Sumisión ( francés : Soumission ) es una novela del escritor francés Michel Houellebecq . [1] La edición francesa del libro fue publicada el 7 de enero de 2015 por Flammarion ,y las traducciones al alemán ( Unterwerfung ) e italiano ( Sottomissione ) también se publicaron en enero. [2] [3] El libro se convirtió instantáneamente en un éxito de ventas en Francia , Alemania e Italia . [4] [5] La edición en inglés del libro, traducida por Lorin Stein, fue publicado el 10 de septiembre de 2015. [6]
![]() Portada de la primera edición | |
Autor | Michel Houellebecq |
---|---|
Titulo original | Soumission |
Traductor | Lorin Stein |
País | Francia |
Idioma | francés |
Editor | Flammarion (Francia) |
Fecha de publicación | 7 de enero de 2015 |
Publicado en ingles | 10 de septiembre de 2015 |
Tipo de medio | Impresión |
Paginas | 320 |
ISBN | 978-2-08-135480-7 |
La novela imagina una situación en la que un partido musulmán que defiende los valores islamistas y patriarcales puede ganar las elecciones presidenciales de 2022 en Francia con el apoyo del Partido Socialista . El libro atrajo una atención inusual porque, por coincidencia, fue lanzado el día del tiroteo de Charlie Hebdo . [7]
La novela mezcla ficción con personajes reales: Marine Le Pen , François Hollande , François Bayrou , Manuel Valls y Jean-François Copé , entre otros, aparecen fugazmente como personajes del libro. [8]
Gráfico
En 2022, François, un profesor de literatura de mediana edad en París III y especialista en Huysmans , siente que está al final de su vida sentimental y sexual, compuesta en gran parte por relaciones de un año con sus estudiantes. Han pasado años desde la última vez que creó una obra universitaria valiosa. Francia está sumida en una crisis política : para evitar una victoria del Frente Nacional , los socialistas se alían con el recién formado Partido de la Hermandad Musulmana, con apoyo adicional de la Unión por un Movimiento Popular , anteriormente el principal partido de derecha. Proponen al candidato islámico encantador y físicamente imponente Mohammed Ben-Abbes para la presidencia contra la líder del Frente Nacional Marine Le Pen . Desesperada por la situación política emergente y la inevitabilidad de que el antisemitismo se convierta en una fuerza importante en la política francesa, la joven y atractiva novia judía de François , Myriam, emigra a Israel . Su madre y su padre mueren. Teme que se dirija al suicidio y se refugia en un monasterio situado en la localidad de Martel . El monasterio es un símbolo importante de la victoria de Charles Martel sobre las fuerzas islámicas en 732; también es donde su héroe literario, Huysmans, se convirtió en miembro laico.
Ben-Abbes gana las elecciones y se convierte en presidente de Francia . Pacifica el país y promulga cambios radicales en las leyes francesas, privatizando la Sorbona , lo que hace que François sea despedido con una pensión completa, ya que ahora solo los musulmanes pueden enseñar allí. También pone fin a la igualdad de género , permitiendo la poligamia . Varios de los colegas intelectualmente inferiores de François, que se han convertido al Islam, consiguen buenos trabajos y hacen matrimonios arreglados con atractivas esposas jóvenes. El nuevo presidente hace campaña para ampliar la Unión Europea para incluir el norte de África , con el objetivo de convertirlo en un nuevo Imperio Romano , con la Francia ahora islamizada a la cabeza. En esta nueva sociedad diferente, con el apoyo del poderoso político Robert Rediger, la novela termina con François listo para convertirse al Islam y la perspectiva de una segunda vida mejor, con un trabajo prestigioso y esposas elegidas para él.
Controversia
El libro generó controversia y críticas por su descripción del Islam. [9] Antes de la publicación de la novela, el primer ministro francés Manuel Valls declaró: "Francia no es Michel Houellebecq ... no es intolerancia, odio, miedo". [10] Lydia Kiesling, que escribe para Slate , declaró: "Hay una forma en la que Submission no es, estrictamente hablando, islamófoba. Pero no le hace ningún favor a Aylan Kurdi ". [11] El New York Times también argumentó que Submission " juega con los temores franceses al terrorismo, la inmigración y los cambios demográficos ". [12]
Houellebecq comentó sobre la novela en una entrevista con The Paris Review :
… No puedo decir que el libro sea una provocación, si eso significa decir cosas que considero fundamentalmente falsas solo para poner de los nervios a la gente. Condenso una evolución que, en mi opinión, es realista. [1]
Rob Doyle de The Irish Times encontró los temas del libro favorables al Islam, afirmando que Houellebecq "sugiere que ceder al dominio del Islam, con sus tranquilizadoras jerarquías sociales y sexuales, podría ser una buena opción para una Europa terminal". [10] Steven Poole , que escribe para The Guardian , señaló que el libro "posiblemente no trata principalmente sobre política. El objetivo real de la sátira de Houellebecq, como en sus novelas anteriores, es la venalidad y la lujuria predeciblemente manipulables del metropolitano moderno". hombre, intelectual o de otro tipo ". [13] Adam Shatz, escribiendo para la London Review of Books , afirma que "es el trabajo de un nihilista, no de un odiador, el jeu d'esprit de un hombre sin convicciones". [14]
Algunos críticos también sugirieron que la novela promovía puntos de vista misóginos . La reseña de Erik Martiny en The London Magazine destacó que "la jerarquía de género se presenta en la novela como la columna vertebral esencial para una sociedad sana y estable". [15] La reseña de Heller McAlpin para la NPR concluyó con la línea: "Espero que las mujeres, al menos, no se tomen este escenario insultante", mientras que Lydia Kiesling contextualizó la descripción del libro de las mujeres al afirmar que La presentación contiene un La "correlación Evo-Psych 101 del valor de las mujeres con su viabilidad sexual" prevalece tanto en el trabajo de Houellebecq como en sus comentarios personales. [16] [11]
Publicación
El 5 de enero de 2015, el presidente francés, François Hollande, anunció en una entrevista para la radio France Inter que "leería el libro, porque está provocando un debate". [17]
El autor apareció en una caricatura en la portada de la revista satírica Charlie Hebdo el 7 de enero de 2015, día en que las oficinas del periódico fueron atacadas por pistoleros enmascarados que mataron a ocho empleados de Charlie Hebdo . El título de la portada era: "Les prédictions du mage Houellebecq: en 2015, je perds mes dents, en 2022, je fais ramadan". (Inglés: "Las predicciones del hechicero Houellebecq: en 2015, pierdo los dientes. En 2022, observo el Ramadán " ) [18].
El día de la publicación del libro y horas antes del ataque a Charlie Hebdo , Houellebecq dijo en una entrevista para la radio France Inter :
Hay un verdadero desdén en este país por todas las autoridades ... Puedes sentir que esto no puede continuar. Algo tiene que cambiar. No sé qué, pero algo. [19]
La traducción al alemán ( Unterwerfung ) de Norma Cassau y Bernd Wilczek fue publicada el 16 de enero de 2015 por DuMont Buchverlag . [20] Lorin Stein tradujo el libro al inglés.
Recepción
El libro fue un éxito de ventas instantáneo. [4] [21]
Varios críticos, incluidos Bruno de Cessole de Valeurs Actuelles y Jérôme Dupuis de L'Express , compararon la novela con la novela de Jean Raspail de 1973 El campo de los santos , una novela sobre la impotencia política de Europa durante una ola masiva de inmigración de la India. . [22] [23] Grégoire Leménager de Le Nouvel Observateur restó importancia a las similitudes con el campamento de los Santos , como sumisión no se ocupa de la etnia, y en su lugar colocó la novela de Houellebecq dentro de una tendencia de los últimos novelas francesas sobre la inmigración y el Islam, junto con La Mémoire de Clara de Patrick Besson , Dawa de Julien Suaudeau y Les Événements de Jean Rolin , especulando que el concepto del " Gran Reemplazo ", tal como lo formuló Renaud Camus , se estaba poniendo de moda como recurso literario. [24]
Marine Le Pen comentó en una entrevista con la radio France Info que la novela es "una ficción que algún día podría convertirse en realidad". [19]
Mark Lilla , en The New York Review of Books , afirmó de manera similar que "Europa en 2022 tiene que encontrar otra forma de escapar del presente, y 'Islam' resulta ser el nombre del próximo clon". [25]
Novelista francés Emmanuel Carrère comparación Sumisión a George Orwell 's 1984 . [26]
Adaptaciones
Un monólogo teatral con Edgar Selge como François realizó una gira por Alemania a principios de 2016 con fechas en Hamburgo , Dresde y Berlín . Según Die Zeit , las agresiones sexuales de la víspera de Año Nuevo en Alemania despertaron el interés en la historia . [27] Una adaptación cinematográfica alemana, basada tanto en la novela como en la representación teatral, fue producida por el canal de televisión Rundfunk Berlin-Brandenburg como Unterwerfung . La película está protagonizada por Selge, quien repite su papel desde la versión teatral. [28] La película se estrenó en la emisora pública alemana ARD el 6 de junio de 2018, seguida de una mesa redonda, [29] que dio lugar a "una amplia discusión en Internet", en la que se pedía la suspensión de todos los programas políticos alemanes durante un año [30]. ] y en una disculpa de la presentadora de ARD Sandra Maischberger . [31]
Ediciones y traducciones
- Soumission , francés, Flammarion, 7 de enero de 2015
- Sottomissione , traducción italiana, Bompiani, 15 de enero de 2015 (Traductor: V. Vega)
- Unterwerfung , traducción al alemán, Dumont Buchverlag, 16 de enero de 2015 (Traductores: Norma Cassau y Bernd Wilczek)
- Behódolás , traducción húngara, Magvető, 22 de abril de 2015 (Traductor: Ágnes Tótfalusi)
- Sumisión , traducción al español, Anagrama , 29 de abril de 2015 (Traductor: Joan Riambau)
- Onderworpen , traducción holandesa, Arbeiderspers, mayo de 2015 (Traductor: Martin de Haan)
- Supunere , traducción al rumano, Humanitas, mayo de 2015 (Traductor: Daniel Nicolescu)
- Pokoravanje , traducción serbocroata, Buybook, mayo de 2015 (Traductor: Vladimir Janković)
- כניעה, traducción hebrea, babel, mayo de 2015 (Traductor: Amit Rotbard)
- Uległość , traducción al polaco, WAB, 9 de septiembre de 2015 (Traductor: Beata Geppert)
- Presentación , traducción al inglés, William Heinemann, 10 de septiembre de 2015 (Traductor: Lorin Stein )
- Fukujū , traducción al japonés, Kadokawa shinsho, 11 de septiembre de 2015 (Traductor: Ōtsuka Momo)
- Underkastelse , traducción al sueco, Albert Bonniers, octubre de 2015 (Traductor: Kristoffer Leandoer)
- Podvolení , traducción checa, Odeon, octubre de 2015 (Traductor: Alan Beguivin)
- Underkastelse , traducción al danés, Rosinante, 1 de octubre de 2015 (Traductor: Niels Lyngsø)
- Alistuminen , traducción al finlandés, WSOY, 21 de octubre de 2015 (Traductor: Lotta Toivanen)
- Sumisión , traducción al portugués brasileño, Objetiva, diciembre de 2015 (Traductor: Rosa Freire d'Aguiar)
- Underkastelse , traducción al noruego, Cappelen Damm, febrero de 2016 (Traductor: Tom Lotherington)
- Undirgefni , traducción al islandés, Mál og Menning, febrero de 2016 (Traductor: Friðrik Rafnsson)
- Pakļaušanās , traducción al letón, Jāņa Rozes apgāds, junio de 2016 (Traductor: Dens Dimiņš)
- Alistumine , traducción al estonio, Varrak, 21 de noviembre de 2016 (Traductor: Triinu Tamm)
- Podreditev , traducción al esloveno, Cankarjeva založba, diciembre de 2016 (Traductor: Mojca Medvešek)
- Подчинение , traducción al búlgaro, Fakel Express, 2015 (Traductor: Alexandra Veleva)
- Покорность , traducción al ruso, Corpus, 2016 (Traductor: Marija Zonina)
- Покора , traducción al ucraniano, Klub Simeinoho Dozvillia, 2015 (Traductor: Ivan Riabchii)
- Հնազանդություն, traducción al armenio, Antares, 2017 (Traductor: Ruzan Murzoyan)
Referencias
- ^ a b Bourmeau, Sylvain (2 de enero de 2015). "Tácticas de miedo: Michel Houellebecq defiende su controvertido nuevo libro" . The Paris Review . Consultado el 8 de enero de 2015 .
- ^ Willsher, Kim (16 de diciembre de 2014). "Michel Houellebecq provoca a Francia con relato de presidente musulmán" . The Guardian . Consultado el 8 de enero de 2015 .
- ^ "Après le buzz," Soumission "de Michel Houellebecq llegan en librairie" (en francés). Libération . 7 de enero de 2015 . Consultado el 8 de enero de 2015 .
- ^ a b Flood, Alison (16 de enero de 2015). "Soumission de Houellebecq se convierte en un éxito de ventas instantáneo tras los ataques de París" . The Guardian . Consultado el 2 de noviembre de 2015 .
- ^ Gray, Tobias (22 de septiembre de 2015). "'Sumisión' de Houellebecq llega a América" . Wall Street Journal . Consultado el 2 de noviembre de 2015 .
- ^ "Presentación de Michel Houellebecq: esta provocativa novela traza la inmersión de Francia en el islamismo" . Tiempos de negocios internacionales . 28 de agosto de 2015 . Consultado el 9 de septiembre de 2015 .
- ^ Rosenthal, John (mayo de 2015). "'Sumisión' de Houellebecq: Islam y malestar de Francia" . Asuntos mundiales . Archivado desde el original el 21 de noviembre de 015 . Consultado el 7 de mayo de 2019 .
- ^ "Bayrou stupide et Copé moche: quand Houellebecq dézingue les politiques" (en francés). Metro News. 6 de enero de 2015 . Consultado el 8 de enero de 2015 .
- ^ "" La novela 'islamófoba' llega a los estantes en Francia " " . El local . 7 de enero de 2015 . Consultado el 15 de abril de 2019 .
- ^ a b Doyle, Rob (12 de septiembre de 2015). " " Reseña: Presentación de Michel Houellebecq " " . The Irish Times . Consultado el 15 de abril de 2019 .
- ^ a b Kiesling, Lydia (6 de octubre de 2015). "La elegante intolerancia de la sumisión de Michel Houellebecq" . Revista Slate . Consultado el 16 de abril de 2019 .
- ^ Kakutani, Michiko (3 de noviembre de 2015). "Reseña: 'Sumisión' de Michel Houellebecq imagina Francia como un Estado musulmán" . The New York Times . ISSN 0362-4331 . Consultado el 16 de abril de 2019 .
- ^ Poole, Steven (9 de enero de 2015). "Soumission de Michel Houellebecq revisión - mucho más que una sátira sobre el islamismo" . The Guardian . Consultado el 10 de enero de 2015 .
- ^ 'Colombey-les-deux-Mosquées,'
- ^ Revista, The London (27 de julio de 2015). "Presentación de la revisión de Michel Houellebecq" . Revista de Londres . Consultado el 16 de abril de 2019 .
- ^ "No tome 'Sumisión' acostado" . NPR.org . Consultado el 16 de abril de 2019 .
- ^ Fouquet, Helene (7 de enero de 2015). "¿Se relacionó el ataque con la novela sobre Francia bajo el presidente islamista?" . Bloomberg . Consultado el 8 de enero de 2015 .
- ^ Kachka, Boris (8 de enero de 2015). "Lo que Michel Houellebecq representó a los tiradores de Charlie Hebdo" . Buitre . Consultado el 8 de enero de 2015 .
- ^ a b "Ataque terrorista de París: libro controvertido lanzado el mismo día del ataque" . The New Zealand Herald . 8 de enero de 2015. Archivado desde el original el 10 de enero de 2015 . Consultado el 10 de enero de 2015 .
- ^ "Michel Houellebecq über" Unterwerfung ":" Meine Thriller-Seite " " (en alemán). Westdeutsche Allgemeine Zeitung . 4 de enero de 2015 . Consultado el 8 de enero de 2015 .
- ^ Samuel, Henry; Marszal, Andrew (7 de enero de 2015). " Libro ' islamofóbico' de Michel Houellebecq presentado por Charlie Hebdo publicado hoy" . Telegraph.co.uk . Consultado el 10 de enero de 2015 .
- ^ Cessole, Bruno de (8 de enero de 2015). "Celui par qui le scandale llegan" . Valeurs Actuelles (en francés). págs. 20-21 . Consultado el 26 de julio de 2015 .
- ^ Dupuis, Jérôme (7 de enero de 2015). "Soumission de Houellebecq: Gran Hermano revu par Guignol" . L'Express (en francés) . Consultado el 26 de julio de 2015 .
- ^ Leménager, Grégoire (18 de diciembre de 2014). "Houellebecq, Besson, Rolin ... 'le Grand Remplacement', sujet de roman?" . Le Nouvel Observateur (en francés) . Consultado el 26 de julio de 2015 .
- ^ Agachándose hacia la Meca
- ^ "Irreprimible" . The Economist . 10 de enero de 2015 . Consultado el 10 de enero de 2015 .
- ^ "¿Un presidente musulmán francés? Nueva obra tensa los nervios" . Al-Arabiya. Agence France-Presse. 9 de marzo de 2016 . Consultado el 9 de marzo de 2016 .
- ^ dpa-infocom (6 de noviembre de 2017). "Edgar Selge dreht Houellebecqs 'Unterwerfung ' " . Die Welt (en alemán) . Consultado el 26 de febrero de 2018 .
- ^ Matthias Dell (6 de junio de 2018). "De la lujuria al escenario de terror" . Die Zeit (en alemán) . Consultado el 14 de junio de 2018 .
Sumisión "se estrena el miércoles 6 de junio a las 20.15 horas y luego está disponible en la biblioteca de medios. Sandra Maischberger analiza la película en su programa de entrevistas posterior con el título:" El debate sobre el Islam: ¿Dónde termina la tolerancia?
- ^ "La Kulturrat pide un descanso de un año para los programas de entrevistas" . Die Zeit . El 7 de junio de 2018 . Consultado el 14 de junio de 2018 .
El objetivo del Consejo Cultural Alemán es "estimular el debate sobre políticas culturales en todos los niveles políticos y defender la libertad de las artes, las publicaciones y la información".
- ^ "Sandra Maischberger admite errores en la transmisión del Islam" . Berliner Morgenpost (en alemán). 13 de junio de 2018 . Consultado el 14 de junio de 2018 .
La presentadora de ARD Sandra Maischberger rechaza la demanda de pausa para programas de entrevistas
enlaces externos
- Soumission en el sitio web oficial de Flammarion (en francés)