Los hablantes de lenguas eslavas y lituanas ( lenguas bálticas ) utilizan dos conjuntos principales de honoríficos . Los eslavos occidentales y los ucranianos usan el título Pan , los eslavos del sur y los rusos usan Gospodin , mientras que los bielorrusos usan Pan o Spadar , y los lituanos usan Ponas o Gaspadorius .
Uso de Pan
Pan se utiliza en diversos grados en varios países: Polonia, República Checa, Eslovaquia, Ucrania, Bielorrusia y Lituania ( Ponas ). Históricamente, Pan era equivalente a "Señor" o "Maestro" (gobernante, soberano).
Pan es más común en Polonia. La forma femenina es Pani y la colectiva es Państwo . Panna a veces se usa para referirse a mujeres jóvenes, pero cada vez es menos común. El uso de Pan difiere significativamente de los honoríficos ingleses. Se utiliza como un honorífico (aproximadamente equivalente a Mr) antes del nombre (nombre y apellido, solo apellido, o solo nombre) y como una forma de dirección sin el nombre (aproximadamente equivalente a "Sir").
El uso de Pan con el primer nombre en Polonia marca una combinación de familiaridad y respeto. A diferencia de "Sir", Pan se usa en ambos sentidos entre personas de rango igual o desigual (un camarero se dirigirá a un invitado como Pan , y el cliente le corresponderá, al igual que cuando se usa Monsieur en francés). Usar Pan solo con el primer nombre se considera una forma irrespetuosa de dirigirse a las personas, incluso algo condescendiente, cuando se usa para un superior. Sin embargo, usar Pan solo con el apellido es normalmente respetuoso si se habla de alguien. Pan nunca se usa sobre uno mismo (a diferencia de "Mr").
"Pan" también se usa como una especie de pronombre personal de manera similar a Usted en español o Lei en italiano (a diferencia de 'Monsieur' en francés o 'Herr' en alemán, que requieren el uso de 'vous' y 'Sie' respectivamente) . Un idioma no eslavo, el lituano , tiene un título similar, Ponas .
Otros títulos
Spadar aparece en bielorruso . Es una versión simplificada de Haspadar , que está relacionada con Gospodin o el Gospodar esloveno . Gaspadorius y gaspadinė para una mujer aparecen en idioma lituano . Es una palabra arcaica y no se usa hoy en día en el idioma general, sin embargo no está extinta y a veces se usa en el campo. Se originó del proto-eslavo, en última instancia de * gospodь, compare búlgaro, serbocroata y ucraniano господар (hospodar), que significa cabeza de familia, amo de la casa o cabeza de familia.
Vladyka (literalmente, gobernante / maestro), se usa para referirse a un obispo o patriarca en las iglesias ortodoxas orientales.
Sudar , que aparece sin un nombre personal, se usaba anteriormente en ruso . Puede estar relacionado con el título ruso de un jefe de estado, Gosudar . Su contraparte ucraniana era (Pane) Dobrodiyu o (Pani) Dobrodiyko ( pl . Dobrodiyi). Esos títulos se volvieron obsoletos y ahora solo se encuentran en novelas. La apelación de Shanovni Dobrodiyi ("Querida buena voluntad") todavía se usa solemnemente para muchas personas.
En ucraniano, Panych se usó una vez para referirse a los jóvenes nobles y generalmente se refería al pueblo polaco. Se deletrea Panicz en polaco.
Bajo el comunismo
El equivalente de Camarada reemplazó a la mayoría de los títulos en el bloque del Este de la era comunista , excepto Polonia.
En Polonia, Obywatel ("ciudadano") reemplazó a Pan , que fue restaurado después de la caída del comunismo. La palabra "ciudadano" fue elegida por razones ideológicas ya que pan (señor) fue históricamente un título de noble. El equivalente de camarada ruso, towarzysz , era un título reservado solo para los miembros del partido comunista.