De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Facsímil de la primera edición, 1681

La Historia del Rey Lear es una adaptación de Nahum Tate de William Shakespeare 's Rey Lear . Apareció por primera vez en 1681, unos setenta y cinco años después de la versión de Shakespeare, y se cree que reemplazó a la versión de Shakespeare en el escenario inglés en su totalidad o en parte hasta 1838. [1]

A diferencia de la tragedia de Shakespeare , la obra de Tate tiene un final feliz , con Lear recuperando su trono, Cordelia casándose con Edgar y Edgar declarando alegremente que "la verdad y la virtud finalmente triunfarán". Considerada como una tragicomedia , la obra tiene cinco actos, al igual que el de Shakespeare, aunque el número de escenas es diferente y el texto tiene unas ochocientas líneas más corto que el de Shakespeare. Muchas de las líneas originales de Shakespeare se conservan o se modifican solo ligeramente, pero una parte significativa del texto es completamente nueva y se omite mucho. El personaje del Loco , por ejemplo, está ausente.

Aunque muchos críticos, incluidos Joseph Addison , August Wilhelm Schlegel , Charles Lamb , William Hazlitt y Anna Jameson , condenaron la adaptación de Tate por lo que vieron como un sentimentalismo barato , fue popular entre los espectadores y fue aprobada por Samuel Johnson , quien consideró la adaptación de Cordelia. la muerte en la obra de Shakespeare es insoportable. La versión de Shakespeare siguió apareciendo en ediciones impresas de sus obras, pero, según numerosos estudiosos, incluidos AC Bradley y Stanley Wells, no apareció en los escenarios ingleses durante más de ciento cincuenta años a partir de la fecha de la primera representación de la obra de Tate. [1] [2] [3] Actores como Thomas Betterton , David Garrick y John Philip Kemble , que eran famosos por el papel de Lear, estaban interpretando el Lear de Tate, no el de Shakespeare.

El trágico final fue restaurado brevemente por Edmund Kean en 1823. En 1838, William Charles Macready purgó el texto por completo de Tate, a favor de una versión abreviada del original de Shakespeare. Finalmente, Samuel Phelps volvió al texto completo de Shakespeare en 1845.

Comparación con Shakespeare [ editar ]

Versión de Shakespeare [ editar ]

Shakespeare le dio a la vieja historia un final trágico.

En la versión de Shakespeare, Lear, rey de Gran Bretaña, está envejeciendo y decide dividir su reino entre sus tres hijas: Goneril, esposa del duque de Albany, Regan, esposa del duque de Cornualles, y la hija menor, Cordelia, buscado en matrimonio por el duque de Borgoña y el rey de Francia. El Rey decide que le dará la mejor parte del reino a la hija que más lo ama, y ​​pide a sus tres hijas que le digan cuánto lo aman. Goneril y Regan pronuncian discursos hipócritas y halagadores, y son recompensados ​​con un tercio cada uno; Cordelia, sin embargo, no puede o no quiere rebajarse a los falsos halagos para obtener ganancias, y le dice a su padre que lo ama tanto como debería, y que también amará a su esposo si se casa. Enfurecido, el rey deshereda y repudia a su hijo una vez favorito,y divide su porción entre sus dos hermanas mayores. El leal conde de Kent habla con valentía para defender a Cordelia y es desterrado por el rey furioso. El duque de Borgoña retira su demanda al encontrar a Cordelia privada de una dote, pero el rey de Francia la acepta con gusto como su esposa.

En una trama secundaria, el malvado e ilegítimo hijo menor, Edmund, engaña al conde de Gloucester para que crea que su virtuoso y legítimo hijo mayor, Edgar, está tramando su muerte. Edgar se ve obligado a huir para salvar su vida y se disfraza de loco.

Kent, que regresa disfrazado, se ofrece al servicio de Lear y es aceptado. Lear también disfruta de la lealtad de su Loco. Goneril y Regan, ahora que tienen el reino, tratan a su padre con desprecio y le exigen que reduzca el número de caballeros que lo atienden. Lear maldice a sus hijas y se lanza a la tormenta.

Gloucester intenta ayudar al Rey, a pesar de que Regan y Cornwall se lo prohíben. Edmund traiciona a su padre, para heredar antes. Regan y Cornwall interrogan a Gloucester, y Cornwall le arranca los ojos a Gloucester antes de ser asesinado por un criado horrorizado. Lear está delirando en la tormenta con Kent y el Loco, su cordura ha desaparecido. Se les une Edgar, fingiendo estar loco. Edgar conoce a su padre ciego. Apesadumbrado y conmocionado, mantiene su disfraz pero se queda con su padre y logra salvarlo del suicidio.

Goneril y Regan se enamoran de Edmund y se ponen celosos el uno del otro. Edgar pelea y mata a un sirviente enviado por Goneril para matar a su padre. Encuentra en el bolsillo del criado muerto una carta de Goneril a Edmund, proponiendo que Edmund asesine a Albany y se case con ella. Cordelia conoce a Lear y se reconcilian. Su frenesí ha pasado y los médicos se están ocupando de él.

Edgar, todavía disfrazado, entrega la carta incriminatoria de Goneril a Albany. Un ejército, enviado por las fuerzas de Cordelia en Francia, lucha contra las fuerzas británicas y es derrotado. Lear y Cordelia son capturados y enviados a prisión. Albany tiene la intención de mostrarles misericordia, pero Edmund envía en secreto un mensaje a la prisión para que los ahorquen. Edgar acusa a Edmund de traición y lo desafía a duelo. Los dos hermanos pelean y Edmund resulta herido de muerte. Goneril sale corriendo desesperado. Regan muere, y Goneril se apuñala hasta la muerte, después de confesar que envenenó a Regan. Edgar luego revela su identidad a Edmund y le cuenta cómo su padre murió de fragilidad, alegría y dolor, cuando Edgar se reveló a él. Edmund expresa remordimiento y confiesa su orden de hacer que Lear y Cordelia sean ahorcados en prisión. Un indulto se envía demasiado tarde:Lear entra con el cuerpo de Cordelia en sus brazos, aullando de angustia. Kent intenta decirle a Lear cómo le sirvió disfrazado, pero Lear no puede comprender esto y sólo piensa en su hija muerta: "Podría haberla salvado; ahora se ha ido para siempre". Su corazón se rompe y muere. Albany dice que Kent y Edgar gobernarán en el Reino, pero Kent insinúa su propia muerte inminente.

Versión de Tate [ editar ]

La versión de Tate omite al Rey de Francia y agrega un romance entre Cordelia y Edgar, quienes nunca se hablan en el original de Shakespeare. Cordelia explica en un aparte que su motivo para permanecer en silencio cuando Lear exige expresiones públicas de amor es que la deje sin dote, para que pueda escapar de los "abrazos odiados" de Borgoña. Sin embargo, cuando Burgundy se va, su obvio interés propio hace que pierda temporalmente la fe en el amor y la fidelidad de Edgar y, al quedar sola con él, le dice que no le vuelva a hablar de amor.

No hay tonto en la versión de Tate, por lo que Lear, dejado a merced de sus hijas, tiene la fidelidad únicamente del Kent disfrazado. Cordelia nunca se va a Francia, pero se queda en Inglaterra e intenta encontrar a su padre en la tormenta para ayudarlo. Tate le da un sirviente o confidente , Arante. Tate agrega más maldad al personaje de Edmund, que planea violar a Cordelia, y envía a dos rufianes para secuestrarla. Son expulsados ​​por el disfrazado Edgar, quien luego revela su identidad a Cordelia, y es recompensado al ser aceptado nuevamente en su amor.

La batalla para restaurar a Lear en el trono no es de un ejército extranjero enviado por Cordelia, sino del pueblo británico, que está resentido por la tiranía de Goneril y Regan, indignado por el trato que le dieron a Lear e indignado por el cegamiento de Gloster ( cambiado en la ortografía del original de Shakespeare). Como en la versión de Shakespeare, el lado de Lear pierde, y él y Cordelia son hechos prisioneros. Edmund ignora el deseo de Albany de mostrar piedad y envía un mensaje secreto para que los ahorquen. Edgar le revela su identidad a Edmund antes de que los hermanos peleen. Edmund muere sin ningún signo de remordimiento y no intenta salvar a Lear y Cordelia. En lugar de que Goneril envenene a Regan y luego se apuñale a sí misma, las dos hermanas se envenenan en secreto. Gloster sobrevive al impacto de conocer la identidad de Edgar, a quien ha tratado injustamente.Lear mata a dos hombres que se acercan a Cordelia para colgarla, y Edgar y Albany llegan con un indulto. Albany cede la corona a Lear, y Lear anuncia que "Cordelia será reina". Lear le da a Cordelia a Edgar: "Yo también lo hice mal, pero aquí están las enmiendas justas". Lear, Kent y Gloster se retirarán "a una celda genial". Edgar, lleno de alegría, declara que "la verdad y la virtud finalmente triunfarán".Verdad y Virtud finalmente triunfarán ".Verdad y Virtud finalmente triunfarán ".

La versión de Tate es aproximadamente 800 líneas más corta que la de Shakespeare. [4] Algunas de las líneas originales de Shakespeare se dejan intactas; algunos se modifican ligeramente o se asignan a diferentes hablantes. En palabras de Stanley Wells , Tate "más bien pidió problemas al retener tanto de Shakespeare como él, lo que invitaba a comparaciones odiosas con el verso que él mismo escribió". [1] Pero Wells también señala que en el momento en que Tate estaba haciendo sus modificaciones, Shakespeare no era considerado como un maestro cuyas obras no podían tocarse, sino "como un dramaturgo cuyas obras, por admirables que fueran, requerían una adaptación para adaptarse a ellas. las nuevas circunstancias teatrales y sociales de la época, así como a los cambios de gusto ". [4]

Muchos de los cambios que realiza Tate son el resultado de las ideas de Restauración de la época. La obra de Tate fue popular en la década de 1680, después de la restauración de la monarquía después del Interregno . Esta época se conoce como la Restauración y hubo gustos e ideas específicas sobre el teatro en esta época debido al clima político y social que influyó en los cambios que hizo Tate. James Black apoya esta afirmación al afirmar: "La etapa de la Restauración fue a menudo una extensión del medio político y filosófico de la vida real". Tate eligió recurrir a la política y restaurar a Lear a su trono al igual que Carlos IIfue restaurado como el monarca inglés, lo que hizo que la obra fuera más actual y fácil de relacionar con el público en ese momento. La restauración de Lear al trono por parte de Tate no solo puede justificarse por la sensibilidad de la Restauración, sino que la adición de la historia de amor entre Cordelia y Edgar, y la omisión del Loco son también el resultado de las ideas de la Restauración.

Antecedentes e historia [ editar ]

Thomas Betterton fue el primero en interpretar el Lear de Tate.

La representación más antigua conocida del Rey Lear de Shakespeare es una que tuvo lugar en la corte del Rey Jaime I el 26 de diciembre de 1606. [5] Algunos eruditos creen que no fue bien recibida, ya que hay pocas referencias sobrevivientes a ella. [6] Los teatros se cerraron durante la Revolución Puritana , y aunque los registros del período están incompletos, se sabe que Lear de Shakespeare solo se ha representado dos veces más, después de la Restauración , antes de ser reemplazado por la versión de Tate. [6]

La adaptación radical de Tate, La historia del rey Lear , apareció en 1681. En la epístola dedicatoria, explica cómo, en la versión de Shakespeare, se dio cuenta de que había encontrado "un montón de joyas, sin encordar y sin pulir; pero tan deslumbrante en su desorden, que [él] pronto percibió que [él] se había apoderado de un Tesoro ", y cómo encontró necesario" rectificar lo que faltaba en la Regularidad y Probabilidad del Cuento ", un amor entre Edgar y Cordelia, que haría La indiferencia de Cordelia ante el enfado de su padre más convincente en la primera escena, y justificaría el disfraz de Edgar, "haciendo de eso un Diseño generoso que tuvo ante un pobre Cambio para salvar su Vida". [7]

The History of King Lear se representó por primera vez en 1681, en el Duke's Theatre de Londres, con los papeles principales asumidos por Thomas Betterton (como Lear) y Elizabeth Barry (como Cordelia), ambos recordados ahora por su interpretación de los personajes de Shakespeare. Tate relata que era "Rackt con no pocos miedos" debido a la audacia de su empresa, hasta que "la encontró bien recibida por [su] audiencia" [7]

Esta adaptación de final feliz fue, de hecho, tan bien recibida por el público que, según Stanley Wells , la versión de Tate "suplantó a la obra de Shakespeare en todas las representaciones de 1681 a 1838", y fue "uno de los éxitos más duraderos de el drama inglés ". [1] Como escribió Samuel Johnson , más de ochenta años después de la aparición de la versión de Tate, "En el presente caso, el público ha decidido. Cordelia de la época de Tate siempre se ha retirado con victoria y felicidad". [8] Actores famosos de Shakespeare como David Garrick , John Philip Kemble y Edmund Kean Quienes interpretaron a Lear durante ese período no estaban retratando a la trágica figura que muere, con el corazón roto, mirando el cuerpo de su hija, sino al Lear que recupera su corona y anuncia alegremente a Kent:

Por qué tengo noticias que recordarán tu juventud;
¡Decir ah! ¿Oíste, o los dioses inspiradores
¿Susurrarme solo? El viejo Lear será
Un rey de nuevo.
David Garrick interpretó el Lear de Tate hasta el final de su carrera y provocó lágrimas en el público, incluso sin la escena de la muerte.

Aunque el texto completo de Shakespeare no volvió a aparecer en el escenario durante más de siglo y medio, esto no significa que siempre fue reemplazado por completo por la versión de Tate. La propia versión de Tate estaba sujeta a adaptación. Se sabe que Garrick usó el texto completo de Tate en sus actuaciones en 1742, pero los carteles publicitarios de actuaciones en Lincoln's Inn Fields el año siguiente (con un "Gentleman" anónimo interpretando a Lear) mencionaron "restauraciones de Shakespeare". [1] Garrick preparó una nueva adaptación de la versión de Tate para las representaciones de 1756, con una restauración considerable de las primeras partes de la obra, aunque se mantuvo el final feliz de Tate y el Loco se omitió. [1] Garrick 's rivalSpranger Barry también interpretó el Lear de Tate el mismo año, en una actuación que, según la poeta y dramaturga Frances Brooke , conmovió a toda la casa hasta las lágrimas, aunque Brooke se maravilló de que tanto Spranger como Garrick debieran haber dado a la obra de Tate "la preferencia sobre Shakespeare ". s excelente original ", y que Garrick, en particular, debería" preferir la copa adulterada de Tate al puro y genuino trago que le ofrece el maestro al que confiesa servir con tal fervor de devoción ". [9]

Aunque Garrick restauró una cantidad considerable del texto de Shakespeare en 1756, de ninguna manera fue un regreso completo a Shakespeare, y continuó tocando el Lear de Tate de alguna forma hasta el final de su carrera. Sus actuaciones tuvieron un gran éxito y continuaron haciendo llorar a su público, incluso sin la trágica escena final de Shakespeare en la que Lear entra con el cuerpo de Cordelia en sus brazos. [10]

Edmund Kean declaró que el público no sabría de lo que era capaz hasta que lo vieran sobre el cadáver de Cordelia.

A medida que los críticos literarios despreciaban cada vez más a Tate, su versión seguía siendo "el punto de partida para las representaciones en el escenario de habla inglesa". [1] John Philip Kemble , en 1809, incluso abandonó algunas de las restauraciones anteriores de Shakespeare de Garrick y devolvió varios pasajes a Tate. [10] La obra fue suprimida durante varios años antes de la muerte del rey Jorge III en 1820, ya que su enfoque en un rey loco sugería un desafortunado parecido con la situación del monarca reinante. [11] Pero en 1823, el rival de Kemble, Edmund Kean (que había actuado previamente en Lear de Tate), "estimulado por las protestas de Hazlitt y los ensayos de Charles Lamb", [2]se convirtió en el primero en restaurar el trágico final, aunque gran parte de Tate permaneció en los actos anteriores. "La audiencia de Londres", le dijo Kean a su esposa, "no tiene ni idea de lo que puedo hacer hasta que me vean sobre el cadáver de Cordelia". [12] Kean interpretó al trágico Lear durante algunas actuaciones. No fueron bien recibidos, aunque un crítico describió la escena de su muerte como "profundamente conmovedora", [13] y con pesar, volvió a Tate. [10]

En 1834, William Charles Macready , quien previamente había calificado la adaptación de Tate de "miserable debilitamiento y desfiguración de la sublime tragedia de Shakespeare", [13] presentó su primera versión "restaurada" del texto de Shakespeare, aunque sin el Loco. [14] Al escribir sobre su excesivo nerviosismo, relata que el público pareció "interesado y atento" en el tercer acto, y "estalló en fuertes aplausos" en el cuarto y quinto actos. [15] Cuatro años más tarde, en 1838, abandonó la Tate por completo e interpretó a Lear de una versión abreviada y reorganizada del texto de Shakespeare, [10] con el que más tarde viajaría por Nueva York, [14]y que incluía el Loco y el final trágico. La producción tuvo éxito y marcó el final del reinado de Tate en el teatro inglés, aunque no fue hasta 1845 que Samuel Phelps restauró el texto original de Shakespeare completo. [6]

A pesar de la visita de Macready a Nueva York con su producción de una versión restaurada de Shakespeare, Tate siguió siendo la versión estándar en los Estados Unidos hasta 1875, cuando Edwin Booth se convirtió en el primer actor estadounidense notable en interpretar a Lear sin Tate. [10] Ninguna producción posterior volvió a Tate, [6] excepto por avivamientos modernos ocasionales como curiosidades históricas, como la ofrecida por la Riverside Shakespeare Company en marzo de 1985 en el Shakespeare Center en la ciudad de Nueva York. [dieciséis]

Recepción crítica [ editar ]

Si bien la versión de Tate resultó extremadamente popular en el escenario, la respuesta de los críticos literarios ha sido generalmente negativa. Un ejemplo temprano de aprobación por parte de un crítico se encuentra en "Remarks on the Plays of Shakespeare" de Charles Gildon en 1710:

El rey y Cordelia no deberían haber muerto de ninguna manera, y por lo tanto el señor Tate ha alterado muy justamente ese particular, que debe disgustar al lector y al público para que Vertue y Piety se encuentren con una recompensa tan injusta. . . . Nos regocijamos por la muerte del Bastardo y las dos Hermanas, como de los Monstruos de la Naturaleza bajo los cuales la misma Tierra debe gemir. Y vemos con horror e Indignación la Muerte del Rey, Cordelia y Kent . [17]

Samuel Johnson estaba tan conmocionado por la muerte de Cordelia que evitó releer el final de la obra de Shakespeare durante años.

El traductor y autor Thomas Cooke también dio su bendición a la versión de Tate: en la introducción a su propia obra Los triunfos del amor y el honor (1731), comentó que Lear y Gloucester "se vuelven sensibles o sus errores, y se colocan en un estado de Tranquilidad y Facilidad de acuerdo con su Edad y Condición ... regocijándose en la Felicidad de Edgar y Cordelia ". Cooke agregó que había "leído muchos sermones, pero no recuerdo [ed] ninguno que contenga una lección de moralidad tan fina como esta obra". [18]

Samuel Johnson también aprobó el final feliz, creyendo que el hecho de que la versión de Tate hubiera suplantado con tanto éxito a la de Shakespeare era una prueba de que la tragedia de Shakespeare era simplemente insoportable. Tomando la completa desaparición del trágico final del escenario como una señal de que "el público [había] decidido", agregó:

Y si mis sensaciones pudieran agregar algo al sufragio general, podría contar que hace muchos años quedé tan conmocionado por la muerte de Cordelia que no sé si alguna vez soporté leer de nuevo las últimas escenas de la obra hasta que me comprometí a revisarlas como tal. Un editor. [19]

Otros estaban menos entusiasmados con las modificaciones. Joseph Addison se quejó de que la obra, reescrita por Tate, había "perdido la mitad de su belleza", [20] mientras que August Wilhelm Schlegel escribió:

Debo admitir que no puedo concebir qué ideas de arte y conexión dramática tienen esas personas que suponen que podemos sacar con placer una doble conclusión a una tragedia; uno melancólico para los espectadores duros de corazón y uno feliz para las almas de molde más suave. Después de sobrevivir a tantos sufrimientos, Lear solo puede morir, ¿y qué final más verdaderamente trágico para él que morir de dolor por la muerte de Cordelia? y si también ha de salvarse y pasar el resto de sus días en la felicidad, el conjunto pierde su significado. [21]

Charles Lamb creía que el único final decoroso de los sufrimientos de Lear era dejarlo morir.

En una carta al editor de The Spectator en 1828, Charles Lamb expresó su "indignación por el material enfermizo interpolado por Tate en la obra genuina del Rey Lear " y su disgusto por "estos idiotas" que creían que "la hija de Cordelia debe gimotear". [su] afecto amoroso antes de que [ella] pudiera esperar tocar los tiernos corazones en las cajas ". [22] Algunos años antes, Lamb había criticado las alteraciones de Tate como "manipulaciones", y se había quejado de que para Tate y sus seguidores, el tratamiento de Shakespeare de la historia de Lear :

es demasiado duro y pedregoso; debe tener escenas de amor y un final feliz. No es suficiente que Cordelia sea una hija, también debe brillar como amante. Tate ha puesto su garfio en las fosas nasales de este Leviatán, para que Garrick y sus seguidores, los artistas de la escena, atraigan a la poderosa bestia más fácilmente. ¡Un final feliz! —Como si el martirio viviente por el que había pasado Lear—, el desollado vivo de sus sentimientos, no hacía de una justa despedida de la etapa de la vida lo único decoroso para él. Si él va a vivir y ser feliz después, si puede soportar la carga de este mundo después, ¿por qué todo este pudín y preparación, por qué atormentarnos con toda esta innecesaria simpatía? Como si el placer infantil de recuperar su túnica dorada y su cetro pudiera tentarlo a actuar de nuevo en su posición mal utilizada, como si a sus años y con su experiencia,no quedaba nada más que morir.[23]

Citando ese extracto de Lamb, y llamándolo "mejor autoridad" que Johnson o Schlegel "en cualquier tema en el que se relacionen la poesía y los sentimientos", [24] el ensayista William Hazlitt también rechazó el final feliz y argumentó que después de ver las aflicciones que Lear ha soportado, sentimos la verdad de las palabras de Kent cuando el corazón de Lear finalmente se rompe:

No molestes a su fantasma: ¡Oh, déjalo pasar! el lo odia
Eso estaría en el estante de este mundo duro
Estíralo más tiempo. [25]
Anna Jameson se quejó de que Tate había convertido a Cordelia "en una heroína del amor palpitante".

La crítica de arte y literatura Anna Jameson fue particularmente mordaz en su crítica de los esfuerzos de Tate. En su libro sobre las heroínas de Shakespeare, publicado solo seis años antes de que Macready finalmente eliminara todos los rastros de Tate de la obra de Shakespeare, Jameson se preguntaba

¿Quién, después de sufrimientos y torturas como las [de Lear], desearía ver prolongada su vida? ¡Qué! ¿Poner un cetro en esa mano temblorosa? ¿Una corona sobre esa vieja cabeza gris, sobre la cual la tempestad se había derramado con su furor, sobre la cual los profundos truenos aterrorizados y los relámpagos alados habían gastado su furia? ¡Oh, nunca, nunca! [26]

Jameson estaba igualmente consternado por la introducción de un romance entre Cordelia y Edgar, que no había sido parte de la vieja leyenda . Si bien reconoció que antes de que Shakespeare escribiera King Lear , algunas versiones de la historia habían terminado felizmente, y que el regreso de la corona a Lear por parte de Tate no fue una innovación completa, Jameson se quejó de que en el escenario:

han convertido a Cordelia, parecida a un serafín, en una heroína del amor palpitante, y la enviaron victoriosa al final de la obra —salga con los tambores y los colores volando— para casarse con Edgar. Ahora, algo más absurdo, más discordante con todas nuestras impresiones anteriores, y con los personajes tal como se nos han revelado, difícilmente se puede imaginar. [26]

El crítico de Shakespeare AC Bradley fue más ambivalente. Aunque estamos de acuerdo en que tenemos razón en "apartarnos con disgusto de las adaptaciones sentimentales de Tate, de su matrimonio de Edgar y Cordelia, y de esa moral barata que todas las tragedias de Shakespeare contradicen, 'que la Verdad y la Virtud finalmente triunfarán'", [ 27] sin embargo, "se atrevió [d] a dudar" de que "Tate y el Dr. Johnson [estaban] totalmente equivocados". [2] Compartiendo la opinión de Johnson de que el final trágico fue demasiado duro, demasiado impactante, Bradley observó que King Lear , aunque frecuentemente descrito como la obra más grande de Shakespeare, la mejor de sus obras, era menos popular que Hamlet , Macbeth ,y otelo; que el lector general, aunque reconociendo su grandeza, también hablaría de él con cierto disgusto; y que fue el que se presentó con menos frecuencia en el escenario, además de ser el que tuvo menos éxito allí. [28] Bradley sugirió que el sentimiento que provocó la alteración de Tate y que le permitió reemplazar a Shakespeare en el escenario durante más de un siglo fue un deseo general de que Lear y Cordelia pudieran escapar de su perdición. Distinguiendo entre el sentido filantrópico, que también desea que se salven otras figuras trágicas, y el sentido dramático, que no lo hace, pero que aún desea salvar a Lear y Cordelia, sugirió que las emociones ya han sido suficientemente agitadas antes.sus muertes, y creía que Shakespeare le habría dado a Lear "paz y felicidad junto al fuego de Cordelia", si hubiera tomado el tema en la mano unos años más tarde, en el momento en que estaba escribiendo Cymbeline y The Winter's Tale . [29] Coincidiendo con Lamb en que la agonía que ha sufrido Lear hace que "un despido justo de la etapa de la vida sea lo único decoroso para él", Bradley argumenta que "es precisamente este despido justo lo que deseamos para él", no el angustia renovada que Shakespeare le inflige con la muerte de Cordelia. [29]

Cuando Lear de Tate desapareció del escenario (excepto cuando revivió como una curiosidad histórica), y como los críticos ya no se enfrentaron a las dificultades de reconciliar un final feliz en el escenario con un final trágico en la página, las expresiones de indignación y disgusto se volvieron menos frecuente, y la versión de Tate, cuando los críticos modernos la mencionan, se suele mencionar simplemente como un episodio interesante en la historia de la interpretación de una de las obras más importantes de Shakespeare.

Lear de Tate en los siglos XX y XXI [ editar ]

The History of King Lear de Nahum Tate se volvió a montar con éxito en Nueva York, en el Shakespeare Center en el Upper West Side de Mahattan , organizado por la Riverside Shakespeare Company en 1985. [30] Para esta producción, las convenciones del teatro inglés de mediados del siglo XVII. , cuando Lear de Tate era popular, se utilizaron en la puesta en escena, como un escenario rastrillado cubierto con fieltro verde (como era la costumbre para las tragedias), [31] candilejas utilizadas para la iluminación en un escenario de plataforma (o escenario de proscenio curvo ), y período trajes extraídos de la época de David Garrick. Los miembros del elenco cantaron interludios musicales durante los descansos del acto, acompañados de un clavicémbalo en el foso de la orquesta antes del escenario. La producción fue dirigida por el director artístico de la compañía, W. Stuart McDowell, y contó con Eric Hoffmann en el papel de Lear, y contó con el apoyo de una compañía de renta variable de quince, incluido Frank Muller en el papel del Bastard Edmund. [32] La obra, con su "final feliz", se hizo conocida como un " Rey Lear para optimistas" por la prensa, y resultó ser una de las producciones más populares de la Riverside Shakespeare Company . [31]

La obra formó parte de la serie de lectura escenificada "Slightly Skewed Shakespeare" 2013-2014 del American Shakespeare Center , producida el 19 de abril de 2014 por estudiantes graduados del programa Shakespeare and Performance MLitt / MFA de Mary Baldwin College .

Referencias [ editar ]

  1. ^ a b c d e f g Stanley Wells , "Introducción" de King Lear , Oxford University Press , 2000, p. 63; Stanley Wells y Michael Dobson, eds., The Oxford Companion to Shakespeare Oxford University Press , 2001, pág. 247; Grace Ioppolo, ed., King Lear , Nueva York, Norton Critical Edition, 2008, Introducción, p. xii.
  2. ↑ a b c A.C. Bradley , Shakespearean Tragedy , 1904. Reimpreso por Macmillan 1976. Lecture VII, p. 199.
  3. ^ Bradley, Conferencia VIII, p. 261.
  4. ^ a b Wells, pág. 62.
  5. ^ Wells y Dobson, p. 247.
  6. ^ a b c d Charles Boyce, Enciclopedia de Shakespeare , Nueva York, Roundtable Press, 1990, p. 350.
  7. ^ a b Nahum Tate, La historia del Rey Lear, Dedicatoria de la epístola .
  8. ^ Samuel Johnson sobre Shakespeare , Londres, Penguin Books, 1989, p. 222-3.
  9. Frances Brooke , The Old Maid (1756), reimpreso en Brian Vickers , ed. Shakespeare: The Critical Heritage Volume 4, Londres, Routledge y Keegan Paul, 1974, p. 249.
  10. ^ a b c d e Wells, pág. 69.
  11. ^ Grace Ioppolo, Rey Lear de William Shakespeare: un libro de consulta . Londres, Routledge, 2003, pág. 79.
  12. ^ Edward Dowden , "Introducción al rey Lear " en Tragedias de Shakespeare , Oxford University Press, 1912, p. 743.
  13. ↑ a b George Daniel, citado en Ioppolo, Sourcebook , p. 79.
  14. ↑ a b Ioppolo, Libro de consulta , p. 69.
  15. ^ Extractos de reminiscencias y selecciones de Macready de sus diarios y cartas ed. F. Pollock, 1876, reproducido en Ioppolo, Sourcebook , p. 80.
  16. Eleanor Blau, Lear with a Twist , The New York Times , 8 de marzo de 1985
  17. ^ Ioppolo, Libro de consulta , p. 49.
  18. ^ Thomas Cooke , Los triunfos del amor y el honor (1731), reimpreso en Brian Vickers, ed., Shakespeare: The Critical Heritage Volume 2, Londres, Routledge y Keegan Paul, 1974, p. 465-6.
  19. ^ Samuel Johnson sobre Shakespeare , p. 222-223.
  20. ^ Joseph Addison en El espectador no. 40, 16 de abril de 1711, citado en Brian Vickers (ed) Shakespeare: The Critical Heritage Volume 2, Londres, Routledge y Keegan Paul, 1974, p. 273.
  21. August Wilhelm Schlegel , Dramatic Art and Literature traducido por John Black, Londres, Henry G. Bohn, 1846, p. 413.
  22. ^ Charles Lamb , "Mejoradores de Shakespeare", Carta al editor de The Spectator , 22 de noviembre de 1828. Reimpreso en Obras de Charles y Mary Lamb , Volumen 1, ed. Thomas Hutchinson, Oxford University Press , 1908, páginas 420–421.
  23. ^ Charles Lamb , Sobre las tragedias de Shakespeare .
  24. ^ William Hazlitt , Personajes de las obras de Shakespear , 1817, reimpreso en Londres, Bell y Daldy, 1870, p. 124.
  25. Acto V, Escena 3, citado en Hazlitt, p. 124.
  26. ↑ a b Anna Jameson , Shakespeare's Heroines , 1832, reimpreso en Londres, G. Bell and Sons, 1913, p. 213.
  27. ^ Bradley, pág. 205-206.
  28. ^ Bradley, páginas 198–9.
  29. ↑ a b Bradley, pág. 206.
  30. ^ Eric Sven Ristad. "Excelente producción de King Lear masacrado". The Tech, martes 9 de abril de 1985.
  31. ^ a b Howard Kissell, " King Lear for Optimists", Women's Wear Daily , 22 de marzo de 1985.
  32. ^ Mel Gussow, " Lear de Tateen Riverside", The New York Times , 5 de abril de 1985.

Enlaces externos [ editar ]

  • Edición facsímil en la Biblioteca Horace Howard Furness Shakespeare.
  • Texto de la Historia del Rey Lear de Tate en Google Books

La historia del audiolibro de dominio público King Lear en LibriVox

  • Versión online editada por Jack Lynch
  • CB Hardman, Nuestro país decaído ahora erige su cabeza (Ensayo sobre Lear de Tate )