Ubu Roi ( Ubu the King o King Ubu ) es una obra del escritor francés Alfred Jarry , que entonces tenía 23 años. Fue estrenada en París el 10 de diciembre de 1896, por Aurélien Lugné-Poe 's Théâtre de l'Oeuvre en Nouveau-Théâtre , 15, rue Blanche, en el distrito 9 (hoy, Teatro de París). La obra, programada para una presentación de la "industria" invitada, seguida de una única actuación pública la noche siguiente, provocó una respuesta desenfrenada en la audiencia y críticas de denuncia en los días posteriores. [1] [2]Se considera un juego salvaje, extraño y cómico, significativo por la forma en que anula las reglas, normas y convenciones culturales. Para algunos de los que estaban en la audiencia la noche del estreno, incluidos WB Yeats y el poeta y ensayista Catulle Mendès , parecía un evento de importancia revolucionaria, pero muchos estaban desconcertados e indignados por la aparente infantilidad, obscenidad y falta de respeto de la pieza. . Algunos consideran ahora que ha abierto la puerta a lo que se conoció como modernismo en el siglo XX. [3] Es un precursor del dadaísmo , el surrealismo y el teatro del absurdo . Es el primero de tres burlescos estilizados en los que Jarry satiriza el poder, la codicia y sus malas prácticas, en particular la propensión de la burguesía complaciente a abusar de la autoridad engendrada por el éxito.
Ubu Roi | |
---|---|
Escrito por | Alfred Jarry |
Fecha de estreno | 10 de diciembre de 1896 |
Lugar estrenado | París |
Idioma original | francés |
Serie | Ubu Cocu Ubu Enchaîné |
El título a veces se traduce como King Turd ; sin embargo, la palabra "Ubu" es en realidad simplemente una palabra sin sentido que evolucionó de la pronunciación francesa del nombre "Hebert", [4] que era el nombre de uno de los maestros de Jarry que fue el objetivo satírico e inspirador de las primeras versiones de el juego. [5]
Jarry hizo algunas sugerencias sobre cómo se debe realizar su juego. Quería que el rey Ubu llevara una cabeza de caballo de cartón en ciertas escenas, "como en el antiguo teatro inglés", porque tenía la intención de "escribir un guiñol ". Pensó que "una persona debidamente vestida entraría, como en los espectáculos de marionetas, para colocar carteles que indicaran la ubicación de las distintas escenas". También quería disfraces con la menor referencia posible al color local o precisión histórica. [6]
A Ubu Roi le siguieron Ubu Cocu ( Ubu Cuckolded ) y Ubu Enchaîné ( Ubu in Chains ), ninguno de los cuales se realizó durante los 34 años de vida de Jarry. [7] Una de sus últimas obras, una novela / ensayo sobre " patafísica ", se ofrece como explicación detrás de las ideas que sustentan a Ubu Roi . La patafísica es, como explica Jarry, "la ciencia del reino más allá de la metafísica". La patafísica es una pseudociencia que Jarry creó para criticar a los miembros de la academia. Estudia las leyes que "gobiernan las excepciones y explicará el universo complementario a éste". Es la "ciencia de las soluciones imaginarias". [8]
Sinopsis
La historia es una parodia de Shakespeare 's Macbeth y algunas partes de Hamlet y El rey Lear . Aunque la escritura y el diálogo son obscenos e infantiles, el material comenzó a expresar algo más profundo, una conciencia interna de una manera similar a los simbolistas , y algunos críticos consideran a Jarry un autor simbolista. [1] [9]
Cuando comienza la obra, la esposa de Ubu lo convence de liderar una revolución y mata al rey de Polonia y a la mayor parte de la familia real. El hijo del rey, Bougrelas, y la reina escapan, pero esta última muere más tarde. El fantasma del rey muerto se aparece a su hijo y pide venganza. De vuelta en el palacio, Ubu, ahora rey, comienza a cobrar fuertes impuestos a la gente y a matar a los nobles por su riqueza. El secuaz de Ubu es encarcelado; quien luego escapa a Rusia, donde hace que el zar declare la guerra a Ubu. Mientras Ubu se dirige a enfrentarse a los invasores rusos, su esposa intenta robar el dinero y los tesoros del palacio. Es expulsada por Bougrelas, que lidera una revuelta del pueblo contra Ubu. Ella huye hacia su esposo, Ubu, quien, mientras tanto, ha sido derrotado por los rusos, abandonado por sus seguidores y atacado por un oso. La esposa de Ubu finge ser el ángel Gabriel, para tratar de asustar a Ubu para que la perdone por su intento de robarle. Ellos luchan, y ella es rescatada por la entrada de Bougrelas, que está detrás de Ubu. Ubu derriba a los atacantes con el cuerpo del oso muerto, tras lo cual él y su esposa huyen a Francia, que pone fin a la obra.
La acción contiene motivos que se encuentran en las obras de Shakespeare : el asesinato de un rey y una esposa intrigante de Macbeth , el fantasma de Hamlet , la revuelta de Fortinbras contra Hamlet , el incumplimiento de la recompensa de Buckingham de Ricardo III y el oso perseguidor de El cuento de invierno . También incluye otras referencias culturales, por ejemplo, a Sófocles ' Edipo Rey ( Œdipe Roi en francés) en el título de la obra. Ubu Roi es considerado un descendiente del grotesco autor cómico del Renacimiento francés François Rabelais y sus novelas Gargantua y Pantagruel . [10] [11]
El lenguaje de la obra es una mezcla única de palabras en clave de jerga, juegos de palabras y vocabulario casi desordenado, con patrones de habla extraños. [12]
Desarrollo
"Los comienzos del Ubu original", escribe Jane Taylor , "han alcanzado el estatus de leyenda dentro de la cultura teatral francesa". [7] En 1888, cuando se convirtió en estudiante en el Lycée de Rennes a la edad de quince años, Jarry se encontró con un breve boceto de farsa, Les Polonais , escrito por su amigo Henri Morin y el hermano de Henri, Charles. Esta farsa fue parte de una campaña de los estudiantes para ridiculizar a su profesor de física, Félix-Frederic Hébert (1832-1917). [13] Les Polonais describió a su maestro como el rey de una Polonia imaginaria , [2] y fue una de las muchas obras creadas en torno a Père Hébé, el personaje que, en manos de Jarry, eventualmente evolucionó hasta convertirse en el rey Ubu. Los estudiantes interpretaron Les Polonais como una obra de teatro de marionetas en sus casas en lo que llamaron el "Teatro des Phynances", llamado así en honor al ansia de "phynance" (finanzas) o dinero de Père Hébert. Este prototipo de Ubu Roi se perdió hace mucho tiempo, por lo que es posible que nunca se conozcan los detalles verdaderos y completos de la autoría de Ubu Roi . Sin embargo, está claro que Jarry revisó y amplió considerablemente la obra.
Si bien sus compañeros de escuela perdieron interés en las leyendas de Ubu cuando dejaron la escuela, Jarry continuó agregando y reelaborando el material por el resto de su corta vida. Sus obras son controvertidas por su escaso respeto a la realeza, la religión y la sociedad, su vulgaridad y escatología, [14] [15] su brutalidad y baja comedia, y la percepción de su absoluta falta de acabado literario. [dieciséis]
Ubu
Según Jane Taylor, "el personaje central es conocido por su compromiso infantil con su mundo. Ubu habita un dominio de autogratificación codiciosa". [7] La metáfora de Jarry para el hombre moderno, es un antihéroe: gordo, feo, vulgar, glotón, grandioso, deshonesto, estúpido, malvado, voraz, codicioso, cruel, cobarde y malvado, que surgió de las leyendas de los escolares sobre lo imaginario. la vida de un profesor odiado que en un momento había sido esclavo en una cocina turca , en otro congelado en el hielo en Noruega y en otro, el rey de Polonia . Ubu Roi sigue y explora sus hazañas políticas, marciales y criminales.
"Hay", escribe Taylor, "un tipo particular de placer para una audiencia que ve estos ataques infantiles. Parte de la satisfacción surge del hecho de que en el modo burlesco que inventa Jarry, no hay lugar para las consecuencias. Mientras que Ubu puede ser implacable en sus aspiraciones políticas y brutal en sus relaciones personales, aparentemente no tiene un efecto mensurable sobre quienes habitan el mundo de farsa que crea a su alrededor. De esta manera, manifiesta nuestras rabias y deseos más infantiles, en los que buscamos gratificarnos a nosotros mismos. a toda costa". [7] El adjetivo derivado "ubuesque" es recurrente en el debate político francés y francófono.
Estreno
Tanto Ubu Cocu como Ubu Roi tienen una historia complicada, pasando por décadas de reescritura y, en el caso del primero, nunca llegando, a pesar de los esfuerzos de Jarry, a una versión definitiva. [17] Para cuando Jarry quiso que se publicara y escenificara Ubu Roi , los Morin habían perdido su interés en las bromas de los escolares, y Henri le dio permiso a Jarry para hacer lo que quisiera con ellos. Charles, sin embargo, más tarde trató de reclamar crédito, pero nunca había sido un secreto que había estado involucrado con la primera versión. La música fue compuesta e interpretada en el estreno por Claude Terrasse . [18]
La primera palabra de la obra ("merdre", la palabra francesa para "mierda", con una "r" extra) puede haber sido parte del motivo de la respuesta a la obra en París. Al final de la actuación estalló un motín, un incidente que desde entonces se ha convertido en "un elemento común de la biografía de Jarry". [7] Después de esto, Ubu Roi fue expulsado del escenario y Jarry lo trasladó a un teatro de marionetas.
Jarry dijo a la audiencia en un discurso de cortina justo antes de esa primera actuación en París: "Ustedes son libres de ver en M. Ubu todas las alusiones que quieran, o bien una simple marioneta: la caricatura de un escolar de uno de sus maestros que personificó para él toda la fealdad del mundo ". [14]
El poeta WB Yeats , aunque no entendía francés, asistió al estreno con un acompañante que le interpretó la acción. Recordó, en sus memorias El temblor del velo , su consternación porque la obra desafió la literatura simbolista de temática espiritual que defendía: "Sintiéndonos obligados a apoyar a la fiesta más animada, hemos gritado por la obra, pero esa noche en el Hotel Corneille Estoy muy triste, porque la comedia, la objetividad, ha mostrado su poder creciente una vez más. Digo, 'Después de Stéphane Mallarmé, después de Paul Verlaine, después de Gustave Moreau, después de Puvis de Chavannes, después de nuestro propio verso, después de todos nuestros sutiles color y ritmo nervioso, después de los tenues matices mezclados de Conder, ¿qué más es posible? Después de nosotros el Dios Salvaje '”. [19]
Adaptaciones
siglo 20
En 1936 Tadeusz Boy-Żeleński , el gran modernista polaco y prolífico escritor y traductor creó en polaco Ubu Król czyli Polacy ("El rey Ubu, de lo contrario, los polacos"). Parte de su fraseología en la obra ha pasado al idioma. En 1990, por invitación de la Ópera de Múnich , Krzysztof Penderecki escribió la Opera buffa sobre el tema de Jarry, titulada Ubu Rex, puesta en escena el 8 de julio de 1991 para la inauguración del Festival de Ópera de Múnich . La producción se llevó a cabo posteriormente en Polonia en 2003.
La primera traducción al inglés fue Ubu Roi. Drama en cinco actos seguido de la Canción del desmembramiento de Barbara Wright para la que escribió el prefacio. Fue ilustrado por Franciszka Themerson y publicado por Gaberbocchus Press en 1951. [20]
En 1964, el teatro de marionetas de Estocolmo produjo una versión muy popular de "Ubu Roi" dirigida por Michael Meschke y escenografía de Franciszka Themerson. [21]
Ubu Roi fue traducido al serbio en 1964 por Ljubomir Draškić y actuó en el teatro Atelje 212 en Belgrado durante los siguientes 20 años cuando murió Zoran Radmilović, quien interpretó a Père Ubu. La obra tuvo tanto éxito en la taquilla que se adaptó a una película en 1973.
Ubu Roi fue traducido al checo por Jiří Voskovec y Jan Werich como Král Ubu , y se estrenó en 1928 en Osvobozené divadlo . La obra fue prohibida en Checoslovaquia después de la invasión soviética de 1968 .
La obra fue la base de la película animada de Jan Lenica Ubu et la Grande Gidouille (1976).
En 1976-1977, Oakley Hall III tradujo y adaptó Ubu Roi (llamado Ubu Rex ) y sus secuelas, y las dirigió en la ciudad de Nueva York Off-Off-Broadway y en el Lexington Conservatory Theatre en Lexington, Nueva York . [22] Las adaptaciones fueron protagonizadas por Richard Zobel , quien también produjo la obra y creó las máscaras para ella. [23]
En Lituania (entonces parte de la URSS) la obra fue adaptada como Karalius Ūbas por el director Jonas Vaitkus en 1983.
La obra ha sido adaptada para una ópera con libreto de Michael Finnissy y Andrew Toovey con música de Andrew Toovey . Producción del Banff Centre Theatre, Canadá, en colaboración con Music Theatre Wales (mayo de 1992). Dirigida por Keith Turnbull.
Una adaptación musical, Ubu Rock , libro de Andrei Belgrader y Shelly Berc, música y letra de Rusty Magee , se estrenó en el American Repertory Theatre en 1995 y se volvió a montar en ART al año siguiente.
La obra fue adaptada para la película checa Král Ubu , dirigida por FA Brabec en 1996. La película recibió tres premios León Checos .
La adaptación de Sherry CM Lindquist se realizó en Chicago, en The Public Theatre en la ciudad de Nueva York, en el Festival Internacional de Teatro de Marionetas y en el Edison Theatre, St. Louis, Missouri, por Hystopolis Productions, Chicago, de 1996 a 1997.
Jane Taylor adaptó Ubu Roi como Ubu and the Truth Commission (1998), una obra que aborda las complejidades emocionales reveladas por el proceso de la Comisión Sudafricana de la Verdad y la Reconciliación , que se formó en respuesta a las atrocidades cometidas durante el apartheid .
Siglo 21
En Polonia, la obra fue adaptada para la película Ubu Król (2003) de Piotr Szulkin , [24] destacando la naturaleza grotesca de la vida política en Polonia inmediatamente después de la caída del comunismo.
La obra fue traducida por David Ball en The Norton Anthology of Drama en 2010 y se presentó en la Universidad de Virginia el mismo año.
La obra fue adaptada y dirigida por Dash Kruck como parte de la temporada principal de 2013 de Vena Cava Production. Realizada en Brisbane, Australia , la adaptación hizo referencias políticas culturales al Premier Campbell Newman de Queensland , incluso lo incluyó en el cartel promocional del programa. [25]
En 2014, Toronto 's Una Pequeña Cabra compañía de teatro producida Ubu Mayor: Un poco nocivo de la diversión , la combinación de la merde -filled sensibilidades de Ubu Roi con las travesuras de renombre internacional, absurdos y obscenidades de alcalde de Toronto , Rob Ford y su hermano Doug .
En 2016, la obra fue adaptada por Jared Strange a UBU ROY: An American Tale , una versión actualizada de la obra original a través del lente de las elecciones presidenciales de Estados Unidos de 2016 . El espectáculo se inauguró el 3 de noviembre de 2016 en Lubbock, Texas , como la primera obra de teatro del Lubbock Community Theatre en su temporada "LCT After Dark". [26] [27]
En 2020, la obra fue adaptada y ambientada en la actual Tasmania , y se llevó a cabo en un escenario especialmente diseñado en Cataract Gorge .
En 2020, la obra también fue adaptada a un musical por la compañía Kneehigh Theatre.
En febrero de 2020, Vernal & Sere Theatre realizó una adaptación de estreno mundial en Atlanta, GA, llamada UBU , que imaginaba al personaje principal de King Ubu como un director caminando por los pasillos de una escuela estadounidense por excelencia y cuestionaba el sistema fundamental por el cual el Estados Unidos gobierna e instruye a su ciudadanía.
Referencias en cultura popular
Alfred Jarry es una de las pocas figuras reales que aparecen entre los muchos personajes literarios de Les Faux-Monnayeurs ( Los falsificadores ), de André Gide . En la Parte III, Capítulo 8, Jarry asiste a un banquete literario, donde el ficticio Comte de Passavant lo presenta como el autor de Ubu Roi , diciendo que ellos (el conjunto literario) "lui confèrent du génie, parce que le public vient de siffler sa pièce. C'est tout de même ce qu'on a donné le plus curieux au théâtre depuis longtemps ". [28] "Lo han tildado de genio porque el público acaba de maldecir su obra. De todos modos, es lo más interesante que se ha puesto en el escenario durante mucho tiempo". [29]
Joan Miró usó Ubu Roi como tema de sus 50 litografías de 1940 llamadas Serie Barcelona . Estas imágenes podrían ser Ubu Roi, pero también satirizan al general Franco y sus generales después de haber ganado la Guerra Civil española . [30]
En su libro Linda McCartney's Sixties: Portrait of an Era , Linda McCartney menciona que Paul se había interesado por el teatro de vanguardia y se había sumergido en los escritos de Jarry. Fue así como McCartney descubrió la palabra "patafísica", que utilizó en la letra de su canción " Maxwell's Silver Hammer ". [31]
La novela Angel Station de Walter Jon Williams se basa en la trama.
El grupo estadounidense de rock experimental Pere Ubu lleva el nombre del personaje principal. Su álbum de 2009 Long Live Père Ubu! es una adaptación de la obra de Jarry. [32]
El líder de Dead Can Dance , Brendan Perry, hace una referencia a Père Ubu en la canción "The Bogus Man" (en su segundo álbum en solitario Ark ) con la línea "Hail, Father Ubu, here comes the Grand Guignol".
La figura de Ubu Roi, particularmente como la representa Jarry en su grabado en madera, parece haber inspirado al personaje Oogie Boogie en la película animada de Tim Burton The Nightmare Before Christmas . [33]
El productor de televisión Gary David Goldberg nombró a su perro Ubu y a su productora Ubu Productions en honor a Ubu Roi.
La canción "Ubu" de la banda australiana Methyl Ethel contiene referencias a la obra. [34]
La banda noruega Arcturus utilizó la obra pre-surrealista de Alfred Jarry " Ubu the King " en la cubierta interior de su álbum " The Sham Mirrors ", lanzado en 2002. [35]
Elenco
|
|
Notas
- ^ a b Hill, Phillip G. Nuestra herencia dramática. Vol. 6 . Fairleigh Dickenson, 1995, pág. 30. ISBN 0838634214
- ^ a b Ford, Mark (10 de mayo de 2012), "El rey del carisma", The New York Review of Books . 59 (8): 63–64
- ^ Bola, David. "UBU-ing a Theatre-Translation: Defensa e Ilustración". Metamorfosis, una revista de traducción literaria . Primavera y otoño. 2006 [1]
- ^ Cayó, JIll. Alfred Jarry, una imaginación en rebelión . Rosemont Publishing & Printing Corp. p. 142
- ^ Jarry, Alfred. Ubu Roi . Dover (2003)
- ^ Benedikt, Michael y Wellwarth. Teatro francés moderno . Dutton. 1966. págs. X – xi
- ^ a b c d e Taylor, Jane. "Ubu y la Comisión de la Verdad". Prensa de la Universidad de Ciudad del Cabo. 2007. ISBN 978 19197 13168 p. iii
- ^ Hill, Phillip G. Nuestra herencia dramática. Vol. 6 . Fairleigh Dickenson, 1995, pág. 31. ISBN 0838634214
- ^ Innes, Christopher. Teatro de vanguardia: 1892 1992 . Routledge. 1993, pág. 24. ISBN 0-415-06517-8
- ^ Faustroll, Dr. Pataphysica 2: Pataphysica E Alchimia, Volumen 2 . iUniverse (2004). ISBN 9780595337453
- ^ Offord, MH Literaturas francófonas : un compañero literario y lingüístico . Prensa de psicología (2001). ISBN 9780415198400 página 123
- ^ Jarry, Alfred. El Ubu juega . Nick Hearn Books, Ltd. 1997. Introducción.
- ^ Píndaro, Ian. "¡Merrrrdrrrre! Alfred Jarry y Pere Ubu". Suplemento literario del Times . 17 de abril de 2013.
- ^ a b Jarry, Alfred. Ubu Roi . Dover. 2003
- ↑ Ubu lleva como armas una pshittasword y un pshittashook, mientras que su cetro adopta la forma tradicional de un lavador de inodoro; en un momento, empuja su conciencia hacia abajo dicho inodoro. Mientras tanto, sus compañeros llevan nombres como MacNure, Pissweet y Pissale. Además, la primera palabra de Ubu Roi es "merdre", deliberadamente cercana a merde , que significa "excremento".
- ↑ Ubu Roi tiene un hilo narrativo suelto, una gran cantidad de personajes que aparecen solo en una escena corta y una mezcla de alta literatura y jerga, gran parte inventada.
- ↑ La tercera obra fue la única escrita íntegramente por el Jarry adulto.
- ^ Alfred Jarry / Claude Terrasse, Ubu Roi: revista redonda
- ^ Yeats, Autobiografías: ensueños sobre la infancia y la juventud y el temblor del velo , Londres: Macmillan.
- ^ Jarry. Ubu Roi. Drama en cinco actos seguido de la Canción del desmembramiento. Primera traducción al inglés y prefacio de Barbara Wright. Dibujos de Franciszka Themerson. Londres: Gaberbocchus Press. 1951
- ^ Sitio web de Meschke con fotografía de su Ubu
- ^ Oakley Hall III (2010). Jarry y yo: la autobiografía de Alfred Jarry . Absintheur Press. ISBN 9780977421459.
- ^ Oakley Hall III . "UBU ROI por Alfred Jarry; Traducido por Oakley Hall III" (Guión y notas de producción). Firlefanz-Gallery.com . Consultado el 23 de diciembre de 2017.
- ^ https://www.imdb.com/title/tt0380779/
- ↑ Vena Cava Productions presenta UBU ROI . Wherevent (22 de julio de 2013). Consultado el 25 de mayo de 2014.
- ^ Kelly, Aden. "LCT After Dark debuta el jueves" . Consultado el 3 de noviembre de 2016 .
- ^ Falkenberg, Emily (1 de noviembre de 2016). "¿Buscando encontrar humor en esta elección? Teatro de la comunidad de Lubbock lo ha cubierto" . TODO LUBBOCK . Consultado el 3 de noviembre de 2016 .
- ^ Les Faux-Monnayeurs , André Gide. edición Folio Plus Classiques. pag. 319
- ^ Los falsificadores , André Gide, traducido por Dorothy Bussy. Libros antiguos. pag. 289 [2]
- ^ Searle, Adrian (11 de abril de 2011). "Joan Miró: Una fina línea" . The Guardian . Consultado el 28 de septiembre de 2011 .
- ^ McCartney, Linda. Sesenta de Linda McCartney: retrato de una época . Bullfinch Press, pág. 153. 1992
- ^ "¡Viva el padre Ubu!"
- ^ Blog de la caravana atómica
- ^ "Metil Ethel - Ubu" . Bricolaje . Consultado el 28 de julio de 2018 .
- ^ "Arcturus - los espejos falsos - Encyclopaedia Metallum: los archivos de metal" . www.metal-archives.com . Consultado el 15 de febrero de 2021 .
Bibliografía
- Jarry, Alfred. Ubu Roi . Traducido por Barbara Wright e ilustrado por Franciszka Themerson . Prensa Gaberbocchus . 1951
- Jarry, Alfred. Ubu Roi . Traducido por David Ball como Ubu the King . [ Norton Anthology of Drama , 2010.]
- Jarry, Alfred. Ubu Roi . Traducido por Beverly Keith y Gershon Legman . Dover , 2003 .
- Innes, Christopher. Teatro de vanguardia 1892-1992 . Londres y Nueva York: Routledge , 1993. 0415065186.
- Taylor, Jane. Ubu y la Comisión de la Verdad . Ciudad del Cabo : University of Cape Town Press, 2007.
- Pile, Stephen, El regreso de los fracasos heroicos , Harmondsworth, Penguin Books, 1988.
- Fell, Jill: Alfred Jarry: An Inagination in Revolt . Prensa de la Universidad de Fairleigh Dickinson. 2005
- Brotchie, Alastair. Alfred Jarry, una vida patafísica . Prensa del MIT. 2013. ISBN 978 0 262 01619 3
enlaces externos
- UBU-ing a Theatre-Translation: Defense and Illustration de David Ball (con su traducción del primer acto). Metamorfosis , primavera de 2001 (9.1) .
- Ubu Roi en Project Gutenberg en el francés original
- Artículo sobre adaptaciones polacas de Ubu
- La música original de Ubu compuesta por Claude Terrasse