El lenguaje de señas tailandés ( TSL ), o el lenguaje de señas tailandés estándar moderno ( MSTSL ), es el lenguaje de señas nacional de la comunidad de sordos de Tailandia y es utilizado en la mayor parte del país por el 20 por ciento de las 56.000 personas con sordera prelingüística estimadas. que van a la escuela. [3]El lenguaje de señas tailandés fue reconocido como "el idioma nacional de las personas sordas en Tailandia" en agosto de 1999, en una resolución firmada por el Ministro de Educación en nombre del Gobierno Real de Tailandia. Como ocurre con muchas lenguas de señas, el medio de transmisión a los niños se produce en las familias con padres sordos que señas y en las escuelas para sordos. Se ha documentado y fotografiado un sólido proceso de enseñanza de idiomas y aculturación entre los niños sordos en las escuelas residenciales tailandesas para sordos. [4]
Lenguaje de señas tailandés | |
---|---|
Nativo de | Tailandia |
Hablantes nativos | ¿10,000 o así? [1] [ cita requerida ] (1997) [2] |
Familia de idiomas | Creole of American Sign ( familia francesa ), Old Bangkok Sign y Old Chiangmai Sign . Posiblemente relacionado con las lenguas de signos en Vietnam y Laos. |
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | tsq |
Glottolog | thai1240 |
El lenguaje de señas tailandés está relacionado con el lenguaje de señas americano (ASL) y pertenece a la misma familia lingüística que el ASL. [5] Esta relación se debe al contacto lingüístico y la criolización que ha ocurrido entre ASL, que fue introducido en las escuelas de sordos en Tailandia en la década de 1950 por educadores tailandeses capacitados en Estados Unidos, [6] y al menos dos lenguas de señas indígenas que estaban en uso. en ese momento: antiguo lenguaje de señas de Bangkok y lenguaje de señas de Chiangmai . [5] Estos lenguajes de señas originales probablemente se desarrollaron en pueblos con mercado y áreas urbanas donde las personas sordas tenían la oportunidad de reunirse. Ahora se consideran idiomas moribundos , recordados por los firmantes más antiguos, pero ya no se utilizan para la conversación diaria. [7] Estas variedades más antiguas pueden estar relacionadas con las lenguas de signos de Vietnam y Laos . [8]
Hay otros lenguajes de señas moribundos en el país, como el lenguaje de señas Ban Khor .
Referencias
- ^ El 20% de los niños sordos aprenden el lenguaje de señas en la escuela, y en 1997 había 50.000 tailandeses con sordera prelocutiva
- ^ Lenguaje de señas tailandés en Ethnologue (18a ed., 2015)
- ^ Reilly, Charles y Suvannus, Sathaporn (1999). Educación de personas sordas en el reino de Tailandia. En Brelje, H.William (ed.) (1999). Perspectivas globales sobre la educación de los sordos en países seleccionados . Hillsboro, Oregón: Butte. págs. 367–82. NÓTESE BIEN. Esta es una estimación de prevalencia de 1/1000 personas sordas. Según las cifras de 2007 de la población de Tailandia, una estimación de 67.000 personas sordas es más precisa. [ cita requerida ] Además, las personas que oyen hablar están comenzando a aprender y usar el lenguaje de señas tailandés.
- ^ Reilly, Charles y Reilly, Nipapon (2005). El surgimiento de las flores de loto: la autoeducación de los niños sordos en los internados tailandeses . Washington, DC: Gallaudet University Press.
- ↑ a b Woodward, James C. (1996). Lenguaje de señas tailandés estándar moderno, influencia del ASL y su relación con las variedades de señas tailandesas originales. Estudios del lenguaje de señas 92: 227–52. (ver p. 245)
- ^ Suvannus, Sathaporn (1987). Tailandia En Van Cleve, 282–84. En: Van Cleve, John V. (1987) (ed.) Enciclopedia Gallaudet de sordera y personas sordas . Washington, DC: Gallaudet University Press.
- ^ Woodward (1997). Lenguajes de señas e identidades de sordos en Tailandia y Vietnam. Presentado en la reunión anual de la American Anthropological Association, Washington, DC, noviembre.
- ^ Informe Ethnologue sobre lenguaje de señas de Chiang Mai . Véase también: Woodward, James (2000). Lenguas de señas y familias de lenguas de señas en Tailandia y Vietnam, en Emmorey, Karen y Harlan Lane, eds., The signs of language revisited: una antología en honor a Ursula Bellugi y Edward Klima . Mahwah, Nueva Jersey: Lawrence Erlbaum, p.23-47
Otras lecturas
- Nonaka, Angela M. (2004). Las lenguas olvidadas en peligro: lecciones sobre la importancia de recordar del lenguaje de señas Ban Khor de Tailandia . En: Language in Society 33: 5 (2004) págs. 737–768
- Suwanarat, M., C. Reilly, O. Wrigley, A. Ratanasint y L. Anderson (1986). El diccionario de lengua de señas tailandesa. Bangkok: Asociación Nacional de Sordos de Tailandia.
- Suwanarat, M., O. Wrigley y L. Anderson. (1990). Diccionario de lenguaje de señas tailandés , ed revisado y ampliado. Bangkok: Asociación Nacional de Sordos de Tailandia.
- Wallace, Cassie. 2019. "Relaciones espaciales a lo largo del continuo In-On en lengua de signos tailandesa". Revista de la Sociedad Lingüística del Sudeste Asiático 12.1: 163-178. Acceso en linea
enlaces externos
- Informe de la encuesta sobre las lenguas de signos tailandesas [1]