Sonnet 147 es uno de los 154 sonetos escritos por el dramaturgo y poeta inglés William Shakespeare . El Soneto 147 está escrito desde la perspectiva de un poeta que considera el amor que siente por su amante y amante como una enfermedad y, más concretamente, como una fiebre. El soneto detalla la batalla interna que el poeta tiene entre su razón (o cabeza) y el amor que siente por su amante (su corazón). Cuando se da cuenta de que su amor es perjudicial para su salud y estabilidad, quizás incluso fatal, la racionalidad del poeta intenta poner fin a la relación. Sin embargo, finalmente, la batalla entre la razón del poeta y su amor llega a su fin. Incapaz de renunciar a su amante, el poeta renuncia a la lógica y su amor se vuelve devorador, enviándolo al borde de la locura.
« » Soneto 147 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Estructura
Sonnet 147 es un soneto inglés o shakesperiano . El soneto inglés tiene tres cuartetos , seguidos de un pareado final con rima . Se sigue el esquema de la rima típico de la forma ABAB cdcd efef gg y se compone en pentámetro yámbico , un tipo de poética metro basado en cinco pares de fuertes posiciones métricamente débiles / silábicos. La octava línea ejemplifica un pentámetro yámbico regular:
× / × / × / × / × / El deseo es la muerte, lo que los médicos hicieron excepto. (147,8)
- / = ictus , una posición silábica métricamente fuerte. × = nonictus .
La línea 3 comienza con una variante métrica común, una inversión inicial:
/ × × / × / × / × / Alimentarse de lo que preserva a los enfermos, (147.3)
También se produce una inversión inicial en la línea 6 y una inversión de la línea media en la línea 12. La novena línea muestra un movimiento hacia la derecha del cuarto ictus (lo que da como resultado una figura de cuatro posiciones × × / /
, a veces denominada iónica menor ):
× / × / × / × × / / Curación pasada soy, ahora la razón es cuidado pasado, (147,9)
La métrica exige algunas pronunciaciones variantes: la línea 4 "lo incierto" funciona como tres sílabas ("th'uncertain"), la línea 7 "desesperada" como dos; [2] y el "discurso" de la línea 11 (aunque es un sustantivo) se enfatiza en la segunda sílaba. [3]
Contexto
Como pieza dentro de la colección de sonetos de Shakespeare, Sonnet 147 se encuentra dentro de la secuencia de sonetos de Dark Lady (Sonetos 127-154), siguiendo la secuencia de Fair Youth (Sonetos 1-126). [4] Colocados después de los sonetos de Fair Youth, que "celebran un objeto de amor masculino joven", los sonetos de La Dama Oscura están asociados con una mujer de rasgos físicos y morales oscuros. [5] A diferencia de los sonetos de Fair Youth , que se refieren con amor y admiración a la belleza y personalidad de un hombre joven, los sonetos de Dark Lady con frecuencia incluyen un lenguaje duro y ofensivo, que a menudo incluye insinuaciones sexuales, para describir a una mujer que no es ni admirablemente hermosa, ni de medios admirables ni de estatus aristocrático. [5] Al escribir sobre esta mujer oscura y sencilla, Shakespeare escribe en marcado contraste con la mayoría de los poetas de su tiempo, que a menudo y predominantemente escribieron sobre jóvenes hermosas, virginales y de alto estatus social. [5] Al igual que con la cuestionada identidad de la inspiración de los sonetos de Fair Youth, la identidad de la Dama Oscura original ha sido disputada y discutida durante siglos. Sin embargo, a diferencia de los sonetos de Fair Youth, hay pocas "pruebas" académicas para respaldar las musas femeninas propuestas, aunque se han sugerido personajes históricos que van desde la esposa de Shakespeare, Anne Hathaway , Emilia Lanier e incluso la propia reina Isabel , como posibles femme fatales . [6]
Explicación crítica
Descripción general
El soneto 147 revela una paradoja dentro del poeta, y tal vez en la población en general, entre desear el pecado o el mal exacto que lo hace a uno enfermizo, inestable o menos completo como individuo, y saber lo que desea, en este caso el pensamiento del poeta. señora, es precisamente lo que está causando problemas. El erudito Don Paterson, como muchos otros eruditos de Shakespeare, ha propuesto que este soneto en particular se inspiró en parte en un pasaje final de The Old Arcadia escrito por Sir Phillip Sydney , que dice: "Muerto de muerte, todavía amando mi enfermedad". [7]
Cuarteto 1
La primera cuarteta del soneto permite al lector saber que el poeta ha sido "infectado", en cierto sentido, por su amante. Aunque la idea de estar "enfermo de amor" a menudo ha sido idealizada y romantizada en la cultura moderna, la forma en que el poeta describe su lujuria y deseo conduce a una lectura más oscura, casi como si fuera el anfitrión de algún tipo de parásito enfermizo y deseado. alimentándose de su sentido y razón. El poeta comienza el soneto vinculando y tratando el amor y la enfermedad como conceptos paralelos e intrincadamente vinculados. [8] La amante del poeta ha sembrado una fiebre enfermiza en el poeta, siendo una especie de amor y deseo corporal, que le está provocando una enfermedad. [9] Su amor / lujuria y desenfreno lo están debilitando hasta el punto en que tal vez su lujuria haya adquirido su propio tipo de fuerza y ser, como lo hace una fiebre, y ahora está ocupando un espacio en su cuerpo. [9] También aparece un ciclo interminable, dentro de las dos primeras líneas. [10] Carl Atkins señala que, "En este autor, ' anhelo todavía por lo que por más tiempo alimenta la enfermedad' no es un juego de palabras ocioso, sino que sugiere la sensación del paciente de que esta condición nunca va a terminar". También es importante señalar que la idea de que el poeta "alimentaría" su fiebre habría sido bastante contraria en la Inglaterra isabelina, ya que el conocimiento corriente en ese momento era nunca alimentar una fiebre, según la creencia médica de los Cuatro Humos . El lenguaje común y la creencia médica de la época era "alimentar un resfriado, matar de hambre a la fiebre". [11]
Cuarteto 2
Su razón, que Shakespeare compara con el único "médico" o mente conocedor que lo rodea, es lo que le ofrece una manera de aliviar su fiebre loca. [7] La razón del poeta no puede soportar el hecho de que el poeta es tan tonto e imprudente con su cuerpo y su mente, y abandona al poeta por completo. [12] David West sostiene que "Abandonado y desesperado, [el poeta] está demostrando por experiencia que el deseo es la muerte". [12] Un lector se deja asumir sin médico, razón, a su alrededor, el mal y la fiebre que afecta al poeta están condenados a apoderarse por completo, dejando a la muerte como único desenlace posible. [12] Shakespeare parece aceptar este resultado inevitable y escribe la última línea de la cuarteta que dice "El deseo es la muerte". La última línea de la cuarteta puede insinuar una alusión bíblica y una referencia a Romanos 8: 6, donde aparece una línea muy similar que dice: "Porque poner la mente en la carne es muerte, pero poner la mente en el Espíritu es vida y paz ", que se correlaciona con la inferencia de que la Dama Oscura es moralmente oscura y también físicamente oscura, y también está oscureciendo la moral de su amante. [13]
Cuarteto 3
En la cuarteta final, el poeta comienza a describir su caída y su enfermedad que continúa o empeora. La frase "Cura pasada soy, ahora la razón es cuidado pasado", es un juego de un viejo proverbio que generalmente se lee "'cuidado pasado, cura pasado' que expresa la sabiduría tradicional de que, si un paciente es incurable, el cuidado no lo hará. ayúdalo". [12] Muchos estudiosos han especulado qué significa exactamente la obra de teatro con el proverbio común, ya que es extremadamente improbable que Shakespeare haya usado mal una frase común y bien conocida. Uno podría leer la línea como un marcador potencial de la locura que el poeta dice que se está apoderando de su cuerpo, volviéndose tan confuso y enloquecido por la fiebre, que ni siquiera puede usar correctamente un dicho común. [12] Los eruditos WG Ingram y Theodore Redpath también proponen, "Shakespeare aquí no está simplemente reproduciendo el proverbio ... sino jugando con él, porque ... aquí lo ha invertido. El caso no tiene cura, porque el médico ha dejado de importar." [14] Para probar y señalar aún más el "frenético-loco" y los "balbuceos aleatorios" del poeta pasado la curación y el cuidado, G. Blakemore Evans observa que "el estado de ánimo frenético del poeta está ilustrado por la dura y extrema acusación de su amante en el siguiente pareado ". [15]
Copla
Antes de estas líneas, el poeta se ha limitado a describir sus síntomas y locura al lector. Sin embargo, una vez que comienza el pareado, el tono del soneto cambia y el poeta comienza a dirigirse a su dama, y no con cariño como lo harían la mayoría de los sonetos. De hecho, estas últimas líneas podrían ser una prueba más de su locura; ha jurado que la mujer que desea es hermosa y brillante, pero es consciente de que ella es todo lo contrario, comparable sólo al pecado y la incertidumbre. [12] David West observa que "La locura se define en las dos últimas líneas, y 'justo ... brillante ... negro ... oscuro' contienen significados morales. La oscuridad no es simplemente la ausencia de luz. es la presencia del mal ". [12]
Referencias
- ↑ Pooler, C [harles] Knox, ed. (1918). Las obras de Shakespeare: Sonetos . El Arden Shakespeare [primera serie]. Londres: Methuen & Company. OCLC 4770201 .
- ^ Stand 2000 , p. 127.
- ^ Groves, Peter (2013). Ritmo y significado en Shakespeare: una guía para lectores y actores . Melbourne: Editorial de la Universidad de Monash. pag. 168. ISBN 978-1-921867-81-1.
- ^ Duncan-Jones, Katherine (1997). Sonetos de Shakespeare . Londres: A & C Black Publisherd Ltd. p. 46.
- ^ a b c Duncan-Jones, Katherine (1997). Sonetos de Shakespeare . Londres: A & C Black Publishers Ltd. p. 47.
- ^ Duncan-Jones, Katherine (1997). Sonetos de Shakespeare . Londres: A&C Black Publishers Ltd. p. 50.
- ^ a b Paterson, Don (2010). Leyendo los sonetos de Shakespeare . Londres: Faber y Faber. pag. 455.
- ^ Alden, Raymond MacDonald (1916). Los sonetos de Shakespeare . Compañía Houghton Mifflin. págs. 358 .
- ^ a b Duncan-Jones, Katherine (1997). Sonetos de Shakespeare . Londres: A&C Black Publishers. págs. 410–411.
- ^ Atkins, Carl (2007). Sonetos de Shakespeare: con trescientos años de comentarios . Danvers, Massachusetts: Rosemont Publishing. págs. 447–448.
- ^ Atkins, Carl (2007). Sonetos de Shakespeare: con trescientos años de comentarios . Prensa de la Universidad Farleigh Dickins. págs. 360–361.
- ^ a b c d e f g West, David (2007). Sonetos de Shakespeare . Londres, Woodstock, Nueva York: Duckworth Overlook. pag. 448.
- ^ Booth, Stephen (1997). Sonetos de Shakespeare . Westford, Massachusetts: Prensa de la Universidad de Yale. págs. 518-19.
- ^ ed. Ingram y Redpath, WG, Theodore (1964). Sonetos de Shakespeare . Londres, Inglaterra. pag. 520.CS1 maint: texto adicional: lista de autores ( enlace )
- ^ Blakemore, G. Evans (1996). Los sonetos . Gran Bretaña: Cambridge University Press. pag. 267.
Otras lecturas
- McNeir, Waldo F. "Las máscaras de Ricardo III". SEL: Estudios de Literatura Inglesa 1500-1900. 11.2. (1971): 167–186. Impresión.
- Primera edición y facsímil
- Shakespeare, William (1609). Sonetos de Shake-speares: nunca antes impresos . Londres: Thomas Thorpe .
- Lee, Sidney , ed. (1905). Sonetos de Shakespeares: Siendo una reproducción en facsímil de la primera edición . Oxford: Clarendon Press . OCLC 458829162 .
- Ediciones Variorum
- Alden, Raymond Macdonald , ed. (1916). Los sonetos de Shakespeare . Boston: Compañía Houghton Mifflin . OCLC 234756 .
- Rollins, Hyder Edward , ed. (1944). Una nueva edición variorum de Shakespeare: Los sonetos [2 volúmenes] . Filadelfia: JB Lippincott & Co. OCLC 6028485 .
- Ediciones críticas modernas
- Atkins, Carl D., ed. (2007). Sonetos de Shakespeare: con trescientos años de comentarios . Madison: Prensa de la Universidad de Fairleigh Dickinson . ISBN 978-0-8386-4163-7. OCLC 86090499 .
- Booth, Stephen , ed. (2000) [1ª ed. 1977]. Sonetos de Shakespeare (Rev. ed.). New Haven: Yale Nota Bene . ISBN 0-300-01959-9. OCLC 2968040 .
- Burrow, Colin, ed. (2002). Los sonetos y poemas completos . El Oxford Shakespeare . Oxford: Prensa de la Universidad de Oxford . ISBN 978-0192819338. OCLC 48532938 .
- Duncan-Jones, Katherine , ed. (2010) [1ª ed. 1997]. Sonetos de Shakespeare . El Arden Shakespeare , Tercera Serie (Rev. ed.). Londres: Bloomsbury . ISBN 978-1-4080-1797-5. OCLC 755065951 .
- Evans, G. Blakemore , ed. (1996). Los sonetos . El nuevo Cambridge Shakespeare . Cambridge: Cambridge University Press . ISBN 978-0521294034. OCLC 32272082 .
- Kerrigan, John , ed. (1995) [1ª ed. 1986]. Los Sonetos; y, La queja de un amante . New Penguin Shakespeare (Rev. ed.). Libros de pingüinos . ISBN 0-14-070732-8. OCLC 15018446 .
- Mowat, Barbara A .; Werstine, Paul, eds. (2006). Sonetos y poemas de Shakespeare . Biblioteca Folger Shakespeare . Nueva York: Washington Square Press . ISBN 978-0743273282. OCLC 64594469 .
- Orgel, Stephen , ed. (2001). Los sonetos . El pelícano Shakespeare (Rev. ed.). Nueva York: Penguin Books . ISBN 978-0140714531. OCLC 46683809 .
- Vendler, Helen , ed. (1997). El arte de los sonetos de Shakespeare . Cambridge, MA: The Belknap Press de Harvard University Press . ISBN 0-674-63712-7. OCLC 36806589 .