La historia del pequeño Henry y su portador (1814) fue un popular libro para niños escrito por Mary Martha Sherwood . Estuvo continuamente impreso durante 70 años después de su publicación inicial [1] y fue traducido al francés, alemán , español , indostaní (1814; 1873), chino , marathi (1853), tamil (1840) y cingalés . [2] Al contar la historia de un joven británico que, en su lecho de muerte, convierte a Boosy, el indio que lo cuidó durante toda su infancia, el libro está dominado por las ideas coloniales y evangélicas. temas.
Estilo
El cuento de Sherwood mezcla lo realista con lo sentimental y presenta a sus lectores palabras indostaníes y descripciones de lo que ella sentía que era la auténtica vida india . [3] Como explica la erudita en literatura infantil M. Nancy Cutt, "con este trabajo, el tratado necrológico (que invariablemente enfatizaba la conversión y la muerte cristiana) había asumido el color del romance". [3]
Temas
En 1823, Sherwood publicó una versión femenina de la historia titulada La historia de la pequeña Lucy y su Dhaye , aunque este cuento fue mucho menos popular que el pequeño Henry , ya que solo tuvo cuatro ediciones. [4] En ambos libros, ella "presenta la intimidad y el amor de los niños por sus cuidadores indios como un impedimento temprano para el desarrollo de una fuerte identidad inglesa; luego ofrece el cristianismo anglicano evangélico, con su énfasis en el impulso misionero de convertir a otros, como solución a ese problema ". [1] Como explica Dara Regaignon, en las dos historias "la conversión 'salva' a Henry y Lucy enseñándoles que algunas religiones y culturas son correctas mientras que otras están equivocadas" y los dos niños terminan "civilizando" a sus cuidadores. [1] Sherwood une la identidad británica con el cristianismo . Por ejemplo, al comienzo de Little Henry , Henry solo hablaba indostaní, pero a medida que aprende inglés, también aprende las doctrinas del cristianismo: "los dos se identifican entre sí por completo: el idioma inglés es el medio de la educación cristiana". . Cuando Henry, a su vez, le enseña a Boosy a leer en inglés, también lo convierte al cristianismo. [5]
Amenazada por el espectro de niños europeos en la India criados por "portadores" y "dhayes" indios, argumenta Regaignon, Sherwood ofrece a sus lectores historias que muestran al héroe y la heroína obteniendo fuerza y, en última instancia, el dominio sobre sus cuidadores a partir de esos mismos vínculos: "en Las manos de Sherwood, las amenazas a la identidad imperial, finalmente la refuerzan ". [1] Tanto Henry como Lucy enseñan a sus cuidadores, invirtiendo la dinámica de poder establecida inicialmente en la historia. Henry incluso se convierte en una figura de Cristo , sacrificando su vida por la conversión de Boosy. [6]
Además, las "historias de Sherwood están destinadas a inspirar a sus lectores a la acción misionera". [1] En Little Henry , la muerte de Henry es lo que impulsa la conversión de Boosy. La última línea del libro insta a sus lectores a seguir el ejemplo de Henry: "Hijitos de la India, recuerden a Henry L, y vayan y hagan lo mismo " (énfasis en el original). [7] Sin embargo, como sostiene Regaignon, la conversión de Henry es también "una especie de sinécdoque del cambio de las actitudes imperiales británicas del orientalismo a la anglicización que se produjo en las primeras décadas del siglo XIX". [8] En el momento en que se publicó Little Henry , los evangélicos estaban ganando influencia política en Gran Bretaña; Warren Hastings , el ex gobernador general de la India , acababa de ser acusado ; y la Ley de Estatutos de 1813 permitió el comienzo de las actividades misioneras en la India. Sus lectores no sólo fueron receptivos a su mensaje, sino que también ayudó a lograr la convicción de que la difusión del cristianismo "era una cuestión de verdad moral atractiva y persuasiva para generaciones de niños". [8]
Utilizando un análisis poscolonial , Nandini Bhattacharya enfatiza la compleja relación entre el evangelismo de Sherwood y su colonialismo . Ella sostiene que las historias evangélicas de Sherwood demuestran la profunda "desconfianza de la agencia feminizada" colonial, representada por un niño moribundo en Little Henry and his Bearer . Henry "subvierte la fantasía colonialista de identidad universal al generar una identidad subalterna que imita y explota esa fantasía". Pero, en última instancia, argumenta Bhattacharya, Sherwood no crea ni un texto completamente colonialista ni un texto subalterno ; las muertes de niños como Henry eliminan cualquier posibilidad de que maduren las conciencias alternativas. [9]
Historial de publicaciones
Escrito en 1810 cuando Sherwood vivía en la India y publicado en Inglaterra en 1814, Little Henry pasó por 18 impresiones entre 1814 y 1824 solo. [1] Apareció cada tres años (en promedio) hasta 1883. El libro también fue popular en los Estados Unidos en la primera mitad del siglo XIX, hasta 1852 cuando La cabaña del tío Tom lo reemplazó. Un académico ha sugerido que Harriet Beecher Stowe usó a Henry como modelo para "La pequeña Eva" en su novela, pero Regaignon sostiene que las historias raciales subyacentes a los dos países son demasiado diferentes para que esta influencia tenga mucho sentido.
En 1842 Sherwood publicó Los últimos días de Boosy , una secuela de Little Henry . Como explica Regaignon, es "marcadamente diferente" en "estilo, tono y doctrina" del libro anterior. No cita la Biblia con tanta frecuencia y se describe a Dios con mucha menos severidad. Mientras que Little Henry es parte de lo que Cutt se ha referido como el "período evangélico" de Sherwood, Los últimos días de Boosy no lo es. [10]
Notas
Bibliografía
- Bhattacharya, Nandini. "Tramas maternas, ficciones colonialistas: la pedagogía colonial en las historias de niños de Mary Martha Sherwood". Contextos del siglo XIX 23 (2001): 381–415.
- Cutt, M. Nancy. La Sra. Sherwood y sus libros para niños . Londres: Oxford University Press, 1974. ISBN 0-19-278010-7 .
- Dawson, Janis. "Mary Martha Sherwood". Diccionario de biografía literaria . Vol. 163: 267-281.
- Demers, Patricia. "Mary Martha Sherwood". Diccionario Oxford de biografía nacional . Consultado el 21 de abril de 2007.
- Khorana, Meena. El subcontinente indio en literatura para niños y adultos jóvenes: una bibliografía anotada de libros en inglés . Nueva York: Greenwood, 1991.
- Plotz, Judith. "Formas literarias de matar a un niño: la práctica del siglo XIX". Aspectos y problemáticas de la historia de la literatura infantil . Ed. Maria Nikolajeva . Westport, CT: Greenwood, 1995.
- Regaignon, Dara Rossman. "Imperio de la intimidad: niños, sirvientes y misioneros en 'Little Henry and his Bearer' de Mary Martha Sherwood". Children's Literature Association Quarterly 26.2 (2001): 84–95.
- Steel, Flora Annie, "El pequeño Henry y su portador". Atlantic Monthly 82 (diciembre de 1898): 814–22.
enlaces externos
- La historia del pequeño Henry y su portador (1816, séptima edición) en Google Books