El Soneto 78 es uno de los 154 sonetos publicados por el dramaturgo y poeta inglés William Shakespeare en 1609. Es uno de la secuencia Fair Youth y el primero de la mini secuencia conocida como Sonetos del Poeta Rival , que se cree que fue compuesta en algún momento de 1598 a 1600.
« » Soneto 78 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Exégesis
Invocar al joven como su musa, encuentra el orador, ha ayudado a su poesía proporcionándole inspiración directa, y esto quizás también se refiere a la ayuda proporcionada a través del patrocinio. El orador observa que otros poetas se han apropiado de su forma de invocar al joven, y esto les ha ayudado a distribuir su poesía, quizás publicándola, o encontrando lectores de alguna otra manera. La estrategia del poeta en este soneto es retratarse a sí mismo como ignorante y falto de talento, pero la segunda cuarteta en los versos 5 y 6 introduce una humildad burlona sarcástica, por la ridiculez de la imagen del croar ("enseñó a cantar al mudo de lo alto") , emparejado con la imagen de objetos pesados volando ("gran ignorancia en lo alto para volar"). A esto le sigue la hipérbole de los jóvenes que agregan doble majestad a la gracia. El poeta anima a los jóvenes a apreciar más su obra, porque la juventud ha inspirado totalmente las obras del poeta, y esta primacía de su invocación lo ha elevado al nivel de los más doctos. [2] [3]
Estructura
Sonnet 78 es un soneto inglés o shakesperiano . El soneto inglés tiene tres cuartetos , seguidos de un pareado final con rima . Sigue el esquema de la rima, abab cdcd efef gg y está compuesto en pentámetro yámbico , un metro basado en cinco pies en cada línea y dos sílabas en cada pie, acentuado débil / fuerte. La mayoría de las líneas son pentámetro yámbico regular, incluida la quinta línea:
× / × / × / × / × / Tus ojos, que enseñaron a cantar al mudo en lo alto (78.5)
- / = ictus , una posición silábica métricamente fuerte. × = nonictus .
Análisis
Según Helen Vendler, "Shakespeare sobresale en una forma de énfasis verbal que señala las oposiciones conceptuales de sus versos". En este primer poema de la secuencia del Poeta rival , "se dibuja una firme antítesis entre el hablante supuestamente grosero y los otros poetas agrupados en torno al joven". Todos son "eruditos" y practican tanto el arte como el estilo, mientras que "se insiste dos veces en la ignorancia del pobre hablante, así como en su mudez (era mudo) antes de ver al joven". [4]
El poema nos da instrucciones sobre cómo leerlo y qué palabras debemos enfatizar: "Las palabras del pareado - arte , alto , aprendizaje [ aprendido ], ignorancia - repiten en poco los temas que están en disputa". [4]
Michael Schoenfeldt señala, "los sonetos complementarios más caprichosos, como 78 ... tales sonetos pueden ser fantasiosos, pero no frívolos ... Leídos desde el ángulo correcto, por así decirlo, pueden ser muy hermosos, o al menos encantadores; y en ellos, como en otras partes, Shakespeare está inventando un juego u otro y llevándolo a su conclusión de manera hábil y sorprendente. [5]
Las palabras "pluma", "pluma" y "estilo", utilizadas en la estrofa 1, 2 y 3 respectivamente, parecen estar relacionadas. La palabra "pluma" deriva de la palabra latina penna que significa pluma, y en el Renacimiento se refería a una pluma, y también se usaba ocasionalmente para indicar una "pluma". La palabra "estilo" en la línea 11 significa el estilo literario de un escritor, aunque también podría usarse como sinónimo de "pluma"; deriva del latín stilus que significa un instrumento de escritura. [6]
"Mudo", "ignorancia", "erudito" y "gracia" son sustantivos que aparecen en la segunda estrofa. Las palabras "mudo" e "ignorancia" podrían indicar al poeta. "Aprendido" y "gracia" podrían indicar un rival en particular. [6]
En el verso 7, el poeta utiliza una "metáfora de la cetrería y se refiere a la práctica de chocar, injertar plumas extra en el ala de un pájaro" [6] para mejorar la salud y el vuelo del pájaro. Hay alusiones italianas en el Soneto 78. Por ejemplo, la frase "penna d'ingegno" en el soneto 307 de Petrarca, que significa "pluma de genio", es análoga a la frase de Shakespeare "ala de erudito". A menudo se menciona la referencia a la cetrería, pero no la referencia al soneto de Petrarca. [7]
En "gracias" y "agraciado" de la línea 12, Shakespeare usa una figura estilística conocida como polyptoton: el uso de palabras que comparten la misma raíz. La figura aquí aparece como una demostración de lo que se indica en la línea 8. [6]
En la frase de la línea 13 "tú eres todo mi arte", Shakespeare usa un recurso retórico conocido como antanaclasis, en el que una palabra se usa dos veces en diferentes sentidos. El efecto de la antanaclasis funciona como una metáfora del significado básico de la cláusula: "el ser del amado y el arte del hablante son una y la misma cosa". [6] Joel Fineman sugiere una interpretación alternativa: "En lugar de 'tú eres todo mi arte', la escritura misma se encuentra, no sutilmente, sino explícitamente, entre la primera y la segunda persona del poeta. La escritura misma (la misma escritura escrita por" yo " el poeta y por el "tú" del joven) le da al poeta un arte de interferencia ontológico y poético cuya transferencia es y no es lo que se supone que es " [8]
Contexto
Soneto 78 nos enteramos de un rival que es varón y poeta y cuya entrada da inicio a un episodio de celos que llega a su fin sólo en el Soneto 86. [9] La rivalidad entre los poetas puede parecer literaria, pero, según el El crítico Joseph Pequigney, en realidad es una rivalidad sexual. Esto es perturbador porque el tema del soneto es uno que la persona ha encontrado eróticamente rentable, en parte porque el otro poeta puede ser superior en aprendizaje y estilo. A Shakespeare no le preocupa el triunfo poético, sólo compite por el premio de un buen amigo. El combate entre los dos rivales es indirecto y el hablante nunca se dirige a su adversario literario y solo menciona a su amada. Es el lenguaje corporal del Soneto 78 (el primero de la serie) 79 , 80 y 84 el que sirve para convertir el tema de las letras en el del erotismo. Shakespeare es conocido por su uso de juegos de palabras y el doble significado de las palabras. Por tanto, no es sorprendente que utilice juegos de palabras en la primera cuarteta de "bolígrafo" para el apéndice masculino, o, como diría un Stein-cum-Joyce, "un bolígrafo es un pene, un bolígrafo" se utiliza plenamente. El poeta comenta en 78.4, "toda pluma extraterrestre tiene mi uso", donde "extraterrestre" = "de un extraño" y "uso", además de "práctica literaria", puede = "disfrute carnal". [9] Estas alusiones sexuales se hacen de pasada; son matices, restringidos a una o dos líneas.
Debate en el soneto 78
En el Soneto 78, Shakespeare tiene un debate simulado entre el joven y él mismo: "El debate simulado del soneto es: ¿debería el joven estar más orgulloso del poema de Shakespeare compilado por ignorancia grosera, o de los de sus admiradores más eruditos? " A esta pregunta le sigue una respuesta fingida: "La respuesta fingida es que el joven debería estar más orgulloso de haber enseñado a cantar a un admirador hasta ahora mudo, y de tener una ignorancia avanzada tan alta como el aprendizaje, porque estos logros de su parte atestiguan de manera más impresionante a su poder original que a sus logros (más leves) con respecto a sus eruditos poetas, pero enmienda su estilo y agracia sus artes ". El debate que presenta Shakespeare está "en una estructura lógica petrarcana, con una octava y un sesteto claramente demarcados". Shakespeare exhibe su arte actual como al menos igual al de sus rivales. Lo logra "recurriendo primero a un papel de hijo-idiota de cuento de hadas, un campesino, presentándose a sí mismo como una Cenicienta, por así decirlo, levantada de las cenizas a los cielos". [4]
Según Helen Vendler,
El movimiento gramatical más interesante en el poema es el uso en Q2 de la descripción dimensional: no "tú tienes" como esperaríamos - para ser paralelo al posterior "tú tienes" y "tú eres" - pero tus ojos ... tienen . Los ojos gobiernan el único lapso sintáctico de cuatro líneas (el resto del poema está escrito en unidades de dos líneas). Se nos hace pausar por una cláusula relativa de dos líneas entre tus ojos y su verbo, tener ; entre sujeto y predicado encontramos ... el poeta surgiendo dos veces, una vez para cantar, una vez para volar:
- Tus ojos, que enseñaron a cantar a los mudos en lo alto ,
- Y pesado ignorancia en lo alto de volar ,
- Han añadido ... [4]
Vendler compara el elogio del orador al joven (soneto 78) con el elogio a los ojos de la amante (soneto 132): "El elogio astuto anhelante del orador a los ojos del joven es comparable a su elogio de los ojos de la amante en 132 (Thine ojos que amo) la diferencia entre la dirección pronominal directa en segunda persona al amado y la descripción dimensional en tercera persona de uno de los atributos del amado se explota aquí y en 132. " [4]
Hacia el final de la segunda cuarteta, Vendler comienza a cuestionar algunas de las metáforas y el lenguaje figurativo que ha utilizado Shakespeare: "¿El ala del erudito necesita más plumas? Después del primer vuelo del habla, las pesadas plumas añadidas y la gracia dada parecen fonéticamente plomizo, mientras que más tarde las líneas artísticas con tus dulces gracias agraciadas sugieren que el verso aprendido se ha llenado de elaboración ". [4] Otro autor, RJC Wait, tiene una visión contrastante de las alas aprendidas. "Las alas de los eruditos representan a otro poeta al que Southampton ha inspirado". [10]
Las dos últimas líneas del soneto, el pareado, comienzan "pero tú eres mi arte". De acuerdo con Vendler ", la fonética y gramaticalmente tautológica juego de palabras - 'Tú eres todo mi arte ' - que fusiona la cópula y su predicado sustantivo, promulga esa llanura mutua rinden, sólo me para ti (125) aspirado a los Sonetos y promulga como bueno, la sencillez del poeta contrastaba con las afectaciones de los doctos ". [4]
Poeta rival
"Los sonetos 78-86 de Shakespeare se refieren a la rivalidad del Portavoz con otros poetas y especialmente con un 'mejor espíritu' que es 'culto' y 'pulido'". [11] En el Soneto 78 nos enteramos de un rival que es varón y poeta y cuya entrada inicia un episodio de celos que llega a su fin sólo en el Soneto 86 [9] Estos sonetos se consideran los sonetos del Poeta Rival. Los sonetos del poeta rival incluyen tres figuras principales; el hermoso joven, el poeta rival y la dama deseada por ambos hombres.
No se sabe con certeza si el poeta rival de los sonetos 78 a 86 es ficticio o se basa en una persona real. Algunos sugieren que puede ser George Chapman , Christopher Marlowe , Samuel Daniel , Michael Drayton , Barnabe Barnes , Gervase Markham o Richard Barnfield . [12] [13]
Notas
- ^ Shakespeare, William. Duncan-Jones, Katherine. Sonetos de Shakespeare . Bloomsbury Arden 2010. p. 262 ISBN 9781408017975 .
- ^ Shakespeare, William. Duncan-Jones, Katherine. Sonetos de Shakespeare . Bloomsbury Arden 2010. p. 262 ISBN 9781408017975 .
- ^ Hammond, Gerald. El lector y los sonetos del joven . Barnes & Noble. 1981. p. 98-99. ISBN 978-1-349-05443-5
- ^ a b c d e f g Vendler, Helen Hennessy. "78." El arte de los sonetos de Shakespeare. Cambridge, MA: Belknap de Harvard UP, 1998. 351. Imprimir.
- ^ "Estrategias de despliegue". Compasión por los sonetos de Shakespeare. Ed. Michael Schoenfeldt. Malden: Blackwell Pub, 2007. 38. Impresión.
- ^ a b c d e Booth, Stephen. "Soneto 78". Sonetos de Shakespeare: editado con comentario anailítico. Westford: Murray, 1977. Imprimir
- ^ Eriksen, Roy T. "Extant and In Choice Italian: Posibles ecos italianos en Julio César y Soneto 78". Estudios ingleses 69.3 (1988): 224. Búsqueda académica completa. Web. 6 de febrero de 2012.Eriksen, Roy T. "Italiano existente y elegido: posibles ecos italianos en Julio César y en el soneto 78". Estudios ingleses 69.3 (1988): 224. Búsqueda académica completa. Web. 6 de febrero de 2012.
- ^ Fineman, Joel. El ojo perjurado de Shakespeare: la invención de la subjetividad poética en los sonetos. Berkeley: Prensa de la Universidad de California, 1986
- ^ a b c Pequigney, Joseph. "Pensamientos celosos". Tal es mi amor: un estudio de los sonetos de Shakespeare. Chicago: Universidad de Chicago, 1985. 103+. Impresión.
- ^ Espere, JC El trasfondo de los sonetos de Shakespeare. Nueva York: Schocken, 1972. 78-80. Impresión.
- ^ Jackson, Mac.D P. "Francis Meres y los contextos culturales de los sonetos de poetas rivales de Shakespeare". Review of English Studies 56.224 (APR 2005): 224-46. Impresión.
- ^ Halliday, FE A Shakespeare Companion 1564-1964. Baltimore, Penguin, 1964. págs. 52, 127, 141-2, 303, 463.
- ^ Leo Daugherty, William Shakespeare, Richard Barnfield y el sexto conde de Derby , Cambria Press, 2010
Otras lecturas
- Primera edición y facsímil
- Shakespeare, William (1609). Sonetos de Shake-speares: nunca antes impresos . Londres: Thomas Thorpe .
- Lee, Sidney , ed. (1905). Sonetos de Shakespeares: Siendo una reproducción en facsímil de la primera edición . Oxford: Clarendon Press . OCLC 458829162 .
- Ediciones Variorum
- Alden, Raymond Macdonald , ed. (1916). Los sonetos de Shakespeare . Boston: Compañía Houghton Mifflin . OCLC 234756 .
- Rollins, Hyder Edward , ed. (1944). Una nueva edición variorum de Shakespeare: Los sonetos [2 volúmenes] . Filadelfia: JB Lippincott & Co. OCLC 6028485 .
- Ediciones críticas modernas
- Atkins, Carl D., ed. (2007). Sonetos de Shakespeare: con trescientos años de comentarios . Madison: Prensa de la Universidad de Fairleigh Dickinson . ISBN 978-0-8386-4163-7. OCLC 86090499 .
- Booth, Stephen , ed. (2000) [1ª ed. 1977]. Sonetos de Shakespeare (Rev. ed.). New Haven: Yale Nota Bene . ISBN 0-300-01959-9. OCLC 2968040 .
- Burrow, Colin, ed. (2002). Los sonetos y poemas completos . El Oxford Shakespeare . Oxford: Prensa de la Universidad de Oxford . ISBN 978-0192819338. OCLC 48532938 .
- Duncan-Jones, Katherine , ed. (2010) [1ª ed. 1997]. Sonetos de Shakespeare . El Arden Shakespeare , Tercera Serie (Rev. ed.). Londres: Bloomsbury . ISBN 978-1-4080-1797-5. OCLC 755065951 .
- Evans, G. Blakemore , ed. (1996). Los sonetos . El nuevo Cambridge Shakespeare . Cambridge: Cambridge University Press . ISBN 978-0521294034. OCLC 32272082 .
- Kerrigan, John , ed. (1995) [1ª ed. 1986]. Los Sonetos; y, La queja de un amante . New Penguin Shakespeare (Rev. ed.). Libros de pingüinos . ISBN 0-14-070732-8. OCLC 15018446 .
- Mowat, Barbara A .; Werstine, Paul, eds. (2006). Sonetos y poemas de Shakespeare . Biblioteca Folger Shakespeare . Nueva York: Washington Square Press . ISBN 978-0743273282. OCLC 64594469 .
- Orgel, Stephen , ed. (2001). Los sonetos . El pelícano Shakespeare (Rev. ed.). Nueva York: Penguin Books . ISBN 978-0140714531. OCLC 46683809 .
- Vendler, Helen , ed. (1997). El arte de los sonetos de Shakespeare . Cambridge, MA: The Belknap Press de Harvard University Press . ISBN 0-674-63712-7. OCLC 36806589 .