Los falsificadores (en francés: Les Faux-monnayeurs ) es una novela de 1925 del autor francés André Gide , publicada por primera vez en la Nouvelle Revue Française . Con muchos personajes y tramas entrecruzadas, su tema principal es el del original y la copia, y lo que los diferencia, tanto en la trama externa de las monedas de oro falsificadascomo en la representación de los sentimientos de los personajes y sus relaciones. Los falsificadores es una novela dentro de una novela , con Edouard (el alter ego de Gide) con la intención de escribir un libro con el mismo título. También se utilizan otros dispositivos estilísticos, como un narrador omniscientequien a veces se dirige directamente al lector, sopesa las motivaciones de los personajes o discute realidades alternativas. Por tanto, el libro ha sido visto como un precursor del nouveau roman . La estructura de la novela fue escrita para reflejar el "cubismo", ya que se entrelaza entre varias tramas diferentes y retrata múltiples puntos de vista.
Autor | André Gide |
---|---|
Titulo original | Les Faux-monnayeurs |
Traductor | Dorothy Bussy |
País | Francia |
Idioma | francés |
Género | Modernista |
Editor | Nouvelle Revue Française (francés) Alfred A. Knopf (traducción al inglés) |
Fecha de publicación | 1925 |
Publicado en ingles | 1927 |
Tipo de medio | Imprimir ( tapa dura y rústica ) |
Paginas | 480 p. (Francés) 365 p. (Primera edición en inglés) |
OCLC | 1631721 |
La novela presenta un número considerable de personajes masculinos bisexuales u homosexuales : el adolescente Olivier y al menos hasta cierto punto no reconocido su amigo Bernard, con toda probabilidad sus compañeros de escuela Gontran y Philippe, y finalmente los escritores adultos el conde de Passavant (que representa a un fuerza maligna y corruptora) y el (más benévolo) Edouard. Una parte importante de la trama es su descripción de varias posibilidades de relaciones homoeróticas u homosexuales positivas y negativas.
Inicialmente recibido con frialdad por su aparición, tal vez debido a sus temas homosexuales y su composición inusual, The Counterfeiters ha ganado reputación en los años intermedios y ahora generalmente se cuenta entre el Canon occidental de la literatura.
La realización de la novela, con cartas, recortes de periódicos y otro material de apoyo, fue documentada por Gide en su Journal of The Counterfeiters de 1927 . [1]
Resumen de la trama
La trama gira en torno a Bernard, un amigo de la escuela de Olivier que se está preparando para su bac , descubriendo que es un bastardo y tomando esto como un bienvenido pretexto para huir de casa. Pasa una noche en la cama de Olivier (donde Olivier describe una visita reciente a una prostituta y cómo no encontró la experiencia muy agradable). Después de que Bernard roba la maleta que pertenece a Edouard, el tío de Olivier, y las complicaciones consiguientes, lo nombran secretario de Edouard . Olivier se pone celoso y acaba en manos del cínico y francamente diabólico Comte de Passavant, que viaja con él al Mediterráneo .
Finalmente, Bernard y Edouard deciden que no encajan tan bien como se esperaba, y Bernard se va para tomar un trabajo en una escuela, luego finalmente decide regresar a la casa de su padre. Olivier ahora es nombrado secretario de Edouard, y después de una noche agitada en la que se avergüenza enormemente, Olivier termina en la cama junto con Edouard, finalmente cumpliendo con la atracción que han sentido el uno por el otro todo el tiempo pero que no pudieron expresar.
Otras tramas se entretejen en torno a estos elementos, como el hermano menor de Olivier, Georges y su implicación con una red de falsificadores, o su hermano mayor Vincent y su relación con Laura, una mujer casada, con quien tiene un hijo. Quizás la escena con más suspenso del libro gira en torno a Boris, otro hijo ilegítimo y nieto de La Pérouse, que se suicida frente a la clase reunida cuando se atreve con Ghéridanisol, otra de las cohortes de Passavant.
En algunos aspectos, como la forma en que los adolescentes actúan y hablan de una manera más allá de sus años y la incompetencia de los adultos (especialmente los padres), así como sus motivos de desarrollo y confusión de la sexualidad adolescente, la novela tiene puntos en común. con el drama Spring Awakening de 1891 de Frank Wedekind (en ese momento escandaloso) . Los falsificadores también comparte con esa obra la visión de que las relaciones homosexuales, bajo ciertas condiciones, son "mejores" que las heterosexuales, y estas últimas conducen inevitablemente a resultados destructivos en ambas obras.
Los personajes y sus relaciones
A medida que se desarrolla la novela, se entrelazan muchos personajes y tramas diferentes. Este gráfico de la red social muestra cómo los personajes más importantes de Los falsificadores se relacionan entre sí:
Relación con los Thibaults
Algunas de las situaciones de la novela son muy similares a las de la novela principal del buen amigo de Gide, Roger Martin du Gard , The Thibaults , que se publicó en entregas a partir de 1922. Ambas novelas se centran en dos adolescentes que tienen una intensa (aunque aparentemente relación no erótica) y aspiraciones artísticas o literarias; ambos comienzan con un niño (Gide) o ambos niños (Martin du Gard) huyendo de casa; ambos ahondan en la vida de los hermanos de los niños, incluido un hermano mayor que, al comienzo de la narración, se está preparando para ser médico; en ambas novelas, uno de los niños se convierte en el protegido de un hombre mayor considerado de carácter cuestionable y edita una revista bajo su dirección; y en ambas novelas hay una escena de banquete en un restaurante público que corresponde a una pelea entre el niño y su mentor. En cierto modo, hay poca semejanza entre las dos novelas, y en las últimas partes de la secuencia de Martin du Gard (que no se completó hasta 1940) las correspondencias son menos notables. Los dos autores se leyeron partes de sus respectivos manuscritos antes de la publicación, y se mantuvieron en buenos términos a partir de entonces, por lo que parece que ninguno de los dos se sintió perjudicado de ninguna manera por las similitudes. Gide reconoció la influencia de la novela de Martin du Gard en una carta al autor fechada el 8 de julio de 1925 [2].
Posible identificación de personajes con personas de la vida real.
Además de tener los rasgos de carácter del propio Gide, algunos de sus personajes también han sido identificados con personas reales: desde este punto de vista, se considera que el Comte de Passavant alude a Jean Cocteau , Olivier a Marc Allégret y Laura a la prima de Gide y eventual esposa, Madeleine. . Según la historiadora del psicoanálisis Elizabeth Roudinesco, el personaje de Madame Soproniska se basa en Eugénie Sokolnicka , con quien Gide había estado en análisis en 1921. [3]
Alfred Jarry también está presente en la escena de la fiesta bajo su nombre real y se menciona su Ubu Roi , lo que significa que la trama debe estar ambientada entre 1896 (estreno de Ubu Roi ) y 1907 (muerte de Jarry). La entrada del diario de Édouard en el capítulo 12 de la tercera parte, que menciona un vino de la vendimia de 1904, parece confirmar esta suposición con un intervalo de tiempo más específico en el que es probable que se establezca la novela.
El montaje debe tener lugar al menos después de 1898, año en el que se produjo el naufragio de La Bourgogne . [4]
Adaptación cinematográfica de 2010
En 2010, Benoît Jacquot dirigió una película de televisión francesa basada en la novela , protagonizada por Melvil Poupaud como Edouard X., Maxime Berger como Olivier y Dolores Chaplin como Lady Lilian Griffith.
Otras lecturas
- André Gide: Los falsificadores . ISBN 0-394-71842-9
- André Gide: Diario de los falsificadores .
Ver también
Referencias
- ^ http://www.gallimard.fr/Catalogue/GALLIMARD/L-Imaginaire/Journal-des-faux-monnayeurs
- ^ André Gide, Roger Martin Du Gard: Correspondencia, 1913-1934
- ^ Elizabeth Roudinesco, Jacques Lacan & Co;., Historia del psicoanálisis en Francia 1925-1985 , trad. Jeffrey Mehlman, Universidad de Chicago 1990, p.91-92
- ^ "trouvons ensuite la maison Droz, Nous". Les Consulats suisses à l'étranger reçoivent le journal. Pensilvania. " " (MLA) (en francés).
enlaces externos
- Pescado, Scott. "Gide, André (1869-1951) - Página 3" . glbtq.com . Archivado desde el original el 5 de febrero de 2015 . Consultado el 4 de febrero de 2015 . CS1 maint: parámetro desalentado ( enlace )
- "La retórica de la aceptación de Gide en Les Faux-monnayeurs " por Eric Mader
- "Técnica ficticia de Gide" de Justin O'Brien
- O'Brien, Justin (1951). "Técnica ficticia de Gide" (PDF) . Estudios franceses de Yale . Núm. 7: 81–90. doi : 10.2307 / 2929019 - a través de JSTOR.
- Wexelblatt, Robert (febrero de 2011). "Cuatro reflexiones sobre 'Los falsificadores ' " . Revisión de Montreal . Archivado desde el original el 13 de octubre de 2020 . Consultado el 13 de octubre de 2020 .
- Segunda página: Archivado desde el original el 13 de octubre de 2020. Consultado el 13 de octubre de 2020.