a todas las formas de alimentos sólidos, mientras que la carne ( flæsc ) se refiere al tejido animal y la comida ( foda ) se refiere al forraje animal; la carne finalmente se restringió a la carne de los animales, luego la carne se restringió al tejido de los humanos y la comida se generalizó para referirse a todas las formas de alimentos sólidos Jeffers & Lehiste (1979 : 130)
- ^ en Geeraerts (1983) y Geeraerts (1997)
- ↑ a b c Jeffers y Lehiste (1979 : 129)
- ↑ Grzega (2004) parafrasea estas categorías (excepto elipses y etimología popular) como relación "similar a", relación "vecino de", relación "parte de", relación "tipo de" (tanto para la especialización como para la generalización) , relación de "hermano de" y relación de "contraste con" (para antífrasis, autoantonimia y autoconversación), respectivamente
- ^ en Blank (1997) y Blank (1999)
- ^ Compare Grzega (2004) y Grzega & Schöner (2007)
- ^ Anne Curzan (8 de mayo de 2014). Fixing English: Prescriptivism and Language History . Prensa de la Universidad de Cambridge. págs. 146-148. ISBN 978-1-107-02075-7.
Referencias
- Blank, Andreas (1997), Prinzipien des lexikalischen Bedeutungswandels am Beispiel der romanischen Sprachen (Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie 285) , Tübingen: Niemeyer
- Blank, Andreas (1999), "¿Por qué ocurren nuevos significados? Una tipología cognitiva de las motivaciones del cambio semántico léxico", en Blank, Andreas; Koch, Peter (eds.), Semántica histórica y cognición , Berlín / Nueva York: Mouton de Gruyter, págs. 61–90
- En blanco, Andreas; Koch, Peter (1999), "Introducción: Semántica histórica y cognición", en Blank, Andreas; Koch, Peter (eds.), Semántica histórica y cognición , Berlín / Nueva York: Mouton de Gruyter, págs. 1-16
- Bloomfield, Leonard (1933), Language , Nueva York: Allen & Unwin
- Bréal, Michel (1899), Essai de sémantique (2a ed.), París: Hachette
- Coseriu, Eugenio (1964), "Pour une sémantique diachronique structurale", Travaux de Linguistique et de Littérature , 2 : 139-186
- Darmesteter, Arsène (1887), La vie des mots , París: Delagrave
- Fritz, Gerd (1974), Bedeutungswandel im Deutschen , Tübingen: Niemeyer
- Geeraerts, Dirk (1983), "Reclasificar el cambio semántico", Quaderni di Semantica , 4 : 217-240
- Geeraerts, Dirk (1997), Semántica prototipo diacrónica: una contribución a la lexicología histórica , Oxford: Clarendon
- Grzega, Joachim (2004), Bezeichnungswandel: Wie, Warum, Wozu? Ein Beitrag zur englischen und allgemeinen Onomasiologie , Heidelberg: invierno
- Grzega, Joachim; Schöner, Marion (2007), inglés y lexicología histórica general: materiales para seminarios de onomasiología (PDF) , Eichstätt: Universität
- Jeffers, Robert J .; Lehiste, Ilse (1979), Principios y métodos de lingüística histórica , prensa del MIT, ISBN 0-262-60011-0
- Paul, Hermann (1880), Prinzipien der Sprachgeschichte , Tubinga: Niemeyer
- Reisig, Karl (1839), "Semasiologie oder Bedeutungslehre", en Haase, Friedrich (ed.), Profesor Karl Reisigs Vorlesungen über lateinische Sprachwissenschaft , Leipzig: Lehnhold
- Stern, Gustaf (1931), Significado y cambio de significado con especial referencia al idioma inglés , Göteborg: Elander
- Traugott, Elizabeth Closs (1990), "De menos a más situado en el lenguaje: la unidireccionalidad del cambio semántico", en Adamson, Silvia; Law, Vivian A .; Vincent, Nigel; Wright, Susan (eds.), Papers from the Fifth International Conference on English Historical Linguistics , Amsterdam: Benjamins, págs. 496–517
- Trier, Jost (1931), Der deutsche Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes (disertación)
- Ullmann, Stephen (1957), Principios de semántica (2a ed.), Oxford: Blackwell
- Ullmann, Stephen (1962), Semántica: una introducción a la ciencia del significado , Oxford: Blackwell
- Vanhove, Martine (2008), From Polysemy to Semantic change: Towards a Typology of Lexical Semantic Associations , Studies in Language Companion Series 106, Amsterdam, Nueva York: Benjamins.
- Warren, Beatrice (1992), Sense Developments: Un estudio contrastivo del desarrollo de los sentidos de la jerga y los nuevos sentidos estándar en inglés, [Acta Universitatis Stockholmiensis 80] , Estocolmo: Almqvist & Wiksell
- Zuckermann, Ghil'ad (2003), Contacto lingüístico y enriquecimiento léxico en hebreo israelí . Palgrave Macmillan, ISBN 1-4039-1723-X .
Otras lecturas
- AlBader, Yousuf B. (2015) " Innovación semántica y cambio en el árabe kuwaití: un estudio de la polisemia de los verbos "
- AlBader, Yousuf B. (2016) " De dašš l-ġōṣ a dašš twitar : cambio semántico en árabe kuwaití "
- AlBader, Yousuf B. (2017) " Polisemia y cambio semántico en la lengua y los dialectos árabes "
- Grzega, Joachim (2000), "Semántica histórica a la luz de la lingüística cognitiva: aspectos de un nuevo libro de referencia revisado", Arbeiten aus Anglistik und Amerikanistik 25: 233–244.
- Koch, Peter (2002), "Tipología léxica desde un punto de vista cognitivo y lingüístico", en: Cruse, D. Alan et al. (eds.), Lexicology: An international handbook on the nature and structure of words and vocabularies / lexikologie: Ein internationales Handbuch zur Natur und Struktur von Wörtern und Wortschätzen , [Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft 21], Berlín / Nueva York: Walter de Gruyter, vol. 1, 1142-1178.
- Wundt, Wilhelm (1912), Völkerpsychologie: Eine Untersuchung der Entwicklungsgesetze von Sprache, Mythus und Sitte , vol. 2,2: Die Sprache , Leipzig: Engelmann.
enlaces externos
- Onomasiología en línea (plataforma de Internet de Joachim Grzega , Alfred Bammesberger y Marion Schöner, que incluye una lista de diccionarios etimológicos)
- Etymonline, Diccionario etimológico online de la lengua inglesa .