La swahilización o swahilización se refiere a una de dos prácticas:
- la asimilación cultural de los pueblos locales del sudeste de África en el pueblo swahili y su cultura.
- la promoción posterior a la independencia del idioma swahili por parte de los gobiernos de las antiguas colonias del sudeste de África como idioma nacional y oficial, junto con una mayor política de asimilación cultural de africanización (ver Julius Nyerere y Ujamaa ).
El swahili era el idioma que se hablaba en todas las tribus costeras del este de Tanzania antes de la llegada de los colonos europeos. Durante la década de 1800, el comercio de esclavos dirigido por comerciantes árabes llevó al swahili a convertirse en un 50% derivado del árabe. [1]
En la década de 1960, la nueva república de Tanzania reemplazó todo el contenido educativo en inglés en las escuelas primarias por contenido en swahili en un movimiento para borrar el pasado colonial del país. Se suponía que las escuelas intermedias y hasta hacer lo mismo para el año 2000. Julius Nyerere , quien inició esta política, traducida a sí mismo Shakespeare 's Julio César y el comerciante de Venecia en swahili. Esta tendencia también se recuperó en EE. UU., Favorecida por el auge del movimiento Black Power . [1]
En la década de 1990, la suahilización del sistema educativo de Tanzania no sucedió realmente, el inglés siguió siendo un idioma académico dominante y se abandonaron muchas reformas. En los tribunales de justicia del país, los juicios se llevaron a cabo en suajili, pero los archivos se mantuvieron en inglés. La mezcla de swahili e inglés en los idiomas hablados del país se llamó Kiswengli (Kiswahili-English). A nivel académico, muchas palabras científicas no existen en el idioma swahili. En la década de 1990, se introdujeron 8.000 nuevas palabras técnicas en swahili, pero no se difundieron por todo el sistema académico. La swahilización del país puede haberlo aislado del mercado internacional durante los años setenta y ochenta. [1]
A principios de la década de 2000, el kiswahili comenzó a usarse dentro del grupo en Kenia , una señal de que la lengua franca basada en swahili del país estaba comenzando a emerger como un idioma dominante. [2] Estudios de 2010 han demostrado que, en Tanzania , el swahili se volvió predominante en las regiones que tradicionalmente hablaban matengo . [3]
Referencias
- ↑ a b c Drummond, Tammerlin (21 de septiembre de 1993). "Posdata: Atrapado en el limbo del lenguaje: Julius Nyerere de Tanzania imaginó una vez una utopía de habla suajili. No ha funcionado" . Los Angeles Times . Consultado el 4 de enero de 2021 .
- ^ King'ei, Kitula (2002). "LA SWAHILIZACIÓN DE LA CULTURA SOCIO POLÍTICA DE KENIA" . Qucosa.de . Consultado el 4 de enero de 2021 .
- ^ Yoneda, Nobuko (octubre de 2010). " " SWAHILIZACIÓN "DE LENGUAS ÉTNICAS EN TANZANIA: EL CASO DEL MATENGO" (PDF) . Kyoto-u.ac.jp . Consultado el 4 de enero de 2021 .