Los Sonetos a Orfeo (en alemán : Die Sonette an Orpheus ) [1] son un ciclo de 55 sonetos escritos en 1922 por el poeta austriaco - bohemio Rainer Maria Rilke (1875-1926). Se publicó por primera vez al año siguiente. Rilke, quien es "ampliamente reconocido como uno de los poetas de lengua alemana más líricamente intensos ", [2] escribió el ciclo en un período de tres semanas experimentando lo que describió como una "salvaje tormenta creativa". [3] Inspirado por la noticia de la muerte de Wera Ouckama Knoop (1900-1919), un compañero de juegos de la hija de Rilke, Ruth, los dedicó como un memorial, oGrab-Mal (literalmente "lápida"), en su memoria. [4] : 481
Autor | Rainer Maria Rilke |
---|---|
Titulo original | Muere Sonette an Orpheus |
Idioma | alemán |
Género | Poesía |
Editor | Insel-Verlag |
Fecha de publicación | 1923 |
Texto original | Die Sonette an Orpheus enWikisourcealemán |
Al mismo tiempo, en febrero de 1922, Rilke había completado el trabajo en su colección de diez poemas profundamente filosófica y mística titulada Duino Elegies, que había tardado diez años en completarse. Los Sonetos de Orfeo y las Elegías de Duino se consideran las obras maestras de Rilke y las más altas expresiones de su talento. [2]
Historial de redacción y publicación
Château de Muzot y la "salvaje tormenta creativa"
Durante la mayor parte de la década de 1910, Rilke había sufrido una depresión severa que le había impedido escribir. Había comenzado sus Elegías de Duino en 1912, y completó partes de ellas en 1913 y 1915 antes de quedarse en silencio por una crisis psicológica causada por los eventos de la Primera Guerra Mundial y su breve reclutamiento en el ejército austrohúngaro . [5] Sólo en 1920 se sintió motivado a concentrarse en completar las Elegías. Sin embargo, durante los siguientes dos años, su modo de vida fue inestable y no le permitió el tiempo o el estado mental que necesitaba para escribir.
En 1921, Rilke viajó a Suiza con la esperanza de sumergirse en la cultura francesa cerca de Ginebra y encontrar un lugar para vivir de forma permanente. [4] : p.471 En ese momento, estaba involucrado sentimentalmente con Baladine Klossowska . Por invitación de Werner Reinhart , Rilke se mudó al Château de Muzot , una mansión del siglo XIII que carecía de gas y electricidad, ubicada cerca de Veyras , Valle del Ródano , Suiza. [4] : p.474 Reinhart, un comerciante suizo y clarinetista aficionado, usó su riqueza para actuar como mecenas de muchos escritores y compositores del siglo XX. Compró Muzot para permitir que Rilke viviera allí sin pagar alquiler y se concentrara en su trabajo. [4] : p.474 Rilke y Klossowska se mudaron en julio de 1921 y durante el otoño Rilke tradujo escritos de Paul Valéry y Michelangelo al alemán. [4] : p.478
Con la noticia de la muerte de la amiga de su hija, Wera Knoop, Rilke se inspiró para crear y poner a trabajar en Sonnets to Orpheus . [4] : p.481 En unos pocos días, entre el 2 de febrero y el 5 de febrero de 1922, había completado la primera sección de 26 sonetos. Durante los días siguientes, se centró en las Elegías de Duino y las completó la noche del 11 de febrero. Inmediatamente después, volvió a trabajar en los Sonetos y completó la siguiente sección de 29 sonetos en menos de dos semanas. En cartas a amigos, Rilke se refirió a este período de tres semanas como una "salvaje tormenta creativa". [3] Rilke consideró que ambas colecciones eran "del mismo nacimiento". [3] [6] Escribiendo a su ex amante, Lou Andreas-Salomé , el 11 de febrero, describió este período como "... una tormenta sin límites, un huracán del espíritu, y todo lo que dentro de mí es como hilo y telaraña, marco, todo se resquebrajó y se dobló. Sin pensar en la comida ". [4] : p . 492 [7]
A lo largo de los Sonetos , Wera aparece en frecuentes referencias a ella, tanto directas donde se dirige a ella por su nombre como indirectas como alusiones a una "bailarina" o la mítica Eurídice . Más tarde, Rilke le escribió a la madre de la joven diciéndole que el fantasma de Wera lo "ordenaba e impulsaba" a escribir. [8] [9]
Forma y estilo
Los sonetos
Hay 55 sonetos en la secuencia, divididos en dos secciones: el primero de 26 y el segundo de 29. Los sonetos siguen ciertas tendencias, pero incluyen muchas formas diferentes.
Todos los sonetos se componen de dos cuartetas seguidas de dos tercetos.
La tradición del soneto no es tan pronunciada en la literatura alemana como, por ejemplo, en la literatura inglesa e italiana. Un posible modelo para Rilke podría haber sido Charles Baudelaire 's Flores del Mal . Modelar poemas en ciclos completos era bastante común en la práctica contemporánea, siendo ejemplos de ello las obras de Stefan George , Arthur Rimbaud y Stéphane Mallarmé . Rilke no se apega en absoluto a los estándares formales del soneto alemán creado por August Schlegel . Los esquemas de rima varían, y generalmente son ABAB CDCD o ABBA CDDC en los cuartetos, y EEF GGF, EFG EFG o EFG GFE en los tripletes. Los sonetos también están todos medidos, pero sus metros varían mucho más entre poemas; dactílico y trocaico son los pies más comunes, con una longitud de línea que varía mucho, a veces incluso dentro de un soneto en particular. Debido al uso frecuente del enjambment, Rilke incluso rompe la estructura del verso. Las dificultades para comprender el texto se deben a que los pronombres carecen de una referencia clara. Así comienza, por ejemplo, el tercer soneto de la primera parte:
|
|
Se deja a la interpretación si "su mente" se refiere al Dios o al hombre.
Simbolismo y temas
El contenido de los sonetos es, como es típico de Rilke, muy metafórico. La obra se basa en el mito de Orfeo y Eurídice . El personaje de Orfeo (a quien Rilke se refiere como el "dios de la lira " [10] ) aparece varias veces en el ciclo, al igual que otros personajes míticos como Daphne . Fuentes de este son principalmente Ovid 's Metamorfosis y en menor medida Virgilio ' s Geórgicas . El principio de las transformaciones ovidianas también se puede encontrar en y especialmente entre los sonetos. Durante el primer soneto del canto órfico, el discurso del bosque y los animales se "transforma" en niña en el segundo soneto: Y casi una niña fue quien emergió / de esta alegre unidad de canto y lira ... Durante el Segundo soneto, el enfoque cambia de la niña al mundo: Ella durmió el mundo ... El ciclo también contiene alusiones bíblicas, incluida una referencia a Esaú . Otros temas involucran animales, pueblos de diferentes culturas y el tiempo y la muerte.
Mientras Rilke invoca al poeta original Orfeo, al mismo tiempo tiene lugar una autorreflexión poética. Con frecuencia aborda las condiciones de la poesía, la naturaleza del arte: Canción es ser. Para el dios, un asunto sencillo. / ¿Pero cuando estamos? (I, 3) Una solución a estos problemas se puede encontrar en el quinto soneto de la primera parte, donde Rilke exclama: Una vez y para siempre es Orfeo, siempre que hay canción (I, 5). Esto significa que el poema siempre posee una cualidad divina, ya que el poeta está en sucesión directa del hijo de las Musas .
Aunque Rilke afirmó que todo el ciclo fue inspirado por Wera, ella aparece como un personaje en solo uno de los poemas. Sin embargo, insistió en que "la propia figura de Wera [...] sin embargo gobierna y mueve el curso del conjunto". [11]
En mayo de 1922, después de decidir que podía pagar el costo de la considerable renovación necesaria, el filántropo suizo Werner Reinhart compró Muzot para que Rilke pudiera vivir allí sin pagar alquiler y se convirtió en el patrón de Rilke. [12] Completó las Elegías de Duino mientras era inquilino de Reinhart. [13] Durante este tiempo, Reinhart presentó a Rilke a su protegida, la violinista australiana Alma Moodie . [14] Rilke quedó tan impresionado con su interpretación que escribió en una carta: " Qué sonido, qué riqueza, qué determinación. Eso y los Sonetos de Orfeo , eran dos cuerdas de la misma voz. ¡Y ella toca principalmente Bach!" Muzot ha recibido su bautizo musical ... " [14] [15] [16]
Crítica
Desde el principio, hubo críticas a los Sonetos de Rilke. Así, ya en 1927 Robert Musil describió a Rilke como el poeta que "no hizo más que perfeccionar el poema alemán por primera vez", pero limitó este juicio a las Elegías de Duino como el pináculo de la creación artística, y describió los Sonetos de Rilke a Orfeo como una "caída excepcional que sufre la obra de Rilke". [17] Lo que Wolfram Groddeck se refirió en su epílogo a la edición de Reclam como un "dilema de lectura crítica", fue el resultado del texto intransigente, que se resiste a una interpretación simple. Al mismo tiempo, la calidad de la expresión lírica constituye sin duda un punto culminante de la historia poética alemana. Así, la crítica de los sonetos fluctúa a menudo entre la asunción de una primacía sonora sobre el nivel semántico y una afirmación incondicional del ciclo. [ según quién? ]
Ejemplos de texto
Primer soneto
|
|
Referencias
Notas
- ↑ El título completo aparece como Die Sonette an Orpheus: Geschrieben als ein Grab-Mal für Wera Ouckama Knoop (traducido como Sonetos a Orfeo: escrito como monumento a Wera Ouckama Knoop )
- ^ a b Biografía: Rainer Maria Rilke 1875-1926 en el sitio web de la Poetry Foundation. Consultado el 2 de febrero de 2013.
- ^ a b c Polikoff, Daniel Joseph. A imagen de Orfeo Rilke: una historia del alma . (Wilmette, Illinois: Publicaciones de Chiron, 2011), 585-588.
- ^ a b c d e f g Freedman, Ralph. Vida de un poeta: Rainer Maria Rilke . (Evanston, Illinois: Northwestern University Press, 1998).
- ^ Gass, William H. Reading Rilke: Reflexiones sobre los problemas de traducción . (Nueva York: Alfred A. Knopf, 1999), en todas partes.
- ↑ Rilke to Witold Hulewicz (13 de noviembre de 1925) en Rilke, Rainer Maria. Briefe aus Muzot: 1921 bis 1926 (Leipzig: Inser-Verlag, 1937), 335-338. "Las Elegías y Los Sonetos se apoyan recíprocamente, y veo como una bendición sin fin que yo, con el mismo aliento, haya podido llenar ambas velas: la pequeña vela color herrumbre de los sonetos y el gran lienzo blanco de las Elegías ".
- ↑ Rilke a Lou Andreas-Salomé (11 de febrero de 1922) en Rilke, Rainer Maria y Andreas-Salomé, Lou. Briefwechsel (Insel, 1952), pág. 464.
- ^ Espada, Helen. Engendrando inspiración: estrategias visionarias en Rilke, Lawrence y HD (Ann Arbor, Michigan: University of Michigan Press, 1995), 68-70.
- ↑ Rilke to Gertrud Ouckama Knoop (20 de abril de 1923) en Rilke, Rainer Maria. Briefe aus Muzot: 1921 bis 1926 (Leipzig: Insel-Verlag, 1937).
- ^ Sonette an Orpheus , Erste Teil, XIX, v.8: "Gott mit der Leier"
- ↑ Carta a Gertrud Ouckama Knoop, fechada el 20 de abril de 1923; citado en Snow, Edward, trad. y ed., Sonnets to Orpheus de Rainer Maria Rilke, edición bilingüe, North Point Press, Nueva York, 2004.
- ^ Freedman, R. (1998). Vida de un poeta: Rainer Maria Rilke . Prensa de la Universidad de Northwestern. pag. 505. ISBN 9780810115439. Consultado el 15 de diciembre de 2014 .
- ^ "Ediciones esféricas - Catálogo - Robert Hugill - Elegía para barítono y orquesta" . Archivado desde el original el 21 de marzo de 2007 . Consultado el 15 de diciembre de 2014 .
- ^ a b "RM Rilke - Música como metáfora" . Archivado desde el original el 29 de abril de 2003 . Consultado el 15 de diciembre de 2014 .
- ^ "Rilke en Muzot (1923) | Foto y descripción" . picture-poems.com . Consultado el 15 de diciembre de 2014 .
- ^ "Rainer Maria Rilke: una breve reseña biográfica" . picture-poems.com . Consultado el 15 de diciembre de 2014 .
- ^ Musil, Robert ed. Pike, Burton y Luft, David S. Precision and Soul: Ensayos y direcciones . (Chicago: The University of Chicago Press, 1990)
Otras lecturas
Neuman, Claude, The Sonnets to Orpheus , traducciones rimadas y medidas en inglés y francés, edición trilingüe alemán-inglés-francés, ediciones www.ressouvenances.fr, 2017
enlaces externos
- Versión alemana online: Die Sonette an Orpheus
- Descarga del 1er y 2do soneto en alemán - (recitación de Irene Laett)
- Traducción al inglés de Robert Hunter: Los sonetos a Orfeo
- Alemán con traducción al inglés de Howard A. Landman: The Sonnets to Orpheus