El eslavicismo o lentitud , son palabras y expresiones (léxicas, gramaticales, fonéticas, etc.) tomadas o derivadas de las lenguas eslavas .
La mayoría de los idiomas de la ex Unión Soviética y de algunos países vecinos (por ejemplo, el mongol ) están significativamente influenciados por el ruso , especialmente en el vocabulario. Los idiomas rumano , albanés y húngaro muestran la influencia de las naciones eslavas vecinas, especialmente en el vocabulario relacionado con la vida urbana, la agricultura y la artesanía y el comercio, las principales innovaciones culturales en momentos de contacto cultural limitado a largo plazo. En cada uno de estos idiomas, los préstamos léxicos eslavos representan al menos el 15% del vocabulario total. Sin embargo, el rumano tiene una influencia mucho menor del eslavo que el albanés o el húngaro. [ cita requerida ]Esto se debe potencialmente a que las tribus eslavas cruzaron y se asentaron parcialmente en los territorios habitados por antiguos ilirios y valacos en su camino hacia los Balcanes .
Max Vasmer , un especialista en etimología eslava, ha afirmado que no hubo préstamos eslavos al proto-germánico . Sin embargo, existen préstamos eslavos aislados (en su mayoría recientes) a otras lenguas germánicas. Por ejemplo, la palabra "frontera" (en alemán moderno Grenze , grens holandés ) se tomó prestada de la granica eslava común . Sin embargo, hay muchos topónimos alemanes de origen eslavo occidental en Alemania Oriental, en particular Pommern , Schwerin , Rostock , Lübeck , Berlín , Leipzig y Dresde.. El inglés deriva quark (una especie de queso y partícula subatómica ) del alemán Quark , que a su vez se deriva del eslavo tvarog , que significa "cuajada". Muchos apellidos alemanes, particularmente en Alemania del Este y Austria, son de origen eslavo.
Las lenguas escandinavas incluyen palabras como torv / Torg (mercado) de la antigua Rusia tъrgъ ( trŭgŭ ) o polaco Targ , [1] humle ( lúpulo ), [2] REJE / Reke / Raka (camarones, gambas), [3] y, a través del bajo alemán medio , tolk (intérprete) del antiguo eslavo tlŭkŭ , [4] y pram / pråm (barcaza) del eslavo occidental pramŭ . [5]
Hay una serie de palabras eslavas prestadas en los idiomas finlandeses , posiblemente tan temprano como Proto-Finnic. [6] Muchos préstamos han adquirido una forma finlandesa, lo que hace difícil decir si esa palabra es nativa finlandesa o eslava. [7]
Hasta la fecha, una gran cantidad de eslavicismos se encuentran en el idioma húngaro (de origen finno-ugrico). Esto se debe al hecho de que la lengua húngara se formó en gran medida sobre la base del sustrato eslavo del antiguo Principado de Panonia . [ cita requerida ]
La palabra checa robot se encuentra ahora en la mayoría de los idiomas del mundo, y la palabra pistola , probablemente también del checo, [8] se encuentra en muchos idiomas europeos. La palabra griega μηχανισμός contiene la raíz " * měxъ ", que tiene un origen protoeslavo en el significado de "forjar". [9]
Una palabra eslava muy conocida en casi todos los idiomas europeos es vodka , un préstamo del ruso водка ( vodka ), que a su vez fue tomado del polaco wódka (literalmente "poca agua"), del eslavo común voda ("agua", afín a la palabra inglesa) con la terminación diminutiva "-ka". [10] [11] Debido al comercio de pieles medieval con el norte de Rusia, los préstamos paneuropeos del ruso incluyen palabras tan conocidas como sable . [12] La palabra inglesa " vampire " se tomó prestada (quizás a través de vampiro francés ) de Vampiro alemán , a su vez derivado del vampiro serbio , continuando con el protoeslavo * ǫpyrь , [13] [14] aunque el erudito polaco K. Stachowski ha argumentado que el origen de la palabra es el eslavo temprano * vąpěrь , que se remonta al oobyr turco . [15] Varios idiomas europeos, incluido el inglés , han tomado prestada la palabra polje (que significa "grande, llano") directamente de los antiguos idiomas yugoslavos (es decir , esloveno , croata y serbio ). Durante el apogeo de la URSSen el siglo XX, muchas más palabras rusas se hicieron conocidas en todo el mundo: da , soviético , sputnik , perestroika , glasnost , kolkhoz , etc. Otro préstamo del ruso es samovar (literalmente, "autoebullición").
Los préstamos de un idioma eslavo a otro también se observan dentro de los idiomas eslavos, por ejemplo, polonismos y rusismos medievales en los idiomas literarios ucraniano y bielorruso. Los "wakers" checos ( checo : buditelé , "evocador") y los lingüistas eslovenos de finales del siglo XIX también recurrieron al idioma ruso para reslavicizar sus lenguas resurgentes y limpiarlas de los préstamos de lenguas extranjeras. Esto se debió principalmente a la imposición del idioma alemán en los Estados eslavos y dio resultados significativos (por ejemplo, la palabra vozduh ("aire"), traducida al checo y esloveno).