El ojo verde del dios amarillo


De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

El ojo verde del dios amarillo , un poema de 1911de J. Milton Hayes , es un ejemplo famoso del género del " monólogo dramático", unelemento básico del music hall a principios del siglo XX. [1] [2] La pieza fue escrita e interpretada por el actor y monólogo Bransby Williams . [3] [4] A menudo se le ha atribuido erróneamente a Rudyard Kipling , quien clasificó a su autor como uno de sus muchos imitadores, [5] ya menudo parodiado , sobre todo por Billy Bennett, como La corbata verde del pequeño perro amarillo . [6]

Las primeras líneas son todavía muy conocidas: [4]

Hay un ídolo amarillo de un solo ojo al norte de Khatmandu.
Hay una pequeña cruz de mármol debajo de la ciudad;
Hay una mujer con el corazón roto que cuida la tumba de Mad Carew,
y el Dios Amarillo siempre mira hacia abajo.

Está ambientada en Nepal ("al norte de" Katmandú ) y cuenta la historia de un joven oficial salvaje conocido como "Mad Carew", que roba el "ojo verde" de un "dios amarillo" (presumiblemente una esmeralda en un estatua de oro ) para impresionar a su amada. Es herido en el curso del robo, y luego asesinado, presumiblemente por un devoto del dios por el robo, quien devuelve la joya al ídolo.

Cuenta de Hayes

En su libro My Brother Evelyn and Other Profiles , [7] Alec Waugh da el relato de Hayes sobre la escritura del poema:

Escribí El ojo verde del pequeño dios amarillo en cinco horas, pero lo tenía todo planeado. No es poesía y no pretende serlo, pero hace lo que se propone. Apela a la imaginación desde el principio: esos colores, verde y amarillo, crean una atmósfera. Luego, India, todo el mundo tiene su propia idea de India. No le digas demasiado al público. Toca acordes. No sirve de nada describir una casa; el lector fijará la escena en algún lugar que él mismo conozca. Todo lo que tienes que decir es 'India' y un hombre ve algo. Entonces juega con sus susceptibilidades.

Su nombre era Mad Carew. Tienes a todo el hombre ahí. El público completará la imagen por ti. Y luego el misterio. Deje lo suficiente sin decir para que paterfamilias se dé una palmadita en la espalda. Lo he visto, no puede engañarme. Estoy a la altura de esa esquiva. Sé adónde fue. No hay necesidad de explicar. Luego ese final final donde comenzaste. Lleva a la gente de regreso. Tienes un todo compacto. "Una mujer con el corazón roto cuida la tumba de Mad Carew". Tejerán una historia completa alrededor de la vida de esa mujer. Todo el mundo es un novelista de corazón. Todos nos contamos historias. Eso es en lo que tienes que jugar.

Localización

Hayes fue inexacto en la fusión de Nepal con India. Si bien Gran Bretaña logró el control colonial de la India entre 1858 y 1947, nunca lo hizo sobre Nepal. Los acuerdos políticos y militares entre los dos países fueron, por tanto, bastante diferentes. Cualquier oficial británico en Nepal por asuntos oficiales en ese momento podría haber pertenecido a uno de los regimientos de Gurkha , que reclutaron en Nepal. Sin embargo, más allá de la declaración de que "fue adorado en las filas", se nos dice poco sobre los antecedentes militares de Mad Carew. Es posible que simplemente haya estado de licencia transfronteriza de la India.

En diciembre de 2011, el programa de radio de la BBC From Our Own Correspondent transmitió [8] un artículo de la periodista Joanna Jolly en el que detallaba un viaje que hizo a Sankhu , una aldea al noreste de Katmandú . En una colina cerca del pueblo se encuentra el Templo Bajrayogini en el que hay una estatua bañada en oro de la diosa tántrica Bajrayogini, que es adorada por hindúes y budistas. En el Newarcomunidad, la diosa se llama Mhasu Khwa Maju (Diosa Madre de Cara Amarilla). La estatua tiene ojos plateados que solo se colocan durante las fiestas. Aunque no hay evidencia de que Hayes haya visitado el área, el templo se menciona en fuentes escritas que datan de al menos 200 años, por lo que es completamente plausible que haya escuchado historias de esta estatua y las prácticas inusuales con respecto a sus ojos al regresar a la colonia. personal militar y entretejió estos elementos en su dramático monólogo.

Referencias en cultura popular

Charles Laughton y Vivien Leigh recitan este poema en la película Sidewalks of London , también conocida como St. Martins Lane (1938).

Un boceto del music hall llamado "Me'em Sahib" presenta a un intérprete tratando de recitar esto, y sigue siendo interrumpido por dos oficiales coloniales británicos sentados en un palco, que acaban de regresar y lo "actualizan" sobre las circunstancias.

En un episodio de Upstairs, Downstairs , el Sr. Hudson recita las primeras líneas de una excursión junto al mar del personal de 165 Eaton Place en el último día de paz antes de que comenzara la Primera Guerra Mundial .

En el episodio " The Fear of Wages " de la comedia de radio de larga duración The Goon Show , los personajes que intentan encontrar excusas con frecuencia responden en la línea de; "Bueno, es una larga historia. Verás ...", y luego citando dramáticamente las primeras líneas (o variaciones) del poema. En "The Shifting Sands", Bloodnok lo distorsiona de nuevo, con "Hay un pequeño ídolo de ojos verdes al norte de Katmandú ... pero el viento hizo estallar la chimenea de todos modos".

John Lennon usa la línea de apertura en la canción publicada póstumamente " Nobody Told Me " (cambiando "tuerto" a "pequeño").

En Doctor Who , el Doctor usa las primeras líneas para recuperar la conciencia en la historia del cuarto Doctor " Las garras de Weng-Chiang ", aunque las atribuye erróneamente al cómic Harry Champion del music hall .

Carter the Unstoppable Sex Machine usa parte de la apertura de su canción "Perfect Day to Drop the Bomb", que comienza "Al norte de Katmandú hay niños pequeños esnifando pegamento".

El poema es parodiado en la Serie 2 de Danger Mouse en el episodio "Bad Luck Eye of the Little Yellow God".

Tony Randall lee el poema del episodio de The Muppet Show en el que actúa como estrella invitada.

En un episodio de la comedia de situación de la BBC Kiss Me Kate , el personaje Craig Chapman interpretado por Darren Boyd comienza a recitar el poema con acciones, pero se le impide completarlo cuando el personaje de Douglas Cameron de Chris Langham se niega a cooperar.

El actor de Steptoe and Son , Harry H. Corbett, utilizó este poema como cara B de sulanzamiento de1963 de Pye Records "Like The Big Guys Do".

En Lo siento, volveré a leer eso, la parodia de la serie "La maldición del wombat volador" se basa en la búsqueda del "Ojo verde del perrito amarillo" en Katmandú.

En un episodio de Duty Free , las parejas británicas participan en un concurso de talentos en su hotel. Uno de ellos intenta recitar el poema a la audiencia que no habla inglés, que confunde su actuación seria con una rutina de comedia. Su risa no es apreciada, lo que le hace replicar: "¡No es gracioso! ¡El pobre cabrón está muerto!"

Biggles y el pequeño dios verde (1969) tiene a Biggles buscando una estatuilla de jade que los indios sudamericanos creen que es el dios Ata-Hua. Se hace referencia directa al poema al comienzo del libro y ocasionalmente a partir de entonces.

El poema también tiene una serie de referencias en el juego de computadora de 1986 Dizzy - The Ultimate Cartoon Adventure en el que varias líneas del poema se muestran en pancartas, donde sirven como pistas crípticas sobre cómo resolver ciertos acertijos.

En "La aventura de las seis maldiciones" de Kim Newman , Mad Carew huye a Inglaterra con la esmeralda, perseguido por los devotos del dios amarillo, y se dirige al cerebro criminal profesor Moriarty en busca de protección. La historia se publicó por primera vez en Gaslight Arcanum , y posteriormente se recopiló con otras historias cruzadas de Moriarty de Newman en Professor Moriarty: The Hound of the D'Urbervilles .

En la producción de Masterpiece Theatre de "My Mother and Other Strangers", la mayor parte del poema se representa maravillosamente en el Episodio 3.

En el videojuego VVVVVV , uno de los títulos de la sala es "The Tomb of Mad Carew".

En su libro autobiográfico, Moving Mountains , Claire Bertschinger menciona haber memorizado este poema.

En la novela Una vida tranquila en el campo , un misterio acogedor de Lady Hardcastle de TE Kinsey, la inspiración del poema fue gracias a que Lady Hardcastle resolvió un misterio de asesinato. "Qué historia. Un ídolo dorado, sus ojos verdes brillantes ... Una vez conocí a un tipo en el norte. Milton, su nombre era, Milton Hayes. Escribe poemas y eso. Le encantaría este. él y cuéntele la historia. Puede que tenga que embellecerlo un poco, hacerlo un poco más melodramático, pero es prometedor ".

Notas

  1. The Green Eye of the Yellow God es el título con el que se publicó por primera vez y fue interpretado repetidamente por el actor Bransby Williams ( Hayes & Clarke, 1911 ). Ahora se lo conoce como El Ojo Verde del Pequeño Dios Amarillo .
  2. ^ Kaufman, Sarah (27 de junio de 1997). "Echando una mano en el 'Bull & Bush ' " . The Washington Post . Consultado el 9 de noviembre de 2009 .
  3. ^ Williams, Bransby Bransby Williams por él mismo Hutchinson, Londres (1954) pg 47
  4. ↑ a b Hayes, J. Milton; Clarke, Cuthbert (1911), The Green Eye of the Yellow God (PDF) (partitura para recitación con acompañamiento musical, lámina 1534), Londres: Reynolds & Co.
  5. ^ Kipling, Rudyard (1937), Algo de mí mismo: Para mis amigos conocidos y desconocidos , Londres: MacMillan, p. 219
  6. ^ La corbata verde del perrito amarillo de Billy Bennett . Consultado el 10 de diciembre de 2011.
  7. ^ Waugh, Alec (1967), Mi hermano y otros perfiles , Cassell London
  8. ^ "BBC Radio 4 - de nuestro propio corresponsal, 24/12/2011" .

enlaces externos

Obtenido de " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=The_Green_Eye_of_the_Yellow_God&oldid=1048992532 "