Un término de cariño es una palabra o frase que se usa para dirigirse o describir a una persona, animal u objeto inanimado por el cual el hablante siente amor o afecto . Los términos de cariño se utilizan por una variedad de razones, como que los padres se dirijan a sus hijos y los amantes se dirijan entre sí.
Etimología
Es posible que tales palabras, en su uso original, no tengan ninguna semejanza en el significado con el significado adjunto cuando se usan como un término de cariño, por ejemplo, llamar a una persona significativa "calabaza". Algunas palabras se derivan claramente unas de otras, como "cariño" y "cariño", mientras que otras no tienen ningún parecido etimológico, como "bebé", "bebé" y "monada". "Miel" se ha documentado como un término cariñoso desde al menos el siglo XIV. "Baby" se utilizó por primera vez en 1839 y el "azúcar" apareció en 1930. [1] [se necesita una mejor fuente ]
Uso
Cada término de cariño tiene sus propias connotaciones, que dependen en gran medida de la situación en la que se utilizan, como el tono de voz, el lenguaje corporal y el contexto social. Decir "Oye, cariño, te ves bien" varía mucho del uso "Cariño, ¡no nades en el fondo de la piscina!" Ciertos términos pueden percibirse como ofensivos o condescendientes, según el contexto y el hablante. [2]
Las feministas se han quejado de que, si bien 'los términos de cariño son palabras utilizadas por amigos cercanos, familias y amantes ... también son utilizados con mujeres por perfectos extraños ... doble estándar ', porque 'entre extraños, los términos de cariño implican un juicio de incompetencia por parte del objetivo ». [3] Sin embargo, otros han señalado que, en un entorno informal como un pub, “el uso de términos cariñosos aquí fue una estrategia de cortesía positiva. Un término como "compañero", o "cariño", desplaza el enfoque de la solicitud de su imposición ... hacia la camaradería existente entre los interlocutores. [4]
Los términos cariñosos a menudo 'hacen uso de rimas internas ... [con] formas todavía actuales como lovey-dovey, que apareció en 1819, y honey bunny', [5] o de otras duplicaciones. Sin embargo, algunas de estas combinaciones parecen absurdas, extrañas o demasiado largas, como baby pie o love dear , y rara vez se utilizan.
Los términos de cariño pueden perder su significado original con el transcurso del tiempo: así, por ejemplo, 'a principios del siglo XX la palabra crumpet fue utilizada como un término de cariño por ambos sexos', antes de disminuir más tarde en un 'término de objetivación' [6 ] para mujeres.
Cuando los nombres propios escapan a uno, los términos cariñosos siempre pueden sustituirlos. Así lo describe el psicoanalista Jacques Lacan : La 'opacidad de las eyaculaciones de amor, cuando, al carecer de un significante para nombrar el objeto de su epitalamio, emplea el engaño más crudo del imaginario . "Te comeré ... ¡Cariño!" "Te encantará ... ¡Rata!" '. [7]
El psiquiatra Eric Berne identificó el juego marital de "Sweetheart", donde "White hace un comentario sutilmente despectivo sobre la Sra. White, disfrazado de anécdota, y termina:" ¿No es así, cariño? " La Sra. White tiende a estar de acuerdo ... porque parecería desagradable estar en desacuerdo con un hombre que llama a una "amada" en público '. [8] Berne señala que 'cuanto más tensa es la situación y cuanto más se acerca el juego a la exposición, más amarga es la palabra "cariño" enunciada'; mientras que la antítesis de la esposa es 'responder: "¡Sí, cariño !"' o 'responder con una anécdota similar de tipo "Cariño" sobre el marido, diciendo en efecto: "Tú también tienes la cara sucia, querido"'. [9]
El francés tiene todo tipo de términos interesantes de cariño, incluida una variedad bastante extraña de animales de corral ... [como] mon canard (mi pato) ' [10] , algo que puede compararse con la' charla de bebé británica ... patito '. [11]
Anécdotas literarias
- En CP Snow 's últimas cosas , la esposa del narrador, se enfrentó con el matrimonio poco convencional de su hijo, se vuelve hacia su marido y le dice: " 'Dime, Lewis'(en realidad se utilizó un apodo que significaba que me necesitaba) 'es que una matrimonio real? " [12]
- Virginia Woolf - 'Mandril o tití para Leonard' su marido - escribió 'la historia "Lappin y Lapinova", publicada en 1938, que describe la muerte de un matrimonio cuando la fantasía erótica y escapista de los nombres de los animales es cruelmente asesinada por el esposo'. [13]
Ver también
Referencias
- ^ Diccionario de etimología en línea
- ^ "Deja de usar 'dearie', dijeron las enfermeras" . BBC News . 26 de noviembre de 2008 . Consultado el 26 de noviembre de 2008 .
- ↑ Alette Olin Hill, Mother Tongue, Father Time (1986) p. 86 y p. 90-1
- ^ José Santaemilia ed., Género (2003) p. 194
- ^ Mark Steven Morton, La lengua del amante (2003) p. 50
- ^ Morton, p. 55
- ^ Jacques Lacan, Écrits: A Selection (1997) p. 183
- ^ Eric Berne, Juegos que la gente juega (Penguin 1966) p. 94
- ^ Berna, p. 94-5
- ^ Laura K. Lawless, "Términos franceses de cariño"
- ^ Laurell K. Hamilton, Incubus Dreams (2004) p. 284
- ^ CP Snow, Últimas cosas (Penguin 1974) p. 265
- ^ Hermione Lee, Virginia Woolf (Londres 1996) p. 111-2
Otras lecturas
- Términos latinos de cariño y parentesco familiar: un estudio lexicográfico basado en el volumen VI del Corpus Inscriptionum Latinarum ; Por Samuel Glenn Harrod, 1909, Universidad de Michigan.
- El lugar de una mujer: retórica y lecturas para componerse y componer su prosa por Shirley Morahan, publicado por SUNY Press, 1981, ISBN 0-87395-488-2 , ISBN 978-0-87395-488-4 .
- The Cambridge French-English Thesaurus por Marie-Noëlle Lamy, Richard Towell, publicado por Cambridge University Press, 1998, ISBN 0-521-42581-6 , ISBN 978-0-521-42581-0 .
- Apodos, nombres de mascotas y metáforas Casnig, John D. 1997–2009. Un lenguaje de metáforas. Kingston, Ontario, Canadá: Knowgramming.com