" El valiente caballero, las manzanas de la juventud y el agua de la vida " (en ruso : Сказка о молодце-удальце, молодильных яблоках и живой воде ) es un cuento de hadas ruso recopilado por Alexander Afanaskiyev en Rusia . El cuento y sus variantes están numerados 171-178 en el primer volumen de la colección de tres volúmenes. [1]
Sinopsis
Un viejo rey a quien le fallaba la vista oyó hablar de un jardín con manzanas que haría que un hombre creciera joven, y agua que le devolvería la vista. Su hijo mayor partió y hacia un pilar con diferentes direcciones: en un camino, su caballo estaría lleno y su jinete tendría hambre; en el segundo, el joven perdería la vida, y en el tercero, estaría satisfecho y su caballo tendría hambre. Tomó el tercer camino y llegó a una casa donde una viuda lo recibió. La anciana también se ofreció a dejarlo pasar la noche con su hija Dunia. El príncipe aceptó y Dunia lo hizo caer al sótano.
Su segundo hijo partió y corrió la misma suerte. Finalmente, el hijo menor partió, por encima de la desgana de su padre. Cuando el niño recibió la misma oferta de la viuda, dijo que primero debía ir a la casa de baños; Dunia lo llevó hasta allí y él la golpeó hasta que ella reveló a sus hermanos. El príncipe más joven los liberó, pero se avergonzaron de volver a casa.
Volviendo a su búsqueda, el tercer príncipe cabalgó y encontró a una hermosa doncella tejiendo. No pudo dirigirlo al legendario jardín, sino que lo envió con su segunda hermana. Ella le pidió que dejara su caballo con ella y fuera en un caballo de dos alas hacia su tercera hermana . La tercera hermana le dio un caballo de cuatro alas y le dijo que se asegurara de que saltara la pared del jardín de un solo salto, o haría sonar las campanas y despertaría a la bruja que lo custodiaba. Trató de obedecerla, pero el casco del caballo rozó la pared. El sonido era demasiado suave para despertar a la bruja. Por la mañana, ella lo persiguió en su caballo de seis alas, pero solo lo atrapó cuando estaba cerca de su propia tierra y no le temía. Maldijo al príncipe, diciendo que nada lo salvaría de sus hermanos.
Encontró a sus hermanos durmiendo y durmió junto a ellos. Le robaron las manzanas y lo arrojaron por un acantilado. Cayó en un reino oscuro. Allí, un dragón exigía una hermosa doncella todos los años, y este año la suerte le había tocado a la princesa . El caballero dijo que la salvaría si el rey prometía hacer lo que el joven le pedía; el rey prometió no solo eso, sino también casarlo con la princesa. Fueron hacia donde venía el dragón y él se fue a dormir, diciéndole a la princesa que lo despertara. Llegó el dragón, ella no pudo despertar al príncipe y comenzó a llorar, y una lágrima cayó sobre su rostro, despertándolo. El joven le cortó la cabeza al dragón, las puso debajo de una roca y arrojó su cuerpo al mar.
Otro hombre se acercó sigilosamente detrás de él y le cortó la cabeza. El asesino amenazó con matar a la princesa si ella no decía que él había matado al dragón. El rey organizó el matrimonio, pero la princesa se hizo a la mar con los pescadores. Cada vez que capturaban un pez, ella hacía que lo arrojaran, pero finalmente, sus redes atraparon el cuerpo y la cabeza del caballero. Los volvió a juntar y usó el agua de la vida en ellos. La consoló y la envió a casa, diciendo que vendría y lo arreglaría. Vino y le preguntó al rey si el presunto asesino de dragones podía encontrar las cabezas del dragón. El impostor no pudo, pero el caballero sí. El caballero dijo que solo quería ir a su propio país, no casarse con la princesa, pero que ella no quería separarse de él. Conocía un pájaro con pico de cuchara que podía transportarlos, si tenía suficiente para comer. Se fueron con un buey entero, pero no fue suficiente; la princesa se cortó parte del muslo para alimentarlo. El pájaro los llevó todo el camino y comentó la dulzura del último trozo de carne. Ella le mostró lo que había hecho y escupió la pieza; el caballero usó el agua de la vida para restaurarlo.
Regresó con su padre, usó el agua de la vida y le contó lo que habían hecho sus hermanos. Los hermanos estaban tan asustados que se tiraron al río. El caballero se casó con la princesa.
Origen
El folclorista Alexander Afanasyev publicó el cuento, número 27, en el segundo tomo de esta colección de varias partes en ocho volúmenes. [2]
Análisis
Poco después de desarrollar su clasificación de cuentos populares, el folclorista finlandés Antti Aarne publicó, en 1912, un estudio sobre las colecciones de los hermanos Grimm , el cónsul austríaco Johann Georg von Hahn , el folclorista danés Svend Grundtvig , la erudita suiza Laura Gonzenbach y Afanasyev. Según este sistema primario, desarrollado en 1910, el cuento encaja con los tipos 551, "El agua de la vida" ("Hijos en busca del remedio maravilloso para su padre") y 300, "El asesino de dragones". [3] La profesora Regina Bendix también clasifica el cuento como tipo ATU 551. [4]
En lo que respecta al viaje en la espalda del pájaro (generalmente un águila, pero en este cuento un pájaro espátula), la erudición folclorista reconoce sus similitudes con el cuento de Etana ayudando a un águila, un tipo de cuento que luego se clasificó como Aarne-Thompson-Uther ATU 537 , "El águila como ayudante: héroe llevado sobre las alas de un águila servicial". [5]
El lingüista histórico Václav Blažek defiende los paralelismos de ciertos motivos (el agua de la vida, las manzanas de oro) con las sagas osetias de Nart y el mito griego del Jardín de las Hespérides . [6]
Variantes
Rusia
Alexander Afanasyev recopiló ocho variantes en su compilación original de cuentos populares rusos, bajo el lema "Сказка о молодце-удальце, молодильных яблоках и живой воде" ("Cuento de la juventud valiente y el rejuvenecimiento del agua"). En algunas de las variantes, el rey sueña que existe una doncella de excepcional belleza que vive cerca de la fuente que concede la juventud o al jardín con un árbol del que crecen las manzanas doradas. [7]
El profesor Jack V. Haney también tradujo una variante de un narrador de Pomor llamado P. Ia. Nikonov. [8] En este cuento sin título, "claramente del tipo 'Manzanas rejuvenecedoras'", [9] el príncipe busca "el agua viva, las manzanas rejuvenecedoras y el pájaro de fuego". [10]
Balcanes
En una variante balcánica, de origen macedonio, La historia del príncipe y el águila , un rey se está muriendo y envía a sus tres hijos a cazar una liebre macho como cura. El más joven caza tres liebres, para envidia de sus hermanos. Conspiran para matarlo: mientras beben agua de un pozo, lo agarran por las piernas y lo arrojan al pozo. Los príncipes vuelven al rey con las liebres y mienten que una banda de ladrones mata al príncipe. En realidad, el joven lleva tres años cayendo dentro del pozo, hasta que la caída se detiene cuando llega al suelo. Se da cuenta de que está en "el mundo inferior" y ve una luz en la distancia. Llega a la cabaña de una anciana, y ella le habla de un monstruo terrible, una Lamia , de cuatro patas y tres cabezas, que exigía el sacrificio de una doncella todos los meses, y esta vez se trata de su hija, Maruda. El príncipe del Mundo Superior promete matar a Lamia y rescatar a Maruda. Lo hace, pero el rey y su consejo no están muy contentos con eso. La madre de Maruda les advierte que deben escapar del Mundo Inferior y les sugiere que se lleven su águila dorada gigante que le dejó su difunto esposo. Matan a una búfalo gigante para alimentarla, y el príncipe incluso sacrifica parte de su carne para alimentar al águila para que lleguen sanos y salvos al Mundo Superior. [11]
Ver también
Referencias
- ^ Bendix, Regina. "El pájaro de fuego: del cuento popular al ballet". En: Fabula 24, no. 1-2 (1983): 72. https://doi.org/10.1515/fabl.1983.24.1-2.72
- ^ Афанасьев, Александр Николаевич. Народныя русскія сказки . Moskva: 1863, págs. 260-267. [1]
- ^ Aarne, Antti. Übersicht der mit dem Verzeichnis der Märchentypen in den Sammlungen Grimms, Grundtvigs, Afanasjews, Gonzenbachs und Hahns übereinstimmenden Märchen . FFC 10. Helsinki: Suomalaisen Tiedeakatemian Kustantama, 1912. p. 8. [2]
- ^ Bendix, Regina. "El pájaro de fuego: del cuento popular al ballet". En: Fabula 24, no. 1-2 (1983): 72. https://doi.org/10.1515/fabl.1983.24.1-2.72
- ^ Annus, Amar y Sarv, Mari. "El motivo del juego de pelota en la tradición de Gilgamesh y el folclore internacional". En: Mesopotamia en el mundo antiguo: impacto, continuidades, paralelos. Actas del Séptimo Simposio del Proyecto Melammu celebrado en Obergurgl, Austria, del 4 al 8 de noviembre de 2013 . Münster: Ugarit-Verlag - Buch- und Medienhandel GmbH. 2015. págs. 289-290. ISBN 978-3-86835-128-6
- ^ BLAŽEK, Václav. " El papel de" Apple "en la tradición mitológica indoeuropea y en tradiciones vecinas ". En: Lisiecki, Marcin; Milne, Louise S .; Yanchevskaya, Nataliya. Poder y habla: mitología de lo social y lo sagrado. Toruń: EIKON, 2016. págs. 257-297. ISBN 978-83-64869-16-7 .
- ^ "Un cuento sobre el muchacho valiente, las manzanas rejuvenecedoras y el agua viva". En: Los cuentos populares completos de AN Afanas'ev . Volumen I. Editado por Haney Jack V., 460-90. Jackson: University Press of Mississippi, 2014. doi: 10.2307 / j.ctt9qhm7n.114.
- ^ Haney, Jack V. Long, Cuentos largos del norte de Rusia . University Press of Mississippi, 2013. p. xx. Proyecto MUSE muse.jhu.edu/book/23487.
- ^ Haney, Jack V. Long, Cuentos largos del norte de Rusia . University Press of Mississippi, 2013. p. 297. Proyecto MUSE muse.jhu.edu/book/23487.
- ^ Haney, Jack V. Long, Cuentos largos del norte de Rusia . University Press of Mississippi, 2013. págs. 188-209. DOI: 10.14325 / mississippi / 9781617037306.003.0011
- ^ Abbott, George Frederick. Folclore macedonio . Prensa de la Universidad de Cambridge. 1903. págs. 268-277.
enlaces externos
- El texto original del cuento en Wikisource