El rey y yo


De Wikipedia, la enciclopedia libre
  (Redirigido de The King And I )
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

The King and I es el quinto musical del equipo de Rodgers y Hammerstein . Se basa enla novela de Margaret Landon , Anna and the King of Siam (1944), que a su vez se deriva de las memorias de Anna Leonowens , institutriz de los hijos del rey Mongkut de Siam a principios de la década de 1860. La trama del musical relata las experiencias de Anna, una maestra de escuela británica que es contratada como parte del impulso del Rey para modernizar su país. La relación entre el Rey y Anna está marcada por el conflicto en gran parte de la pieza, así como por un amor que ninguno de los dos puede admitir. El musical se estrenó el 29 de marzo de 1951 enBroadway 's St. James Theatre . Estuvo funcionando durante casi tres años, lo que lo convirtió en el cuarto musical de Broadway de mayor duración en la historia en ese momento, y ha tenido muchas giras y avivamientos.

En 1950, la abogada teatral Fanny Holtzmann buscaba un papel para su cliente, la veterana protagonista Gertrude Lawrence . Holtzmann se dio cuenta de que el libro de Landon proporcionaría un vehículo ideal y se puso en contacto con Rodgers y Hammerstein , quienes inicialmente se mostraron reacios pero aceptaron escribir el musical. La pareja inicialmente buscó a Rex Harrison para interpretar el papel secundario del Rey, un papel que había interpretado en la película de 1946 hecha a partir del libro de Landon, pero no estaba disponible. Se decidieron por el joven actor y director de televisión Yul Brynner .

El musical fue un éxito inmediato, ganando premios Tony a Mejor Musical , Mejor Actriz (por Lawrence) y Mejor Actor Destacado (por Brynner). Lawrence murió inesperadamente de cáncer un año y medio después de la inauguración, y el papel de Anna fue interpretado por varias actrices durante el resto de la carrera de Broadway de 1.246 representaciones. Siguió una exitosa carrera en Londres y una gira nacional por Estados Unidos, junto con una película de 1956 por la que Brynner ganó un premio de la Academia , y el musical se grabó varias veces. En avivamientos posteriores, Brynner llegó a dominar su papel y el musical, protagonizando una gira nacional de cuatro años que culminó en 1985 en Broadway poco antes de su muerte.

Christopher Renshaw dirigió importantes avivamientos en Broadway (1996), ganando el premio Tony al mejor avivamiento , y en el West End (2000). Un resurgimiento de Broadway en 2015 ganó otro Tony al Mejor Resurgimiento. Tanto los avivamientos profesionales como amateurs de El rey y yo seguimos realizándose regularmente en todo el mundo de habla inglesa.

Antecedentes históricos

El rey Mongkut (extremo derecho) con su heredero Chulalongkorn sentado junto a él y algunos de sus otros hijos. Una esposa está sentada a la izquierda.

Mongkut , rey de Siam , tenía unos 57 años en 1861. Había vivido la mitad de su vida como monje budista , era un erudito capaz y fundó una nueva orden de budismo y un templo en Bangkok (pagado por su medio hermano , Rey Nangklao ). A través de sus décadas de devoción, Mongkut adquirió un estilo de vida ascético y una sólida comprensión de las lenguas occidentales. Cuando Nangklao murió en 1850, Mongkut se convirtió en rey. En ese momento, varios países europeos se esforzaban por dominar y los comerciantes estadounidenses buscaban una mayor influencia en el sudeste asiático. Finalmente logró mantener a Siam como una nación independiente, en parte al familiarizar a sus herederos y harén con las costumbres occidentales. [1]

En 1861, Mongkut le escribió a su agente de Singapur, Tan Kim Ching , pidiéndole que buscara una dama británica para que fuera institutriz de los niños reales. En ese momento, la comunidad británica en Singapur era pequeña y la elección recayó en una recién llegada allí, Anna Leonowens (1831-1915), que dirigía una pequeña escuela de párvulos en la colonia. [2] Leonowens era la hija angloindia de un soldado del ejército indio y la viuda de Thomas Owens, un empleado y hotelero. Había llegado a Singapur dos años antes, afirmando ser la elegante viuda de un oficial y explicando su tez oscura al afirmar que era galesa.por nacimiento. Su engaño no se detectó hasta mucho después de su muerte, y todavía no había salido a la luz cuando escribimos El rey y yo . [3]

Mongkut con Chulalongkorn, vestidos con uniformes navales

Al recibir la invitación del Rey, Leonowens envió a su hija, Avis, a la escuela en Inglaterra, para darle a Avis la ventaja social de una prestigiosa educación británica, y viajó a Bangkok con su hijo de cinco años, Louis . [2] El rey Mongkut había buscado a un británico para que enseñara a sus hijos y esposas después de probar a los misioneros locales , quienes aprovecharon la oportunidad para hacer proselitismo. Leonowens inicialmente pidió $ 150 en moneda de Singapur por mes. Su solicitud adicional, de vivir en o cerca de la comunidad misionera para asegurarse de que no se le privara de la compañía occidental, despertó sospechas en Mongkut, quien advirtió en una carta, "no necesitamos tener maestros de cristianismo porque aquí abundan". [4]El rey Mongkut y Leonowens llegaron a un acuerdo: $ 100 por mes y una residencia cerca del palacio real. En un momento en que la mayor parte del transporte en Bangkok era en barco, Mongkut no deseaba tener que hacer arreglos para que el maestro llegara al trabajo todos los días. [4] Leonowens y Louis vivieron temporalmente como invitados del primer ministro de Mongkut, y después de que se descubrió que la primera casa ofrecida no era adecuada, la familia se mudó a una residencia de ladrillos (las estructuras de madera se deterioraron rápidamente en el clima de Bangkok) a poca distancia del palacio. [4]

En 1867, Leonowens tomó una licencia de seis meses para visitar a su hija Avis en Inglaterra, con la intención de depositar a Louis en una escuela en Irlanda y regresar a Siam con Avis. [5] Sin embargo, debido a retrasos inesperados y oportunidades de viajes adicionales, Leonowens todavía estaba en el extranjero a fines de 1868, cuando Mongkut enfermó y murió. Leonowens no regresó a Siam, aunque continuó manteniendo correspondencia con su antiguo alumno, el nuevo rey Chulalongkorn . [6] [7]

Creación

En 1950, la directora comercial y abogada de la actriz británica Gertrude Lawrence , Fanny Holtzmann , estaba buscando un nuevo vehículo para su cliente cuando la novela de Margaret Landon de 1944 Anna y el rey de Siam (una versión ficticia de las experiencias de Leonowens) fue enviada a ella por el agente de Landon . [8] Según el biógrafo de Rodgers, Meryle Secrest , a Holtzmann le preocupaba que la carrera de Lawrence se estuviera desvaneciendo. [9] La actriz de 51 años había aparecido solo en obras de teatro, no en musicales, desde que Lady in the Dark cerró en 1943. [10] Holtzmann estuvo de acuerdo en que un musical basado enAnna and the King of Siam sería ideal para su cliente, [8] que compró los derechos para adaptar la novela al teatro. [11]

Holtzmann inicialmente quería que Cole Porter escribiera la partitura , pero se negó. Iba a acercarse a Noël Coward a continuación, pero se encontró con Dorothy Hammerstein (la esposa de Oscar) en Manhattan. Holtzmann le dijo a Dorothy Hammerstein que quería que Rodgers y Hammerstein crearan un programa para Lawrence, y le pidió que viera que su esposo leía un libro que Holtzmann enviaría. De hecho, tanto Dorothy Rodgers como Dorothy Hammerstein habían leído la novela en 1944 y habían instado a sus maridos a considerarla como un posible tema para un musical. [8] Dorothy Hammerstein conocía a Gertrude Lawrence desde 1925, cuando ambas aparecieron en André Charlot.London Revue de 1924 en Broadway y de gira por Norteamérica. [12]

Rodgers (izquierda) y Hammerstein

A Rodgers y Hammerstein no les había gustado la novela de Landon como base para un musical cuando se publicó, y sus opiniones aún se mantenían. Consiste en viñetas de la vida en la corte siamesa, intercaladas con descripciones de eventos históricos desconectados entre sí, excepto que el Rey crea la mayoría de las dificultades en los episodios y Anna intenta resolverlas. [13] [14] Rodgers y Hammerstein no pudieron ver una historia coherente a partir de la cual se pudiera hacer un musical [13] hasta que vieron la adaptación cinematográfica de 1946 , protagonizada por Irene Dunne y Rex Harrison , y cómo el guión unía los episodios de la novela. [13] Rodgers y Hammerstein también estaban preocupados por escribir un vehículo estrella. Habían preferido hacer estrellas en lugar de contratarlas, y contratar a la legendaria Gertrude Lawrence sería caro. La voz de Lawrence también era una preocupación: su rango vocal limitado disminuía con los años, mientras que su tendencia a cantar plano aumentaba. El temperamento de Lawrence era otra preocupación: aunque no podía cantar como tal, se sabía que la estrella era capaz de comportarse como una diva . [15] A pesar de esto, admiraron su actuación, lo que Hammerstein llamó su "luz mágica", una presencia convincente en el escenario, y aceptaron escribir el espectáculo. [dieciséis] Por su parte, Lawrence se comprometió a permanecer en el programa hasta el 1 de junio de 1953 y renunció a los derechos de veto habituales de la estrella sobre el elenco y el director, dejando el control en manos de los dos autores. [17]

Hammerstein encontró su "puerta de entrada" a la obra en el relato de Landon sobre un esclavo en Siam escribiendo sobre Abraham Lincoln . Esto eventualmente se convertiría en el baile narrado, " La pequeña casa del tío Thomas ". Dado que una expresión franca de sentimientos románticos entre el Rey y Anna sería inapropiada en vista de la educación de ambas partes y las costumbres sociales predominantes, [18] Hammerstein escribió escenas de amor para una pareja secundaria, Tuptim, una esposa menor del Rey, y Lun. Tha, un erudito. En la obra de Landon, la relación es entre Tuptim y un sacerdote, y no es romántica. El cambio más radical del musical con respecto a la novela fue que el Rey muriera al final del musical. [19] Además, dado que Lawrence no era principalmente un cantante, la pareja secundaria le dio a Rodgers la oportunidad de escribir sus habituales melodías románticas "altísimas". [20] En una entrevista para The New York Times , Hammerstein indicó que escribió la primera escena antes de partir hacia Londres y la producción de Carousel en el West End a mediados de 1950; escribió una segunda escena mientras estaba en la capital británica. [21]

La pareja tuvo que superar el desafío de cómo representar el habla y la música tailandesas . Rodgers, que había experimentado con la música asiática en su musical de corta duración de 1928 con Lorenz Hart titulado Chee-chee , [22] no deseaba utilizar música tailandesa real, que el público estadounidense podría no encontrar accesible. En cambio, le dio a su música un sabor exótico, usando quintas abiertas y acordes en tonos inusuales, en formas agradables para los oídos occidentales. [23] [24]Hammerstein enfrentó el problema de cómo representar el habla tailandesa; él y Rodgers optaron por transmitirlo mediante sonidos musicales, hechos por la orquesta. Para el estilo de habla del rey, Hammerstein desarrolló una forma de hablar abrupta y enfática, que en su mayoría estaba libre de artículos, al igual que muchos idiomas de Asia oriental. El estilo contundente reflejaba la personalidad del Rey y se mantuvo incluso cuando cantaba, especialmente en su único solo, "A Puzzlement". [24] Muchas de las líneas del Rey, incluida su primera declaración, "¿Quién? ¿Quién? ¿Quién?", Y gran parte de la escena inicial entre él y Anna, se extraen de la versión de Landon. Sin embargo, el Rey se presenta con más simpatía en el musical que en la novela o la película de 1946,mientras el musical omite la tortura y la quema en la hoguera de Lady Tuptim y su pareja. [25]

Con Rodgers acostado con problemas de espalda, Hammerstein completó la mayor parte del libro del musical antes de que se pusieran música a muchas canciones. [26] Al principio, Hammerstein se puso en contacto con el escenógrafo Jo Mielziner y la diseñadora de vestuario Irene Sharaff y les pidió que comenzaran a trabajar en coordinación entre ellos. Sharaff se comunicó con Jim Thompson , un estadounidense que había revivido la industria de la seda tailandesa después de la Segunda Guerra Mundial. Thompson envió a Sharaff muestras de telas de seda de Tailandia y fotografías de vestidos locales de mediados del siglo XIX. [27] Una de esas imágenes, de una mujer tailandesa con ropa occidental, inspiró la canción "Western People Funny", cantada por la esposa principal del rey, Lady Thiang, vestida con atuendos occidentales.[28]

Coreógrafo Jerome Robbins

El productor Leland Hayward , que había trabajado con el dúo en South Pacific , se acercó a Jerome Robbins para coreografiar un ballet para "La pequeña casa del tío Thomas". Robbins estaba muy entusiasmado con el proyecto y pidió coreografiar los otros números musicales también, aunque Rodgers y Hammerstein originalmente habían planeado otros bailes. Robbins puso en escena "La pequeña casa del tío Thomas" como una actuación íntima, más que como un gran número de producción. [28] Su coreografía para el desfile de los niños del Rey para encontrarse con su maestro ("Marcha de los Niños Siameses Reales") fue muy aclamada. [29] Robert Russell Bennett proporcionó las orquestaciones y Trude Rittmannarregló la música de ballet. [30]

La pareja discutió tener una escena musical del Acto 1 que involucre a Anna y las esposas del Rey. La letra de esa escena resultó ser muy difícil de escribir para Hammerstein. Primero pensó que Anna simplemente les diría a las esposas algo sobre su pasado, y escribió letras como "Me deslumbró el esplendor / De Calcuta y Bombay" y "Las celebridades eran muchas / Y las fiestas muy alegres / (recuerdo una cena de curry / Y un tal Major Gray) ". [31] Finalmente, Hammerstein decidió escribir sobre cómo se sentía Anna, una canción que no solo explicaría su pasado y su motivación para viajar con su hijo a la corte de Siam, sino que también serviría para establecer un vínculo con Tuptim y sentar las bases. por el conflicto que devasta la relación de Anna con el Rey. [18] [31] "Hello, Young Lovers", la canción resultante, fue el trabajo de cinco agotadoras semanas para Hammerstein. Finalmente envió la letra a Rodgers por mensajero y esperó su reacción. Hammerstein consideró la canción como su mejor trabajo y estaba ansioso por escuchar qué pensaba Rodgers de ella, pero Rodgers no hizo ningún comentario. El orgullo impidió que Hammerstein preguntara. Finalmente, después de cuatro días, los dos estaban hablando por teléfono sobre otros asuntos, y al final de la conversación, Rodgers declaró, muy brevemente, que la letra estaba bien. Josh Logan , que había trabajado de cerca con Hammerstein en South Pacific , escuchó al escritor generalmente imperturbable expresar sus sentimientos de infelicidad. Fue una de las pocas veces que Hammerstein y Rodgers no mostraron un frente unido. [32]

Casting y audiciones

Yul Brynner en la producción original de The King and I

Aunque el papel del Rey era solo un papel secundario para Anna de Lawrence, Hammerstein y Rodgers pensaron que era esencial que lo interpretara un actor teatral conocido. La elección obvia fue Rex Harrison, quien había interpretado al Rey en la película, pero fue fichado, al igual que Noël Coward. Alfred Drake , ¡el curly original de Oklahoma! , hizo exigencias contractuales que se consideraron demasiado elevadas. Con poco tiempo antes de los ensayos, encontrar un actor para interpretar al Rey se convirtió en una gran preocupación. Mary Martin , la Nellie Forbush original en el Pacífico Sur , sugirió que su coprotagonista en un musical de 1946 en China, Lute Song , intentara el papel. [33] Rodgers relató la audición del intérprete ruso-estadounidense, Yul Brynner :

Nos dijeron el nombre del primer hombre y salió con la cabeza calva y se sentó con las piernas cruzadas en el escenario. Él tenía una guitarra y golpeó su guitarra con un golpe y se rindió con un grito sobrenatural y cantó una especie de cosa pagana, y Oscar y yo nos miramos y dijimos: "Bueno, eso es todo". [34]

Brynner calificó el relato de Rodgers de "muy pintoresco, pero totalmente inexacto". Recordó que como director de televisión establecido (en el Starlight Theatre de CBS , por ejemplo), se mostraba reacio a volver al escenario. Su esposa, su agente y Martin finalmente lo convencieron de leer el guión de trabajo de Hammerstein, y una vez que lo hizo, quedó fascinado por el personaje del Rey y estaba ansioso por hacer el proyecto. [35] [36] En cualquier caso, el rey feroz, voluble, peligroso, pero sorprendentemente sensible de Brynner fue un contraste ideal para la decidida pero vulnerable Anna de Lawrence, y cuando los dos finalmente se unieron en " Shall We Dance? ", donde el Rey toca vacilante la cintura de Anna, la química era palpable.[18]

Gertrude Lawrence como Anna, con el vestido de baile diseñado por Irene Sharaff

Los preparativos previos al ensayo comenzaron a fines de 1950. Hammerstein había querido que Logan dirigiera y coescribiera el libro, como lo había hecho para South Pacific , pero cuando Logan se negó, Hammerstein decidió escribir todo el libro él mismo. En lugar de Logan, el dúo contrató como director a John van Druten , quien había trabajado con Lawrence años antes. La diseñadora de vestuario, Sharaff, señaló con ironía a la prensa la incongruencia de una institutriz británica victoriana en medio de una corte exótica: "El final del primer acto de El rey y yo presentaremos a Miss Lawrence, Mr. Brynner y un vestido de satén rosa. vestido de fiesta ". [37] El plan del escenario de Mielziner era el más simple de los cuatro musicales de Rodgers y Hammerstein en los que había trabajado, con un escenario principal (la sala del trono), varias presentaciones en el escenario (para el barco y la habitación de Anna, por ejemplo) y todo el escenario. autorizado para "La pequeña casa del tío Thomas". [38]

El programa fue presupuestado en $ 250,000 ($ 2,490,000 en dólares de 2020), lo que lo convierte en la producción de Rodgers y Hammerstein más cara hasta ese momento, y provocó algunas burlas de que los costos excedieron incluso su costoso fracaso Allegro . [39] Los inversores incluyeron a Hammerstein, Rodgers, Logan, Martin, Billy Rose y Hayward. [40] Los niños que fueron elegidos como los jóvenes príncipes y princesas provenían de una amplia gama de orígenes étnicos, incluidos puertorriqueños o italianos, aunque ninguno era tailandés. [41] Johnny Stewart era el Príncipe Chulalongkorn original, pero dejó el elenco después de solo tres meses, reemplazado por Ronnie Lee. Sandy Kennedy era Louis, y el veterano de Broadway Larry Douglas interpretó a Lun Tha. [42][43]

Poco antes de que comenzaran los ensayos en enero de 1951, Rodgers hizo que la primera Tuptim, Doretta Morrow , cantara la partitura completa para Lawrence, incluidas las propias canciones de Lawrence. Lawrence escuchó con calma, pero cuando conoció a Rodgers y Hammerstein al día siguiente, trató a Rodgers con frialdad, aparentemente viendo las acciones del compositor como alardeando de sus deficiencias vocales. [44] Las dudas de Hammerstein y Rodgers sobre si Lawrence podría manejar el papel fueron mitigadas por la pura fuerza de su actuación. James Poling, un escritor de Collier's al que se le permitió asistir a los ensayos, escribió sobre Lawrence preparando "¿Debo decirte lo que pienso de ti?":

Ella ocupó el centro del escenario árido vistiendo, para practicar, un aro de muselina sucio sobre sus pantalones, con una chaqueta vieja echada sobre sus hombros para abrigarse. Ella comenzó bastante tranquilamente con la nota: "¡Su sirviente! ¡Su sirviente! ¡De hecho, no soy su sirviente!" Luego fue construyendo la escena poco a poco, lenta pero poderosamente, hasta que, en un gran crescendo, terminó boca abajo en el suelo, golpeando con furia y gritando: "¡Sapos! ¡Sapos! ¡Sapos! Toda tu gente son sapos". Cuando terminó, el puñado de profesionales del teatro estalló en aplausos de admiración. [22]

En su primer encuentro con Sharaff, Brynner, que solo tenía un mechón de pelo, le preguntó qué podía hacer al respecto. Cuando le dijeron que se lo afeitara, Brynner quedó horrorizado y se negó, convencido de que se vería terrible. Finalmente se rindió durante las pruebas y se puso maquillaje oscuro en la cabeza afeitada. El efecto fue tan bien recibido que se convirtió en la marca registrada de Brynner. [45]

La salud de Lawrence hizo que se perdiera varios ensayos, aunque nadie sabía qué le pasaba. [44] Cuando se inauguró la prueba en New Haven, Connecticut, el 27 de febrero de 1951, el espectáculo duró casi cuatro horas. Lawrence, que sufría de laringitis , se había perdido el ensayo general, pero logró pasar la primera actuación pública. El crítico de Variety señaló que, a pesar de su reciente enfermedad, "se desliza, actúa, retoza y, en general, exhibe extraordinariamente bien sus diversas facetas de entretenimiento", pero el Philadelphia Bulletin imprimió que su "ya de por sí delgada voz está empezando a desgastarse mucho más". ". [46] Leland Hayward vino a ver el espectáculo en New Haven y sorprendió a Rodgers al aconsejarle que lo cerrara antes de que siguiera adelante. Además, cuando el programa partió de New Haven hacia Boston para realizar más presentaciones de prueba, todavía eran al menos 45 minutos de más. [47] Gemze de Lappe , quien fue una de las bailarinas, recordó un corte que lamentó:

Sacaron una escena maravillosa. La primera entrada de la Sra. Anna al palacio viene con una canción en la que canta: "Más de medio año he estado esperando, esperando, esperando, esperando, esperando, esperando fuera de tu puerta". Al final, ella le apunta con su paraguas, o algo así, y el Rey dice "Que le corten la cabeza" o palabras en ese sentido, y los eunucos la levantan y se la llevan. El Rey dice "¿Quién, quién, quién?" con gran satisfacción, y se entera de que acaba de echar a la maestra de inglés. Entonces él dice: "¡Tráela de vuelta!" y ella es introducida ... a todos nos encantó. [48]

Parte de la lista de canciones del Acto I de la prueba de New Haven

Esta canción, "Waiting", fue un trío para Anna, el Rey y el Kralahome (el primer ministro del Rey). "¿Quién se negaría?", El único solo de Kralahome, también se eliminó. Sin una nota para cantar, Mervyn Vye abandonó el programa y fue reemplazado por John Juliano. También se cortó "Now You Leave", una canción para Lady Thiang (interpretada por Dorothy Sarnoff en la producción original). [42] [47] Después de los cortes, Rodgers y Hammerstein sintieron que al primer acto le faltaba algo. Lawrence sugirió que escribieran una canción para Anna y los niños. Mary Martin les recordó una canción que había sido cortada de South Pacific, "De repente afortunado". Hammerstein escribió una nueva letra para la melodía y la canción resultante se convirtió en "Getting to Know You". "Western People Funny" y "I Have Dreamed" también se agregaron en Boston. [29]

Brynner lamentó que no hubiera más actuaciones de prueba, sintiendo que el calendario no le brindaba una oportunidad adecuada para desarrollar el complejo papel del Rey. Cuando les dijo esto a Hammerstein y Rodgers, ellos le preguntaron qué tipo de actuación obtendrían de él, y él respondió: "Será lo suficientemente bueno, recibirá críticas". [49]

Trama

acto 1

En 1862, una maestra de escuela viuda y de voluntad fuerte, Anna Leonowens, llega a Bangkok, Siam (más tarde conocida como Tailandia) a petición del rey de Siam para que sirva de tutora a sus muchos hijos. El hijo pequeño de Anna, Louis, teme el semblante severo del primer ministro del rey, el Kralahome, pero Anna se niega a dejarse intimidar (" I Whistle a Happy Tune "). El Kralahome ha venido para escoltarlos al palacio, donde se espera que vivan, una violación del contrato de Anna, que exige que vivan en una casa separada. Considera regresar a Singapur a bordo del barco que los trajo, pero va con su hijo y el Kralahome.

El Rey de Siam (Yul Brynner) presenta (algunos de) sus hijos a Anna (Constance Towers), en 1977

Pasan varias semanas, durante las cuales Anna y Louis están confinados en sus habitaciones de palacio. El rey recibe un regalo del rey de Birmania, una hermosa esclava llamada Tuptim, para ser una de sus muchas esposas. La acompaña Lun Tha, un erudito que ha venido a copiar el diseño de un templo, y los dos están secretamente enamorados. Tuptim, dejado solo, declara que el Rey puede poseerla, pero no su corazón ("Mi Señor y Amo"). El Rey le da a Anna su primera audiencia. El maestro de escuela es parte de su plan para la modernización de Siam; se impresiona cuando ella ya lo sabe. Ella le plantea el tema de su casa, él desestima sus protestas y le ordena que hable con sus esposas. Están interesados ​​en ella y les habla de su difunto esposo, Tom ("Hola, jóvenes amantes"). El Rey presenta a sus nuevas alumnas;Anna debe enseñar a aquellos de sus hijos cuyas madres están a su favor, varias docenas, y también debe enseñar a sus madres. Los príncipes y princesas entran en procesión ("Marcha de los Niños Reales Siameses"). Anna está encantada con los niños, y la formalidad se rompe después de la ceremonia cuando se apiñan a su alrededor.

Anna no se ha rendido con la casa y enseña a los niños proverbios y canciones que ensalzan las virtudes de la vida hogareña, para irritación del rey. El Rey tiene suficientes preocupaciones sin luchar contra el maestro de escuela y se pregunta por qué el mundo se ha vuelto tan complicado ("Un enigma"). Los niños y las esposas están trabajando duro para aprender inglés ("The Royal Bangkok Academy"). Los niños se sorprenden con un mapa que muestra lo pequeño que es Siam comparado con el resto del mundo (" Getting to Know You "). Como el príncipe heredero, Chulalongkorn, disputa el mapa, el Rey entra en una caótica aula. Ordena a los alumnos que le crean a la maestra, pero se queja con Anna de sus lecciones sobre "casa". Anna se mantiene firme e insiste en la carta de su contrato, amenazando con dejar Siam, para consternación de esposas e hijos. El Rey le ordena obedecer como "mi sierva"; ella repudia el término y se aleja apresuradamente. El Rey termina la escuela, luego se va, sin saber cuál será su próxima acción. Mientras tanto, Lun Tha se encuentra con Tuptim, y reflexionan sobre tener que ocultar su relación ("Nos besamos en una sombra").

Lawrence como Anna toma el dictado del Rey (Brynner), 1951

En su habitación, Anna repite la confrontación en su mente, su ira creciendo ("¿Debo decirte lo que pienso de ti?"). Lady Thiang, la esposa principal del rey, le dice a Anna que el rey está preocupado por su representación en Occidente como un bárbaro, ya que se insta a los británicos a que se apoderen de Siam como protectorado.. Anna está impactada por las acusaciones - el Rey es un polígamo, pero no es un bárbaro - pero ella es reacia a verlo después de su discusión. Lady Thiang la convence de que el Rey merece apoyo ("Something Wonderful"). Anna se acerca a él y lo encuentra ansioso por reconciliarse. El rey le dice que los británicos están enviando un enviado a Bangkok para evaluar la situación. Anna "adivina", el único disfraz en el que el rey aceptará un consejo, que el rey recibirá al enviado al estilo europeo y que las esposas irán vestidas a la moda occidental. Tuptim ha estado escribiendo una obra de teatro basada en un libro que Anna le ha prestado, La cabaña del tío Tom, que se puede presentar a los invitados. Se le informa al Rey de que los británicos están llegando mucho antes de lo que se pensaba, por lo que Anna y las esposas deben quedarse despiertas toda la noche para prepararse. El Rey reúne a su familia para una oración budista por el éxito de la empresa y también promete ante Buda que Anna recibirá su propia casa "según lo estipulado en el acuerdo, etc., etc."

Acto 2

Escena de "La pequeña casa del tío Thomas"

Las esposas están vestidas con sus nuevos vestidos de estilo europeo, que les resultan confusos ("Western People Funny"). En la prisa por prepararse, se ha pasado por alto la cuestión de la ropa interior y las esposas prácticamente no tienen nada debajo de la bata. Cuando el enviado británico, Sir Edward Ramsay, llega y los mira a través de un monóculo, el "mal de ojo" los asusta y les levanta la falda por la cabeza mientras huyen. Sir Edward es diplomático sobre el incidente. Cuando se llama al rey, se descubre que Sir Edward es un viejo amor de Anna, y bailan en memoria de los viejos tiempos, mientras Edward la insta a volver a la sociedad británica. El Rey regresa y les recuerda con irritación que el baile es para después de la cena.

Mientras se hacen los preparativos finales para la obra, Tuptim se roba un momento para reunirse con Lun Tha. Él le dice que tiene un plan de escape y que ella debería estar lista para irse después de la actuación ("I Have Dreamed"). Anna se encuentra con ellos y ellos confían en ella ("Hola, jóvenes amantes", repetición). La obra ("La pequeña casa del tío Thomas ", ballet narrado) se presenta en una danza inspirada en el ballet siamés. Tuptim es el narrador y le cuenta a su audiencia sobre el malvado rey Simón de Legree y su persecución de la esclava fugitiva Eliza . Eliza es salvada por Buda , quien milagrosamente congela un río y la esconde en la nieve. Luego, Buda hace que el río se derrita, ahogando al rey Simón y su grupo de caza. El mensaje contra la esclavitud es contundente.

Brynner y Lawrence interpretan "Shall We Dance?"

Después de la obra, Sir Edward revela que la amenaza británica ha retrocedido, pero el rey se distrae con su disgusto por el mensaje rebelde de Tuptim. Después de que Sir Edward se va, Anna y el Rey expresan su alegría por lo bien que fue la velada, y él le obsequia un anillo. La policía secreta informa que Tuptim está desaparecido. El Rey se da cuenta de que Anna sabe algo; ella evita su pregunta preguntándole por qué debería importarle: Tuptim es solo otra mujer para él. Está encantado; por fin está comprendiendo la perspectiva siamesa. Anna intenta explicarle las costumbres occidentales del noviazgo y le cuenta cómo es para una mujer joven en un baile formal ("¿Bailamos?"). Él exige que ella le enseñe a bailar. Ella lo hace, y en ese baile experimentan y expresan un amor el uno por el otro del que nunca podrán hablar en voz alta.Son interrumpidos por el Kralahome. Tuptim ha sido capturado y se está buscando a Lun Tha. El Rey decide castigar a Tuptim, aunque ella niega que ella y Lun Tha fueran amantes. Anna intenta disuadirlo, pero él está decidido a que su influencia no gobierne, y él mismo toma el látigo. Se vuelve para azotar a Tuptim, pero ante la mirada de Anna es incapaz de balancear el látigo y se aleja apresuradamente. Lun Tha es encontrada muerta, y Tuptim es arrastrada, jurando suicidarse; nada más se supo de ella. Anna le pide al Kralahome que le devuelva el anillo al Rey; tanto la maestra como la ministra expresan su deseo de que ella nunca hubiera venido a Siam.pero él está decidido a que su influencia no gobierne, y él mismo toma el látigo. Se vuelve para azotar a Tuptim, pero ante la mirada de Anna es incapaz de balancear el látigo y se aleja apresuradamente. Lun Tha es encontrada muerta, y Tuptim es arrastrada, jurando suicidarse; nada más se supo de ella. Anna le pide al Kralahome que le devuelva el anillo al Rey; tanto la maestra como la ministra expresan su deseo de que ella nunca hubiera venido a Siam.pero él está decidido a que su influencia no gobierne, y él mismo toma el látigo. Se vuelve para azotar a Tuptim, pero ante la mirada de Anna es incapaz de balancear el látigo y se aleja apresuradamente. Lun Tha es encontrada muerta, y Tuptim es arrastrada, jurando suicidarse; nada más se supo de ella. Anna le pide al Kralahome que le devuelva el anillo al Rey; tanto la maestra como la ministra expresan su deseo de que ella nunca hubiera venido a Siam.

Pasan varios meses sin contacto entre Anna y el Rey. Anna está empacada y lista para abordar un barco que sale de Siam. Chulalongkorn llega con una carta del Rey, que no ha podido resolver los conflictos dentro de sí mismo y se está muriendo. Anna se apresura al lado de la cama del Rey y se reconcilian. El Rey la convence de que recupere el anillo y se quede y ayude al próximo rey, Chulalongkorn. El moribundo le dice a Anna que tome el dictado del príncipe y le indica al niño que dé órdenes como si fuera rey. El príncipe ordena el fin de la costumbre de inclinarseque Anna odiaba. El Rey acepta a regañadientes esta decisión. Mientras Chulalongkorn continúa, prescribiendo una reverencia menos ardua para mostrar respeto por el rey, su padre muere. Anna se arrodilla junto al difunto rey, le toma la mano y la besa, mientras las esposas y los hijos se inclinan o hacen una reverencia, un gesto de respeto al viejo rey y al nuevo.

Funciones principales e intérpretes notables

Números musicales

Producciones

Producciones originales

El Rey y yo abrimos en 1951 en el Teatro St. James (visto en 2006).

The King y yo abrimos en Broadway el 29 de marzo de 1951, con una gran expectativa de éxito por parte de la prensa y el público. Tanto Hammerstein como Rodgers manifestaron estar preocupados. El compositor se quejó de que a la mayoría de la gente no le preocupaba si el espectáculo era bueno, sino si era mejor que el Pacífico Sur . Incluso el clima cooperó: las fuertes lluvias en Nueva York se detuvieron a tiempo para permitir que la audiencia de la noche de apertura, en su mayoría adinerada o conectada, llegara seca al St. James Theatre . [52] Margaret Landon, autora del libro en el que se basó el musical, no fue invitada a la noche de estreno. [53]

Brynner tuvo una actuación sobresaliente esa noche, casi robando el show. Lawrence sabía que la empresa estaba nerviosa por sus enfermedades. El director, John van Druten, describió cómo su actuación en la noche de apertura acabó con todas las preocupaciones: "Ella subió al escenario con una calidad nueva y deslumbrante, como si se le hubiera otorgado un poder extra al brillo de la luz de su escenario. radiante y maravilloso ". [54] Las críticas favorables en los periódicos levantaron el ánimo de Lawrence, y esperaba una larga carrera como Anna, primero en Broadway, luego en el West End de Londres y finalmente en el cine. [55] Lawrence ganó un premio Tonypor su papel principal, mientras que Brynner ganó el premio al mejor actor destacado. El espectáculo ganó el Tony al mejor musical y los diseñadores Mielziner y Sharaff recibieron premios en sus categorías. [56]

De Lappe recordó el contraste entre la voz indiferente al cantar de Lawrence y la fuerza de su interpretación:

Solía ​​escuchar a Gertrude Lawrence en el sistema de megafonía todas las noches en nuestros camerinos, y ella tomaba nota y se soltaba. La noche después de que dejé el programa para ir a Paint Your Wagon , Yul Brynner me dio asientos en la casa y la vi desde el frente y me cautivó mucho. Tenía tal calidad de estrella que no te importaba si cantaba desafinada. Ella más que dominó el escenario. Chico, eso fue una lección para mí. [22]

La muerte y las secuelas de Lawrence

Lawrence aún no había descubierto que se estaba acercando a la muerte por cáncer de hígado , y su condición debilitada se vio agravada por las exigencias de su papel. A la edad de 52 años, se le pidió que usara vestidos que pesaran 75 libras (34 kg) mientras caminaba o bailaba un total de 4 millas (6,4 km) durante una actuación de 3 horas y media ocho veces a la semana. A Lawrence le resultó difícil soportar el calor en el teatro durante los meses de verano. Su suplente, Constance Carpenter , comenzó a reemplazarla en las sesiones matinales. Más tarde en el año, Lawrence recuperó las fuerzas y reanudó su horario completo, pero para Navidad estaba luchando contra la pleuresía.y sufriendo de agotamiento. Ingresó al hospital para una semana completa de pruebas. Solo nueve meses antes de su muerte, el cáncer aún no se detectó. En febrero de 1952, la bronquitis la abatió durante una semana más, y su esposo Richard Aldrich le preguntó a Rodgers y Hammerstein si considerarían cerrar el programa durante la semana de Pascua para darle la oportunidad de recuperarse por completo. ¡Negaron su solicitud, pero acordaron reemplazarla con la Ado Annie original de Oklahoma! , Celeste Holm , durante seis semanas durante el verano. [57]Mientras tanto, las actuaciones de Lawrence se estaban deteriorando, lo que provocó que el público se volviera audiblemente inquieto. Rodgers y Hammerstein prepararon una carta, nunca entregada, advirtiéndole que "ocho veces a la semana estás perdiendo el respeto de 1.500 personas". [58] El 16 de agosto de 1952, se desmayó después de una función matinal y fue ingresada en el NewYork-Presbyterian Hospital . Ella entró en coma y murió el 6 de septiembre de 1952, a la edad de 54 años. Su autopsia reveló cáncer de hígado. El día de su funeral, la actuación de El Rey y yo fue cancelada. [59] Las luces de Broadway y West End se atenuaron debido a su muerte, y fue enterrada con el vestido de baile que usó durante el Acto 2. [60]

Carpenter asumió el papel de Anna y pasó a interpretarlo durante 620 funciones. [61] Otras Annas durante la carrera incluyeron a Holm, Annamary Dickey y Patricia Morison . [62] Aunque Brynner se jactó más tarde de no perderse nunca un espectáculo, se perdió varios, una vez cuando los tramoyistas del St. James Theatre lo golpearon accidentalmente en la nariz con una pieza de escenografía, otra vez debido a una apendicitis. [63] Además, durante tres meses en 1952 (y ocasionalmente en 1953), Alfred Drake reemplazó a Brynner. [57] [64] Un actor joven, Sal Mineo, comenzó como extra, luego se convirtió en suplente de un príncipe más joven, luego suplente y más tarde en reemplazo del príncipe heredero Chulalongkorn. [65] Mineo comenzó una estrecha relación de amistad y trabajo con Brynner que duraría más de una década. [66] Otro reemplazo fue Terry Saunders como Lady Thiang. [67] Repitió el papel en la película de 1956. La última de las 1.246 representaciones de la producción fue el 20 de marzo de 1954. La carrera fue, en ese momento, la cuarta más larga para un musical de Broadway. [68] Una gira nacional por Estados Unidos comenzó el 22 de marzo de 1954 en el Community Theatre, Hershey, Pensilvania., protagonizada por Brynner y Morison. La gira se realizó en 30 ciudades y se cerró el 17 de diciembre de 1955 en el Teatro Shubert de Filadelfia. [69] [70]

La producción original de Londres se estrenó el 8 de octubre de 1953 en el Theatre Royal, Drury Lane , y fue recibida calurosamente tanto por el público como por la crítica; [71] tuvo 946 funciones. [72] El espectáculo fue escenificado por Jerome Whyte. [57] El elenco incluía a Valerie Hobson , en su último papel, como Anna; [73] Herbert Lom como el Rey; y Muriel Smith como Lady Thiang. [72] Martin Benson interpretó al Kralahome, [57] un papel que repitió en la película. [72] Eve Lister reemplazó a Hobson, y George Pastell reemplazó a Lom a largo plazo.[57] El columnista de teatro del New York Times Brooks Atkinson vio la producción con Lister y Pastell, y pensó que el elenco era un lugar común, excepto Smith, a quien elogió tanto por su actuación como por su voz. Atkinson comentó: " El rey y yo es un drama musical bellamente escrito en un plano superior del pensamiento humano. Puede sobrevivir en una actuación mediocre". [74]

El musical pronto se estrenó en Australia, Japón y en toda Europa. [75]

Avivamientos tempranos

Zachary Scott en el renacimiento de 1956 de El rey y yo

La primera reposición de The King and I en Nueva York fue presentada por la New York City Center Light Opera Company en abril y mayo de 1956 durante tres semanas, protagonizada por Jan Clayton y Zachary Scott , dirigida por John Fearnley, con la coreografía de Robbins recreada en junio. Graham. [76] Muriel Smith repitió su papel londinense de Lady Thiang, y Patrick Adiarte repitió su papel cinematográfico, Chulalongkorn. [77] Esta compañía presentó el musical nuevamente en mayo de 1960 con Barbara Cook y Farley Granger , nuevamente dirigida por Fearnley, en otro compromiso de tres semanas. [78]Atkinson admiró la pureza de la voz de Cook y pensó que retrataba a Anna con "una dignidad fría que le da un poco más de estatura al papel que antes". [79] Señaló que Granger aportó "un nuevo punto de vista, así como una cabellera llena". [79] Joy Clements interpretó a Tuptim y Anita Darian fue Lady Thiang. [80] City Center volvió a presentar el espectáculo en junio de 1963, protagonizado por Eileen Brennan y Manolo Fábregas, dirigido por Fearnley. [72] [81] Clements y Darian repitieron a Tuptim y Thiang respectivamente. [82] En la producción final de City Center Light Opera, Michael Kermoyan interpretó al Rey frente aConstance Towers durante tres semanas en mayo de 1968. [83] Darian volvió a interpretar a Lady Thiang. [84] Para todas estas producciones de la década de 1960, la coreografía de Robbins fue reproducida por Yuriko , quien había interpretado el papel de Eliza en la producción original de Broadway y repitió el papel en las producciones de City Center. [85] [86]

El Music Theatre del Lincoln Center , con Rodgers como productor, presentó el musical a mediados de 1964 en el New York State Theatre , protagonizado por Risë Stevens y Darren McGavin , con Michael Kermoyan como Kralahome. Lun Tha, Tuptim y Thiang fueron interpretados por Frank Porretta , Lee Venora y Patricia Neway . [86] El vestuario fue de Irene Sharaff, la diseñadora de las producciones originales y la adaptación cinematográfica. [87] El director fue Edward Greenberg, con la coreografía de Robbins nuevamente reproducida por Yuriko. [86] Esta fue la producción debut de Music Theatre, un compromiso limitado de cinco semanas.[88]

El Rey y yo fuimos revividos en el Teatro Adelphi de Londres el 10 de octubre de 1973, con 260 funciones hasta el 25 de mayo de 1974, protagonizada por Sally Ann Howes como Anna y Peter Wyngarde como el Rey. Roger Redfarn dirigió y Sheila O'Neill coreografió. [57] La producción, que comenzó en junio de 1973 con una gira por las provincias inglesas, [89] obtuvo críticas variadas a cálidas. [90] Michael Billington en The Guardian calificó el renacimiento como "bien interpretado y bien cantado". Aunque estaba entusiasmado con Howes como Anna, Billington pensó que Wyngarde era "demasiado frágil para ser capaz de inspirar un terror profano". [91]Elogió la producción de Redfarn: "avanzó a buen ritmo e hizo una mirada suntuosa del ballet interpolado en 'La cabaña del tío Tom'". [91] Menos favorablemente, Robert Cushman en The Observer pensó que la producción "estaba subnutrida desde el punto de vista escénico y económico". [92] Le gustaba el Rey de Wyngarde ("un payaso digno") pero pensaba que Howes no era lo suficientemente formidable como para enfrentarse a él como Anna. Señaló que "canta muy bien y las canciones son la verdadera justificación de la velada". [92]

Brynner repite el papel

Brynner en la portada del programa de 1977

A principios de 1976, Brynner recibió una oferta de los empresarios Lee Gruber y Shelly Gross para protagonizar, en el papel que había creado 25 años antes, en una gira nacional por Estados Unidos y un renacimiento en Broadway. La gira se inauguró en Los Ángeles el 26 de julio de 1976, con Constance Towers retomando el papel de Anna. En la noche del estreno, Brynner sufrió tanto de laringitis que sincronizó los labios , con su hijo Rock cantando y hablando el papel desde el foso de la orquesta. La producción viajó por los Estados Unidos, vendiendo todas las ciudades en las que apareció y finalmente se inauguró en Nueva York en el Teatro Uris (hoy Teatro Gershwin ) el 2 de mayo de 1977. [93] [94] La producción contó con Martin Vidnoviccomo Lun Tha, y Susan Kikuchi bailaron el papel de Eliza, recreando el papel que su madre, Yuriko, había originado. [69] [94] Yuriko dirigió la producción y recreó la coreografía de Robbins. Sharaff volvió a diseñar el vestuario, y Michael Kermoyan repitió el papel del Kralahome, [95] mientras que June Angela fue Tuptim. [96] La carrera duró 696 actuaciones, casi dos años, durante los cuales cada una de las estrellas despegó durante tres semanas, con Angela Lansbury reemplazando a Towers y Kermoyan reemplazando a Brynner. [72] La producción fue nominada para el Premio Drama Desk a Mejor Musical . [97]

Brynner insistió en la renovación del Uris antes de tocar allí, afirmando que el teatro se parecía a "un baño público". [98] También insistió en que los camerinos de la gira y del Uris se arreglaran a su satisfacción. Según su biógrafo Michelangelo Capua, durante años, los artistas agradecieron a Brynner por haber limpiado las instalaciones detrás del escenario en todo el país. [98] El crítico del New York Times , Clive Barnes, dijo sobre el resurgimiento: "El elenco es bueno. El señor Brynner, que sonríe con fuego y resopla el encanto, está tan cerca del original como hace poca diferencia" y llamó a Towers "picante y dulce sin siendo peligrosamente sacarina ". [94] Sin embargo,compañero crítico del TimesMel Gussow advirtió, más tarde en la carrera, que "hasta cierto punto [Brynner] estaba aprovechando su carisma". [99]

Brynner en 1977: "Cada día hago lo mejor que puedo por un día más".

La gira se amplió en 1979, después de la carrera de Nueva York, todavía protagonizada por Brynner y Towers. La producción se inauguró luego en el West End, en el London Palladium , el 12 de junio de 1979, y se informó que tenía la venta anticipada más grande en la historia de Inglaterra. Brynner dijo: "No es una obra de teatro, es un acontecimiento". [100] Virginia McKenna actuó en Londres como Anna, [100] ganando un premio Olivier por su actuación. [101] June Angela nuevamente interpretó a Tuptim, y John Bennett fue el Kralahome. [102] Estuvo vigente hasta el 27 de septiembre de 1980. [103]

Brynner se tomó solo unos meses de descanso después de que terminó la carrera de Londres, lo que contribuyó a su tercer divorcio; regresó a la carretera a principios de 1981 en una extensa gira por Estados Unidos de la misma producción, que finalmente terminó en Broadway. [104] Mitch Leigh produjo y dirigió, y la coreografía de Robbins fue reproducida por Rebecca West, quien también bailó el papel de Simon of Legree, que había bailado en el Uris en 1977. [105] Patricia Marand interpretó a Anna, Michael Kermoyan fue de nuevo el Kralahome, Patricia Welch era Tuptim. [106] Durante 1981, Kate Hunter Brown asumió el cargo de Anna, continuando en el papel durante al menos un año y medio. [107] En 1983, Mary Beth Peilestaba interpretando a Anna. [108] El 13 de septiembre de 1983, en Los Ángeles, Brynner celebró su actuación número 4000 como Rey; el mismo día le diagnosticaron en privado un cáncer de pulmón inoperable, y la gira tuvo que interrumpirse durante unos meses mientras él recibía una dolorosa radioterapia para encoger el tumor. [104] [109] El crítico del Washington Post vio "absolutamente la última gira de despedida" de Brynner en diciembre de 1984 y escribió sobre la estrella:

Cuando Brynner abrió en la producción original en 1951, él era el recién llegado y Gertrude Lawrence la estrella establecida. Ahora, 33 años y 4.300 actuaciones después, es el rey de la montaña y del espectáculo ... La genialidad de su actuación, y debe ser una especie de genialidad para mantener un personaje tan largo, es su sencillez. No hay una expresión superflua ni un gesto vago. Y si a veces, la postura de los brazos en las caderas, la cúpula brillante y la expresión feroz le recuerdan al Sr. Limpio , debe recordarse que Brynner estuvo allí primero. [105]

La producción llegó a Nueva York en enero de 1985, con 191 funciones en el Broadway Theatre , con Brynner, Peil, Welch y West todavía interpretando sus papeles. [110] El papel de Eliza fue interpretado por la cuarta esposa del protagonista, Kathy Lee Brynner, [105] [111] y el recién llegado Jeffrey Bryan Davis interpretó a Louis. [110] [112] Durante la carrera, Brynner no pudo cantar "A Puzzlement", debido a lo que se anunció como una infección de garganta y oído, pero "proyectó una vitalidad explosiva en la parte superior del balcón". [109] Recibió un premio Tony especial por su papel de Rey [104]y había llegado a dominar el musical hasta tal punto que Peil fue nominada simplemente por una actriz destacada como Tony como Anna. [56] Leigh fue nominado a un Tony por su dirección. [56] El crítico del New York Times , Frank Rich, elogió a Brynner, pero se mostró ambivalente acerca de la producción, que calificó de "lenta", y escribió que los "puntos altos de Brynner incluían sus bromas afectuosas y paternalistas con su prole en" La marcha de los niños siameses ". sus payasadas de espectáculo tonto mientras intentaba obligar a la maestra de escuela inglesa Anna a inclinarse, y, por supuesto, la escena de la muerte ... Dejando a un lado la estrella, este rey y yo a menudo carecemos de tal habilidad para el espectáculo " [113] La última actuación fue un espectáculo especial el domingo por la noche, el 30 de junio de 1985, en honor a Brynner y su actuación número 4.625 del papel. [109] Brynner murió menos de cuatro meses después, el 10 de octubre de 1985. [104]

Desde agosto de 1989 a marzo de 1990, Rudolf Nureyev interpretó al Rey en una gira por Norteamérica junto a Liz Robertson , con Kermoyan como Kralahome, dirigida por Arthur Storch y con la coreografía original de Robbins. [114]Las críticas fueron uniformemente críticas, lamentando que Nureyev no pudiera encarnar al personaje, "un Rey que se para como un adolescente malhumorado que no pidió ser invitado a esta fiesta ... Ni siquiera su único número de baile ... va bien". ... Se supone que King de Rodgers y Hammerstein es una personalidad convincente [pero la de Nureyev] no se parece al hombre descrito ... en el número de "Algo maravilloso". ... con todo el mundo pretendiendo estar lidiando con un temible potentado que, de hecho, muestra muy poca personalidad ". [115] [116]

Producción de Renshaw: 1991 a 2002

El primer renacimiento importante que se separó de la puesta en escena y la interpretación original fue una producción australiana dirigida por Christopher Renshaw , protagonizada por Hayley Mills como Anna, en 1991. Renshaw ignoró deliberadamente las direcciones escénicas impresas en el guión [117] al remodelar la pieza en lo que llamó "una auténtica experiencia tailandesa". [118] La producción tenía un escenario siamés más siniestro, una Anna menos elegante pero más contundente, y un Rey más joven (Tony Marinyo). [72] La atracción entre Anna y el rey se hizo explícita. [119] Renshaw "cortó algunas líneas y letras, y tradujo otras al tailandés para reforzar la atmósfera de una tierra extranjera", [118]y todos los papeles asiáticos fueron interpretados por actores asiáticos. [117] También pidió a los coreógrafos Lar Lubovitch y Jerome Robbins que crearan un ballet "espiritual", para la entrada del Rey en el Acto 1, y una procesión con un elefante blanco sagrado en el Acto II. [118] Según Renshaw, "los rojos y dorados se inspiraron mucho en lo que vimos en el palacio real", [118] y los elementos del decorado y el vestuario reflejaban imágenes, arquitectura y otros diseños en el palacio y en otros lugares de Bangkok. [117] Por ejemplo, el escenario estaba enmarcado por columnas de figuras de elefantes, un gran Buda de esmeraldase cernió sobre el Acto I, y cientos de imágenes de elefantes se entretejieron en el escenario. Renshaw dijo: "El elefante es considerado una criatura muy sagrada ... creen que el espíritu de Buda a menudo reside en forma de elefante". [118]

Stanley Green, en su Enciclopedia del teatro musical , consideró el tema central de El rey y yo como "la importancia del entendimiento mutuo entre personas de diferentes orígenes étnicos y culturales", [57] pero Renshaw sintió que el musical sufría las actitudes de los años cincuenta. cuando "el orientalismo se utilizó como un exotismo más que como una comprensión real de la cultura particular". [118] Afirmó que su producción se basó en las auténticas ideas culturales, estéticas y religiosas tailandesas que aprendió de su visita a Tailandia. Un reportaje de Playbill comentó que la producción se centró en el "choque de ideologías y culturas, de Oriente contra Occidente". [117]La profesora de artes teatrales Eileen Blumenthal, sin embargo, calificó la producción como "un rey y yo para la era de la corrección política". [120] Si bien reconoció que el tratamiento del musical de las culturas asiáticas había llegado a entenderse como insensible en casi medio siglo desde su estreno, argumentó que el guión de Rodgers y Hammerstein era más sensible que la mayoría de la literatura orientalista de su época, en que " West aprende de Oriente y al revés ", y que, además, el tratamiento del musical de su tema asiático es fantástico, no pretende ser realista. [120] Concluyó que el programa es un documental de "quiénes hemos sido" en Occidente, y que una obra como El rey y yono debe suprimirse, porque es "demasiado bueno". [120]

La producción fue reproducida en Broadway, estrenada el 11 de abril de 1996 en el Neil Simon Theatre , protagonizada por Donna Murphy como Anna, quien ganó un premio Tony por su actuación, y Lou Diamond Phillips como el Rey, [56] con Randall Duk Kim como Kralahome, Jose Llana como Lun Tha, Joohee Choi como Tuptim y Taewon Yi Kim como Lady Thiang. Jenna Ushkowitz hizo su debut en Broadway como una de las niñas. [121] La producción fue nominada para ocho premios Tony , ganando el mejor revival y otros tres, con nominaciones de actuación para Phillips y Choi, [56] que ganaron cada uno premios Theatre World., [122] y siete premios Drama Desk , ganadores de Mejor Resurgimiento de un Musical ; Renshaw ganó por su dirección. [122] La producción fue elogiada por los diseños "lujosos ... suntuosos" de Roger Kirk (vestuario) y Brian Thomson (decorados), quienes ganaron los premios Tony [56] y Drama Desk por su trabajo. [122] [123] Faith Prince interpretó el papel de Anna más tarde en la carrera, seguida por Marie Osmond . [124] El renacimiento corrió en Broadway durante 780 funciones, y Kevin Gray reemplazó a Phillips. [72] [125]La producción luego realizó una gira por los Estados Unidos con Mills y Victor Talmadge. Otras Annas en esta gira incluyeron a Osmond, Sandy Duncan , Stefanie Powers y Maureen McGovern , quienes terminaron la gira en Chicago en junio de 1998. [124] [126]

La producción se inauguró el 3 de mayo de 2000 en el London Palladium, dirigida por Renshaw y coreografiada por Lubovitch, y utilizando los diseños de Kirk y Thomson. [127] Según los informes, recaudó 8 millones de libras esterlinas en la venta anticipada de entradas. [128] El elenco incluía a Elaine Paige como Anna y Jason Scott Lee como el Rey, con Sean Ghazi como Luan Tha y Ho Yi como Kralahome. [129] Lady Thiang fue, de nuevo, interpretada por Taewon Yi Kim, de quien The Observer escribió: "Su 'Algo maravilloso' fue solo eso". [127] El programa fue nominado para un premio Olivier por un musical destacado. [130]Más adelante en la carrera, Lee fue reemplazado como Rey por Paul Nakauchi . [131] El avivamiento fue generalmente bien recibido. El Daily Mirror dijo: " El rey y yo bailamos un vals de regreso al West End en triunfo anoche". [132] El Daily Express señaló: "Me encanta o lo detesto, The King and I es un éxito imparable". [132] Variety , sin embargo, notó una falta de química entre los protagonistas, comentando que "hay algo que no está del todo bien en Siam cuando el mayor aplauso está reservado para Lady Thiang". [133] Los reemplazos incluyeron a Josie Lawrence como Anna, Keo Woolfordcomo el Rey [134] y Saeed Jaffrey como el Kralahome. El espectáculo se cerró el 5 de enero de 2002. [132]

2004 al presente

Otra gira nacional por Estados Unidos comenzó a mediados de 2004, dirigida por Baayork Lee (quien apareció en la producción original a los 5 años), con coreografía de Susan Kikuchi, reproduciendo el original de Robbins. Sandy Duncan volvió a interpretar a Anna, mientras que Martin Vidnovic interpretó al Rey. Interpretó a Lun Tha en la producción de Broadway de 1977 y le dio la voz al Rey en la película animada de 1999. Stefanie Powers sustituyó a Duncan a lo largo de 2005. [135] Cerca del final de la gira en noviembre de 2005, Variety juzgó que Lee había "aprovechado con éxito la belleza física del programa y su intrínseco sabor exótico". [136]

Jeremy Sams dirigió, y Kikuchi coreografió, una participación limitada del musical en junio de 2009 en el Royal Albert Hall de Londres. Protagonizada por Maria Friedman y Daniel Dae Kim . [137] Una gira nacional por el Reino Unido protagonizada por Ramon Tikaram como el Rey y Josefina Gabrielle como Anna, dirigida por Paul Kerryson, con coreografía de David Needham. Se inauguró en diciembre de 2011 en Edimburgo y continuó hasta mayo de 2012. [138] [139] [140]

En junio de 2014, el Théâtre du Châtelet de París presentó una producción en inglés de El rey y yo, dirigida por Lee Blakeley y protagonizada por Susan Graham , quien estuvo "cerca de la perfección como Anna", Lambert Wilson , "también excelente como el rey", y Lisa Milne como Lady Thiang. El New York Times lo calificó como "una gran nueva puesta en escena que ha puesto a los críticos franceses en busca de superlativos". [141] La producción de Renshaw fue revivida nuevamente en abril de 2014 por Opera Australia para presentaciones en Sydney, Melbourne y Brisbane, dirigida por Renshaw y con Lisa McCune yTeddy Tahu Rhodes . [142] Algunos críticos cuestionaron nuevamente la descripción de la corte siamesa como bárbara y preguntaron por qué un espectáculo en el que "las risas provienen de los tailandeses malinterpretando la cultura ... británica" debería seleccionarse para revivir. [143]

Un cuarto renacimiento de Broadway comenzó con las vistas previas el 12 de marzo y se inauguró el 16 de abril de 2015 en el Vivian Beaumont Theatre . La producción fue dirigida por Bartlett Sher y protagonizada por Kelli O'Hara como Anna y Ken Watanabe , como el Rey, en su debut en el escenario estadounidense. Presentó a Ruthie Ann Miles como Lady Thiang, Paul Nakauchi como Kralahome, Ashley Park como Tuptim, Conrad Ricamora como Lun Tha, Jake Lucas como Louis Leonowens y Edward Baker-Duly como Sir Edward Ramsey. Coreografía de Christopher Gattellise basó en los bailes originales de Jerome Robbins. Los diseñadores incluyeron a Michael Yeargan (decorados), Catherine Zuber (vestuario) y Donald Holder (iluminación). [144] [145] Las críticas fueron uniformemente entusiastas, y Ben Brantley de The New York Times la calificó como una "producción resplandeciente", elogió al elenco (especialmente a O'Hara), la dirección, el coreógrafo, los diseños y la orquesta, y comentó que Sher " arroja una luz [sobre el material vintage] que no es áspero ni brumoso, sino que aclara [y] equilibra el barrido épico con la sensibilidad íntima ". [145]La producción fue nominada a nueve premios Tony, ganando cuatro, incluyendo Mejor Resurgimiento de un Musical, Mejor Actriz Protagónica (por O'Hara), Mejor Actriz Destacada (por Miles) y Mejor Diseño de Vestuario (por Zuber), [146] y ganó el premio Drama Desk al mejor avivamiento. [147] Los reemplazos del Rey incluyeron a José Llana [148] Hoon Lee [149] y Daniel Dae Kim . Los reemplazos de Anna incluyeron a Marin Mazzie . [150] El renacimiento cerró el 26 de junio de 2016 después de 538 funciones. En noviembre de 2016 comenzó una gira nacional estadounidense de la producción. El elenco incluía a Laura Michelle Kelly como Anna, Llana como el Rey y Joan Almedilla.como Lady Thiang. [151] La producción se reprodujo en el London Palladium desde junio hasta septiembre de 2018. O'Hara y Watanabe repitieron sus papeles, con Naoko Mori y Ruthie Ann Miles compartiendo el papel de Lady Thiang, Na-Young Jeon como Tuptim, Dean John- Wilson como Lun Tha y Takao Osawa como Kralahome. [152] La producción fue nominada a 6 premios Laurence Olivier, incluido el de Mejor Revival Musical. [153] La producción fue filmada y exhibida en cines a fines de 2018. [154]

The King and I sigue siendo una opción popular para producciones de teatros comunitarios, grupos escolares y universitarios, campamentos de verano y compañías de teatro regionales. [72]

Adaptaciones

El musical fue filmado en 1956 con Brynner recreando su papel junto a Deborah Kerr . La película fue nominada a nueve premios de la Academia y ganó cinco, incluido Mejor Actor por Brynner, con Kerr nominada a Mejor Actriz . [155] Sharaff ganó por mejor diseño de vestuario. [156] La película fue dirigida por Walter Lang (quien también fue nominado a un Oscar) y coreografiada por Robbins. Marni Nixon dobló la voz cantante de Anna, y Rita Moreno interpretó a Tuptim. Saunders como Thiang, Adiarte como Chulalongkorn y Benson como Kralahome repitieron sus papeles en el escenario, al igual que los bailarines Yuriko y De Lappe.Alan Mowbray apareció en el nuevo papel del embajador británico, mientras que Sir Edward Ramsey (degradado a asistente del embajador) fue interpretado por Geoffrey Toone . [157] [158] El guión de la película fue fiel a la versión teatral, aunque cortó algunas canciones; las críticas fueron entusiastas. Thomas Hischak, en su Enciclopedia de Rodgers y Hammerstein , afirma: "En general, se acepta que la [película] es la mejor adaptación cinematográfica de cualquier musical de R&H". [157] [159] Los funcionarios tailandeses consideraron que la película era ofensiva para su monarquía y prohibieron tanto el cine como los musicales en 1956. [160]

Una serie de comedia de televisión no musical de 1972 , protagonizada por Brynner, fue transmitida en los EE. UU. Por CBS, pero fue cancelada a mitad de temporada después de 13 episodios. Siguió la historia principal del musical, centrándose en la relación entre los personajes del título. Samantha Eggar interpretó a "Anna Owens", con Brian Tochi como Chulalongkorn, Keye Luke como Kralahome, Eric Shea como Louis, Lisa Lu como Lady Thiang y Rosalind Chao como la Princesa Serena. El primer episodio se emitió el 17 de septiembre de 1972 y el último el 31 de diciembre de 1972 [161]. Margaret Landon no estaba contenta con esta serie y acusó a los productores de "representaciones inexactas y mutiladas" de su propiedad literaria; ella demandó sin éxito por infracción de derechos de autor. [162] [163]

Broadway de Jerome Robbins era una revista de Broadway, dirigida por Robbins, que mostraba escenas de algunas de sus obras anteriores más populares en Broadway. El espectáculo se desarrolló desde febrero de 1989 hasta septiembre de 1990 y ganó seis premios Tony, incluido el de mejor musical. Contó con el ballet "Shall We Dance" y "La pequeña casa del tío Thomas", con Kikuchi como Eliza. Yuriko fue la "asistente de reconstrucción" coreográfica. [164] [165]

Rich Animation Studios , Morgan Creek Productions y Warner Bros. Pictures lanzaron una adaptación cinematográfica animada del musical en 1999 . Excepto por el uso de algunas de las canciones y personajes, la historia no está relacionada con la versión de Rodgers y Hammerstein. Dirigida a los niños, la adaptación incluye animales de peluche, incluido un dragón. Las voces fueron proporcionadas por Miranda Richardson como Anna (hablando), Christiane Noll como Anna (cantando), Martin Vidnovic como el Rey, Ian Richardson como Kralahome y Adam Wylie como Louis. A Hischak no le gusta la película, pero elogia las voces y agrega que una compensación de la película es escuchar a Barbra Streisand.cante un popurrí de "I Have Dreamed", "We Kiss in a Shadow" y "Something Wonderful", que está tomado de The Broadway Album de Streisand de 1985 y que se reproduce bajo los créditos finales de la película. [166] Expresó su sorpresa "de que la Organización Rodgers & Hammerstein permitiera que se hiciera" y señaló que "los niños han disfrutado de El Rey y yo durante cinco décadas sin depender de los dragones danzantes". [157] Ted Chapin, presidente de esa organización, ha calificado la película como su mayor error al otorgar permiso para una adaptación. [167]

Música y grabaciones

Trato musical

En su música, Rodgers buscó darle un toque asiático a parte de la música. Esto se exhibe en los penetrantes segundos mayores que enmarcan "A Puzzlement", la melodía de flauta en "We Kiss in a Shadow", quintas abiertas , los exóticos acordes 6/2 que dan forma a "My Lord and Master", y en algunos de los música incidental. [23] [168] La música de "La pequeña casa del tío Thomas" no fue escrita en su mayor parte por Rodgers, sino por el arreglista de música dance Trude Rittmann, aunque "Hello, Young Lovers" y un fragmento de "A Puzzlement" se cotizan dentro de él. [169]

Antes de que Rodgers y Hammerstein comenzaran a escribir juntos, la forma AABA para las melodías de los espectáculos era estándar, pero muchas de las canciones de The King y yo diferimos de ella. "I Have Dreamed" es una repetición casi continua de variaciones sobre el mismo tema, hasta el final, cuando es coronado por otra melodía. Las primeras cinco notas (un triplete de corcheas y dos medias notas ) de "Getting to Know You" también llevan la melodía hasta el final del estribillo. Según Mordden, esta negativa a aceptar las formas convencionales "es una de las razones por las que las partituras que se escuchan con frecuencia nunca pierden su atractivo. Atienden la situación y desvelan el carácter, pero también te sorprenden". [169]

Según el biógrafo de Rodgers, William Hyland , la partitura de The King and I está mucho más ligada a la acción que la de South Pacific , "que tenía su parte de canciones puramente entretenidas". [170] Por ejemplo, la canción de apertura, "I Whistle a Happy Tune", establece el miedo de Anna al entrar en una tierra extraña con su hijo pequeño, pero la alegre melodía también expresa su determinación de mantener el labio superior rígido. [170] Hyland llama a "Hello, Young Lovers" una balada arquetípica de Rodgers: simple, con solo dos acordes en los primeros ocho compases, pero conmovedor en su franqueza. [170]

Grabaciones

La grabación original del elenco de The King and I fue lanzada por Decca Records en 1951. Si bien John Kenrick la admira por las actuaciones de la pareja secundaria, Larry Douglas y Doretta Morrow, y por la calidez de la interpretación de Lawrence, señala que "Shall We Dance "fue abreviado y no hay voces de niños; el coro de" Getting to Know You "está compuesto por adultos. [171] En 2000, la grabación fue incluida en el Salón de la Fama de los Grammy. [172] Más tarde, en el mismo año, Patrice Munsel y Robert Merrill hicieron la primera grabación de estudio de selecciones del musical. [173] Hischak comenta que en elEn 1953 en Londres , la voz de Valerie Hobson no era más fuerte que la de Lawrence y lo más destacado es "Something Wonderful" de Muriel Smith en un disco con demasiados cortes. Él llama a las canciones de Anna "bien servidas" por el canto de Marni Nixon en la banda sonora de la película de 1956 y juzga la grabación como vocalmente satisfactoria; [173] Kenrick lo describe como una "bolsa mixta": le complace que incluya varias canciones recortadas de la película, y elogia la voz de Nixon, pero no le gusta el elenco de apoyo y sugiere ver la película por su esplendor visual. [171]

"Hello, Young Lovers", reparto de 1977: Towers como Anna; June Angela como Tuptim a la derecha; Hye-Young Choi como Lady Thiang frente a otras esposas a la izquierda

Kenrick prefiere la grabación del elenco del Lincoln Center de 1964 a las anteriores, especialmente aprobando las actuaciones de Risë Stevens como Anna y Patricia Neway como Lady Thiang. [171] La grabación, por primera vez, incluyó la música de ballet narrada para "La pequeña casa del tío Thomas". Debido a que un solo LP limitaba un álbum de un solo disco a unos cincuenta minutos, su inclusión requería la ausencia de algunos de los otros números. [174] Kenrick considera que la grabación del elenco de resurgimiento de Broadway de 1977 es "[e] asilmente la más satisfactoria de King & Ien CD ". Considera que es la mejor interpretación de Brynner, calificando a Towers de" genial "y de" fabulosos "a Martin Vidnovic, June Angela y el resto del reparto secundario, aunque lamenta la omisión del ballet. Hischak, por el contrario, dice que algunos podrían preferir a Brynner en sus grabaciones anteriores, cuando era "más vibrante". [173] Kenrick disfruta de la grabación en el estudio Angel de 1992 principalmente para Anna de Julie Andrews , quien dice que es "pura magia" en un papel en el que nunca actuó. etapa. [171] Kenrick elogia la actuación de ambas estrellas en la grabación de reposición en Broadway 1996, llamando a Lou Diamond Phillips "que la rareza, un rey que pueden estar libres de la sombra de Brynner". [171]Hischak encuentra la banda sonora de la película animada de 1999 con Christiane Noll como Anna y Martin Vidnovic como el Rey, así como Barbra Streisand cantando en una pista, más agradable que la película en sí, [173] pero Kenrick escribe que su único uso para eso. El CD es como una montaña rusa. [171]

Recepción de la crítica

Lawrence como Anna y Brynner como el rey de "Shall We Dance?", 1951

Las críticas del musical en la noche de apertura fueron muy positivas. Richard Watts en el New York Post lo denominó "[un] otro triunfo para los maestros". [62] El crítico John Mason Brown declaró: "Lo han vuelto a hacer". [54] El crítico de teatro del New York Times Brooks Atkinson escribió: "Esta vez los señores Rodgers y Hammerstein no están rompiendo ningún rastro nuevo, pero son artistas consumados de la canción y la letra en el teatro; y The King and I es una hermosa y adorable obra musical ". [175] Apenas menos entusiasmado estaba John Lardner en The New Yorker, quien escribió: "Incluso aquellos de nosotros que encontramos [los musicales de Rodgers y Hammerstein] un poco demasiado incesantemente sanos estamos obligados a disfrutar del buen humor y la habilidad técnica que sus autores y productores han puesto en ellos". [119] Otis Guernsey escribió para el New York Herald Tribune , "Los musicales y los protagonistas nunca volverán a ser los mismos después de anoche ... Brynner dio un ejemplo que será difícil de seguir ... Probablemente el mejor espectáculo de la década. [176]

El equilibrio de opiniones entre los críticos de la producción original de Londres fue en general favorable, con algunas reservas. En The Observer , Ivor Brown predijo que la pieza "se asentaría durante algunos años en Drury Lane". [177] El crítico anónimo de The Times comparó el trabajo con Gilbert y Sullivan : "El Sr. Rodgers se hace eco de manera encantadora de Sullivan en los momentos más revueltos del rey; y el Sr. Hammerstein atiende muy hábilmente al acechante humor gilbertiano". [178] De manera menos favorable, en el Daily Express , John Barber llamó a la obra "esta melaza-bin Mikado", y declaró que solo uno del elenco, Muriel Smith, realmente podía cantar. [179]

Brynner en la producción de Broadway de 1977

En 1963, el crítico del New York Times Lewis Funke dijo sobre el musical: "El Sr. Hammerstein puso todo su gran corazón en la historia simple de las aventuras, angustias y triunfos de una mujer británica ... Un hombre con una visión del mundo, aprovechó la oportunidad que le brinda [el libro de Landon] para subrayar sus pensamientos sobre el destino común de la humanidad ". [180] Catorce años después, otro crítico del Times , Clive Barnes, calificó el musical de "sencillo y tranquilo. Incluso sus sombras se iluminan con una risa o una lágrima dulcemente sentimental ... incluso podemos ser persuadidos de tomar la muerte como un final feliz". ". [94]

La reelaborada producción de Broadway de 1996 recibió críticas mixtas. A Vincent Canby de The New York Times no le gustó: "Este último King y yo podríamos parecer un millón de dólares como una producción regional; en Broadway ... es una decepción. La partitura sigue siendo encantadora pero, en algún momento, ha habido un grave fallo de la imaginación teatral ". [181] Pero Liz Smith se entusiasmó: " El Rey y yo somos perfectos"; y el Houston Chronicle escribió, sobre la gira posterior, " The King and I es la esencia del teatro musical, una ocasión en la que el drama, la música, la danza y la decoración se combinan para llevar a la audiencia a un viaje inolvidable".[182] El crítico Richard Christiansen en el Chicago Tribune observó, de una parada de la gira de 1998 en el Auditorium Theatre : "Escrito en un período más pausado e inocente y menos políticamente correcto, [ El Rey y yo ] no podemos escapar de la carga de la década de 1990 de su condescendencia actitud hacia el monarca inglés pidgin y su gente. Y su historia avanza a un ritmo que es demasiado lento para esta época más apresurada ". [183] Sin embargo, cuando la producción llegó a Londres en 2000, recibió críticas uniformemente positivas; el Financial Times lo calificó como "una introducción hermosa, espectacular y con una fuerte interpretación de uno de los musicales verdaderamente grandiosos". [132]

El renacimiento de Broadway de 2015 recibió inicialmente críticas entusiastas de manera uniforme. Ben Brantley de The New York Times lo llamó una "producción resplandeciente" y comentó:

[En la] producción de 1996 ... [una] oscura cepa de tensión sadomasoquista nacida de la represión victoriana y la sensualidad oriental se introdujo en la soleada Siam. ... El Sr. Sher no es un revisionista de brazos fuertes. Trabaja desde dentro de material vintage, persuadiendo a oscuras profundidades emocionales para batir una superficie que de otro modo podría parecer brillante y resbaladiza. ... [E] l espectáculo es tanto panorámico como personal, equilibrando deslumbrantes piezas musicales con soliloquios introspectivos cantados. [La dirección] realza el peso emocional de [escenas]. Nadie es simplemente un bailarín o un extra o un arquetipo, lo que puede ser la mejor defensa que ofrece este espectáculo contra lo que puede parecer una linda condescendencia hacia el exótico Oriente. ... [La] representación de las variadas formas y contenidos del amor [y] algunas de las baladas más deliciosas de [Rodgers y Hammerstein] ...adquieren matices refrescantes y convicción de anclaje ".[145]

Marilyn Stasio, en Variety , calificó la producción de "suntuosa" y "absolutamente impresionante". Señaló un "tema aún pertinente: la dinámica disonante cuando la civilización occidental intenta afirmar sus valores en las antiguas culturas orientales". [184] En USA Today , Elysa Gardner escribió sobre las sonrisas y lágrimas evocadas por la producción. "[Ver] a estas personas de culturas muy diferentes con cuidado pero con alegría alcanzar un terreno común ... puede ser casi insoportablemente conmovedor ... [La textura de la humanidad de Rodgers y Hammerstein] y los llamamientos a la tolerancia, como sus brillantes puntuaciones, solo ganan resonancia mientras el tiempo pasa." [185]Los intentos de la producción de lograr precisión histórica y explorar los temas oscuros de la obra con una sensibilidad moderna llevaron a algunos críticos a concluir que logra convertir el orientalismo del musical en "una crítica moderna del racismo y el sexismo". [186] Sin embargo, otros comentaristas, como el compositor Mohammed Fairouz , argumentaron que un intento de sensibilidad en la producción no puede compensar "la representación inexacta del histórico rey Mongkut como un tirano infantil y la infantilización de toda la población siamesa de la corte". , que demuestran un subtexto racista en la pieza, incluso en 1951 cuando fue escrita. [187] Benjamin Ivryopinó que "la organización Rodgers y Hammerstein debería archivar el [musical] como un gesto humanitario hacia la historia y el arte del sudeste asiático". [188]

Cincuenta años después de su estreno, el biógrafo de Rodgers, Meryle Secrest, resumió el musical:

El Rey y yo es realmente una celebración del amor en todas sus formas, desde el amor de Anna por su difunto esposo; el amor de la esposa oficial del rey, Lady Thiang, por un hombre que ella sabe que es imperfecto y también infiel; la desesperación del amor prohibido; y un amor que apenas se reconoce y nunca se puede actuar. [189]

Referencias

  1. ^ Morgan, págs. 96-98
  2. ↑ a b Morgan, págs. 86-87
  3. ^ Morgan, págs. 81-86
  4. ↑ a b c Morgan, págs. 88–91
  5. ^ Morgan, p. 160
  6. ^ Morgan, p. 173
  7. ^ "Trifles importantes", Washington Post , 15 de mayo de 1887, p. 4
  8. ^ a b c Nolan, pág. 199
  9. ^ Secrest, p. 309
  10. ^ Morley, págs. 142–51
  11. ^ a b c Hischak, pág. 148
  12. Dorothy Hammerstein fuela suplente de Beatrice Lillie en esa producción. Véase Los Angeles Times , 5 de agosto de 1987. Consultado el 17 de noviembre de 2013.
  13. ^ a b c Nolan, pág. 310
  14. ^ Bloque (ed.), P. 156
  15. ^ Nolan, págs. 310-11
  16. ^ Fordin, pág. 291
  17. ^ Zolotow, Sam (17 de abril de 1950). "Lawrence acepta el liderazgo en musical" . The New York Times . pag. 19 (sección Diversiones) . Consultado el 11 de enero de 2011 . (requiere suscripción)
  18. ↑ a b c Bloom y Vlastnik, p. 163
  19. ^ Nolan, pág. 201
  20. ^ Bloom y Vlastnik, p. 162
  21. ^ Calta, Louis (24 de junio de 1950). "Equipo de éxito trabajando en un nuevo musical" . The New York Times . pag. 7 (sección Diversiones) . Consultado el 11 de enero de 2011 . (requiere suscripción)
  22. ^ a b c Secrest, pág. 311
  23. ^ a b Miller, Scott. "Inside The King and I " , New Line Theatre. Consultado el 28 de diciembre de 2012
  24. ↑ a b Fordin, págs. 293–94
  25. ^ Ma, pág. 18
  26. ^ Fordin, pág. 295
  27. ^ Fordin, págs. 292–93
  28. ↑ a b Fordin, pág. 296
  29. ↑ a b Nolan, pág. 208. En algunas referencias, "Suddenly Lucky" se llama "Suddenly Lovely".
  30. ^ Hyland, pág. 196
  31. ↑ a b Mordden, pág. 144
  32. ^ Fordin, pág. 299
  33. ^ Hammerstein, págs. 204–05
  34. ^ Nolan, pág. 202
  35. ^ Nolan, págs. 202–03
  36. ^ Capua, págs.26, 28
  37. ^ Hammerstein, pág. 206
  38. ^ Mordden, pág. 137
  39. ^ Nolan, pág. 204
  40. ^ Mordden, pág. 190
  41. Capua, p. 38
  42. ↑ a b Green, pág. 233, enumera el elenco principal original
  43. ^ Asch, Amy. "Getting to Know You Better: King & I Reunion at Museum" Archivado el 29 de junio de 2011 en Wayback Machine , Playbill , 12 de abril de 2001. Consultado el 21 de febrero de 2011; y Larry Douglas , base de datos de Internet Broadway . Consultado el 29 de diciembre de 2012
  44. ↑ a b Hyland, pág. 200
  45. ^ Fordin, pág. 297
  46. ^ Morley, pág. 191
  47. ↑ a b Nolan, pág. 207
  48. ^ Secrest, p. 312
  49. ^ Freedman, Samuel G. Yul Brynner deja el papel de Rey de Siam para su propio futuro , The New York Times vía Ocala Star-Banner , 1 de enero de 1985, pp. C1, C2. Consultado el 28 de diciembre de 2012
  50. ^ Hischak, págs. 147-148 (roles y reparto original únicamente)
  51. ^ El rey y yo , partitura del director, págs. 192 y 193.
  52. ^ Hyland, pág. 201
  53. ^ Morgan, p. 216
  54. ↑ a b Hyland, pág. 202
  55. ^ Morley, pág. 193
  56. ^ a b c d e f "Buscar ganadores anteriores: el rey y yo " , Premios Tony, American Theatre Wing, consultado el 13 de enero de 2011
  57. ^ a b c d e f g Verde, pág. 233
  58. ^ Morley, págs. 191-1996
  59. ^ Morley, págs. 197–98
  60. ^ Hammerstein, pág. 207
  61. ^ Daniels, Lee A. "Obituario de Constance Carpenter" , The New York Times , 1 de enero de 1993. Consultado el 23 de enero de 2011.
  62. ↑ a b Hischak, pág. 149
  63. Capua, p. 47
  64. ^ Playbill , St. James Theatre, "Semana que comienza el lunes 18 de mayo de 1953"
  65. ^ "Salvatore Mineo" , base de datos de Internet Broadway. Consultado el 20 de febrero de 2011
  66. Capua, p. 39
  67. ^ Terry Saunders , Internet Broadway Database, consultado el 17 de octubre de 2016
  68. ^ "Long Runs on Broadway" , Playbill , 23 de diciembre de 2012 (compare los nombres de los programas con las fechas de cierre en IBDB)
  69. ^ a b " El rey y yo Trivia: 22 de marzo de 1954" , Rodgers y Hammerstein.com. Consultado el 26 de diciembre de 2012.
  70. ^ Kenrick, John . "Quién es quién en musicales: Biografías adicionales IV: Morison, Patricia" , Musicals101.com (2002). Consultado el 22 de febrero de 2011
  71. ^ " King y yo ganamos la ovación de Londres" , The New York Times , 9 de octubre de 1953, p. 53. Consultado el 18 de febrero de 2011. (se requiere suscripción).
  72. ^ a b c d e f g h Hischak, pág. 150
  73. ^ Vallance, Tom. "Obituario: Valerie Hobson" Archivado el 5 de noviembre de 2017 en Wayback Machine , The Independent , 16 de noviembre de 1998. Consultado el 20 de febrero de 2011
  74. ^ Atkinson, Brooks . "Teatro: Trío de Londres; Kismet complace a la reina, el rey y yo es apático, ciudad maravillosa demasiado británica" , The New York Times , 17 de mayo de 1955, p. 33. Consultado el 27 de diciembre de 2012. (se requiere suscripción).
  75. ^ " El rey y yo Historia: 22 de marzo de 1954" Archivado el 16 de septiembre de 2012 en Wayback Machine , Rodgers and Hammerstein.com. Consultado el 26 de diciembre de 2012.
  76. ^ Atkinson, Brooks. "Theatre: The King and I in Fine Revival", The New York Times , 19 de abril de 1956, pág. 34
  77. ^ "El rey y yo - 1956 Off-Broadway" , BroadwayWorld.com. Consultado el 21 de febrero de 2011
  78. ^ Atkinson, Brooks. " El rey y yo : el centro de la ciudad alarga el compromiso actual", The New York Times , 22 de mayo de 1960, p. X1
  79. ↑ a b Atkinson, Brooks. "Theatre: The King and I ", The New York Times , 12 de mayo de 1960, pág. 40
  80. ^ "El rey y yo - 1960 Off-Broadway" , BroadwayWorld.com. Consultado el 21 de febrero de 2011
  81. ^ Funke, Lewis. "Teatro: el rey y yo ; estrellas de Eileen Brennan en el centro de la ciudad", The New York Times , 13 de junio de 1963, pág. 28
  82. ^ "El rey y yo - 1963 Off-Broadway" , BroadwayWorld.com. Consultado el 21 de febrero de 2011
  83. ^ "Eventos de entretenimiento: Teatro: Apertura esta noche", The New York Times , 23 de mayo de 1968, p. 56
  84. ^ "El rey y yo - 1968 Off-Broadway" , BroadwayWorld.com. Consultado el 21 de febrero de 2011
  85. ^ Funke, Lewis. "Theatre: The King and I " , The New York Times , 13 de junio de 1963, pág. 28. Consultado el 23 de febrero de 2011. (se requiere suscripción).
  86. ^ a b c Suskin, Steven. "On the Record" The King and I and Flower Drum Song de Rodgers & Hammerstein " Archivado el 29 de junio de 2011 en Wayback Machine , Playbill , 16 de agosto de 2009
  87. ^ " El rey y yo : detalles de la producción, producción de Broadway de 1964" Archivado el 7 de julio de 2011 en Wayback Machine , At the Musicals. Consultado el 20 de febrero de 2011
  88. ^ Taubman, Howard. "Teatro: El rey y yo en un nuevo entorno; Debut de la compañía musical del Lincoln Center; Rise Stevens es protagonizada por Darren McGavin", The New York Times , 7 de julio de 1964, pág. 26
  89. ^ " El rey y yo ", The Times , 13 de junio de 1973, p. 13
  90. ^ "Entretenimientos", The Times , 24 de mayo de 1974, p. 11
  91. ^ a b Billington, Michael. " El rey y yo en el Adelphi", The Guardian , 11 de octubre de 1973, p. 14
  92. ^ a b Cushman, Robert. "¡Tiempos gay para la CIA!", The Observer , 14 de octubre de 1973, p. 36
  93. ^ Capua, págs. 144–47
  94. ^ a b c d Barnes, Clive . " King y yo , recordatorio de la edad de oro" , The New York Times , 3 de mayo de 1977, pág. 50. Consultado el 17 de febrero de 2011. (se requiere suscripción).
  95. ^ " El rey y yo (1977)" , Internet Broadway Database. Consultado el 21 de febrero de 2011
  96. ^ Hischak, Thomas S. The Oxford Companion to the American Musical: teatro, cine y televisión . Oxford University Press, EE. UU., 2008, pág. 396 ISBN 978-0-19-533533-0 
  97. ^ " El rey y yo (1977-1978)"; (pestaña de premios) , Internet Broadway Database. Consultado el 23 de enero de 2013.
  98. ↑ a b Capua, págs. 148–49
  99. ^ Gussow, Mel . "Kermoyan es ahora 'Rey' y Miss Lansbury 'I'" , The New York Times , 13 de abril de 1978, pág. C18. Consultado el 17 de febrero de 2011 (se requiere suscripción).
  100. ^ a b "Yul Brynner nunca se cansa del papel de King y yo " , The Leader-Post , 15 de marzo de 1979, p. 18. Consultado el 18 de febrero de 2011.
  101. ^ "Premios Olivier - Ganadores a la mejor actriz" WestEndtheatre.com. Consultado el 23 de enero de 2013.
  102. ^ "El rey y yo - West End de 1979" , BroadwayWorld.com. Consultado el 22 de febrero de 2011
  103. ^ " El rey y yo ", The Guardian , 9 de julio de 1980, p. 22
  104. ↑ a b c d Capua, págs. 151–57
  105. ↑ a b c Rosenfeld, Megan. "Classic King and I " , The Washington Post , 6 de diciembre de 1984, pág. B13. Consultado el 28 de diciembre de 2012. (se requiere suscripción)
  106. ^ Programa de souvenirs, desde el comienzo de la gira nacional, distribuido en Manchester, New Hampshire a principios de 1981. Mitch Leigh, como productor, fue el editor.
  107. ^ Feeney, Donna. "El ex residente ha liderado en El rey y yo " , The Westerfield Leader (Nueva Jersey), 5 de agosto de 1982, p. 13. Consultado el 4 de enero de 2013.
  108. ^ Drake, Sylvie. "El 'rey' Yul Brynner sigue gobernando con mano de hierro" , Los Angeles Times , 22 de agosto de 1983, p. G1. Consultado el 24 de febrero de 2011 (se requiere suscripción).
  109. ^ a b c "Brynner se inclina como 'Rey de Slam'" , The Dispatch , 1 de julio de 1985, p. 2. Consultado el 4 de enero de 2013.
  110. ^ a b " El rey y yo (1985)" , Internet Broadway Database. Consultado el 21 de febrero de 2011
  111. ^ Robertson, Nan. "Actuación de despedida de Brynner en King and I ", The New York Times , 1 de julio de 1985
  112. ^ "Biografía" , Crónicas de Jeff Davis. Consultado el 9 de junio de 2014
  113. ^ Rico, Frank . " The Stage - Yul Brynner in The King and I " , The New York Times , 8 de enero de 1985. Consultado el 17 de febrero de 2011.
  114. ^ Guernsey, Otis L. y Jeffrey Sweet (eds.) " El rey y yo " , Las mejores obras de 1989-1990: The Complete Broadway and Off-Broadway Sourcebook , p. 397, Hal Leonard Corporation (1990) ISBN 1557830916 
  115. ^ Sullivan, Dan. "Nureyev in King and I : It's a Puzzlement" , Los Angeles Times , 7 de diciembre de 1989, consultado el 30 de enero de 2014
  116. ^ Zink, Jack. "Distractions Mar King And I Revival" , Sun-Sentinel , 22 de diciembre de 1989, consultado el 30 de enero de 2014
  117. ^ a b c d Flatow, Sheryl. "Cómo Christopher Renshaw coronó a un nuevo rey" Archivado el 19 de octubre de 2012 en Wayback Machine , Playbill , 9 de agosto de 1996
  118. ^ a b c d e f Grossberg, Michael. "El director británico presta autenticidad a The King and I " , The Columbus Dispatch ( Columbus, Ohio ), 1 de febrero de 1998. Consultado el 20 de febrero de 2011.
  119. ↑ a b Secrest, pág. 313
  120. ^ a b c Blumenthal, Eileen. "How Thai Is It?", American Theatre , julio / agosto de 1996, págs. 6–7
  121. ^ Jenna Ushkowitz , base de datos de Internet Broadway. Consultado el 8 de enero de 2013.
  122. ^ a b c " El rey y yo (1996)"; (pestaña de premios) , Internet Broadway Database. Consultado el 23 de enero de 2013.
  123. ^ Jefferson, Margo. "Los enfrentamientos culturales siguen siendo una intriga en King and I " , The New York Times , 28 de abril de 1996. Consultado el 21 de febrero de 2011.
  124. ^ a b Winer, Laurie. "Osmond a Pretty, Petulant Anna in 'King and I'" , Los Angeles Times , 25 de mayo de 1998. Consultado el 28 de enero de 2013.
  125. ^ "Kevin Gray de Broadway muere a los 55" , BroadwayWorld, 12 de febrero de 2013
  126. ^ Jones, Chris. "Este 'Rey' tiene un 'Yo' Maureen McGovern se vierte a sí misma en Anna" Archivado el 26 de julio de 2011 en Wayback Machine , Chicago Tribune (reimpresión en maureenmcgovern.com), 15 de junio de 1998. Consultado el 28 de enero de 2013
  127. ^ a b Kellaway, Kate. "Elaine's Burmese daze", The Observer , 7 de mayo de 2000, p. F11
  128. ^ Logan, Brian. " El Rey y yo y yo", The Guardian , 2 de mayo de 2000, pág. A15
  129. ^ Loveridge, Lizzie. "A CurtainUp London Review, The King and I " , Curtainup.com, 3 de mayo de 2000. Consultado el 18 de febrero de 2011
  130. ^ "Olivier Winners 2001" WestEndtheatre.com. Consultado el 24 de enero de 2013.
  131. ^ Carballo, Bibsy M. "La vida en el escenario de Londres después de Miss Saigon " , Philippine Daily Inquirer , 14 de octubre de 2000, p. C5. Consultado el 18 de febrero de 2010
  132. ^ a b c d "Archivos del Rey y yo, London Palladium" Archivado el 17 de septiembre de 2010 en Wayback Machine , Albemarle-London.com. Consultado el 11 de febrero de 2014
  133. ^ Lobo, Matt. "Review: The King and I " , Variety , 15 de mayo de 2000. Consultado el 11 de febrero de 2014
  134. ^ Harada, Wayne. "Ex-Islander's London theatre role extended" , The Honolulu Advertiser , 28 de septiembre de 2001, consultado el 11 de octubre de 2014
  135. ^ Simonson, Robert . "Martin Vidnovic y Sandy Duncan somos el rey y yo en la nueva gira nacional, a partir del 15 de junio" Archivado el 29 de junio de 2011 en Wayback Machine , Playbill , el 15 de junio de 2004. Consultado el 22 de febrero de 2011
  136. ^ Daniels, Robert L. " The King and I " , Variety , 13 de noviembre de 2005. Consultado el 22 de febrero de 2011.
  137. ^ Michael Billington. " The King and I " , The Guardian , 15 de junio de 2009. Consultado el 22 de febrero de 2011
  138. ^ Dibdin, Thom. "The King and I" , The Stage , 19 de diciembre de 2011. Consultado el 20 de abril de 2012
  139. ^ Precio, Karen. "Ramon Tikaram entra en Gales con el rey y yo" , Wales Online , 6 de enero de 2012. Consultado el 20 de abril de 2012.
  140. ^ Zing, Harry. "Revisión: El rey y yo, Bradford Alhambra" , ChewingTheScenery.com, 16 de mayo de 2012
  141. ^ Loomis, George. [1] The New York Times , 19 de junio de 2014
  142. ^ Hetrick, Adam. "Tony-Winning The King and I Revival regresa a Australia con Lisa McCune y Teddy Tahu Rhodes el 13 de abril" Archivado el 15 de abril de 2014 en Wayback Machine , Playbill , 13 de abril de 2014
  143. ^ Peard, Anne-Marie. "The King and I, Melbourne" , AussieTheatre.com, 16 de junio de 2014; y Neutze, Ben. "The King and I review (Princess Theatre, Melbourne)" Archivado el 12 de noviembre de 2014 en Wayback Machine , Daily Review , 13 de junio de 2014; consultado el 12 de noviembre de 2014
  144. ^ Hetrick, Adam. "Tix a la venta para King and I Broadway Revival, con Kelli O'Hara y Ken Watanabe protagonistas del reparto de más de 50" , Playbill , 19 de octubre de 2014
  145. ^ a b c Brantley, Ben. "Review: '' The King and I , Back on Broadway" , The New York Times , 16 de abril de 2015
  146. ^ McRady, Rachel. "Premios Tony 2015: ¡Lista completa de ganadores!" ,Revista Us Weekly , 7 de junio de 2015
  147. ^ Levitt, Hayley. "¡Se anuncian los ganadores del premio Drama Desk 2015!" , TheaterMania, 31 de mayo de 2015
  148. ^ Chang, Lia . "Jose Llana y Hoon Lee interpretarán al rey de Siam en la ganadora del premio Tony The King and I " , AsAmNews , 19 de junio de 2015
  149. ^ Viagas, Robert. "Únase al elenco de King y yo de Broadway mientras le dan la bienvenida a su nuevo rey" , 1 de octubre de 2015
  150. ^ Reemplazos para The King and I , Internet Broadway Database, consultado el 12 de mayo de 2016
  151. ^ Murphy, Linda. "Revisión: El Rey y yo cautiva al público en PPAC" , The Herald News , 3 de noviembre de 2016
  152. ^ Madera, Alex. " El Rey y yo reviviremos en el London Palladium en 2018" , WhatsOnStage.com, 17 de noviembre de 2017; "Bartlett Sher Revival of The King and I to Head Out on International Tour" , BroadwayWorld.com, 5 de julio de 2018; Smith, Neil. " El Rey y yo : ¿clásico atemporal o reliquia anticuada?" , BBC, 4 de julio de 2018; y Quinn, Dave. "Ruthie Ann Miles 'Sang Like an Angel' en Stage Return después de la muerte de su hija y la pérdida del bebé por nacer" , People , 4 de agosto de 2018
  153. ^ "Nominaciones a los premios Olivier 2019 con Mastercard" , Premios Olivier, consultado el 7 de abril de 2019
  154. ^ Culwell-Block, Logan. "Filmado El rey y yo agrega nuevas proyecciones después de batir récords de taquilla" , Playbill , 30 de noviembre de 2018
  155. ^ " El rey y yo (1956): premios" , The New York Times . Consultado el 24 de febrero de 2011
  156. ^ Howe, Marvine. "Irene Sharaff, diseñadora, 83, muere; el vestuario ganó Tony y Oscar" , The New York Times , 17 de agosto de 1993. Consultado el 24 de febrero de 2011
  157. ^ a b c Hischak, pág. 151
  158. ^ " El rey y yo (1956): créditos de producción" , The New York Times . Consultado el 23 de febrero de 2011
  159. ^ Crowther, Bosley. Movie Review: " The King and I (1956)" , The New York Times , 29 de junio de 1956. Consultado el 23 de febrero de 2011.
  160. ^ Grossman, Nicholas (ed.). " El rey y yo prohibimos en Tailandia" , Crónica de Tailandia: Titulares de noticias desde 1946 , Ediciones Didier Millet, (2010), p. 88 ISBN 981-4217-12-3 
  161. ^ " Anna y el rey en CBS" , Guía de televisión . Consultado el 11 de enero de 2013.
  162. ^ Meyer, Lawrence. "Court and The King ", Washington Post , 21 de noviembre de 1972, pág. B2
  163. ^ Landon v. Twentieth Century-Fox Film Corp., 384 F. Supp. 450 (SDNY 1974), en Donald E. Biederman, Edward P. Pierson, Martin E. Silfen, Janna Glasser, Law and Business of the Entertainment Industries , quinta edición, Westport, Connecticut: Greenwood, 2006, págs. 349–56
  164. ^ Broadway de Jerome Robbins , base de datos de Internet Broadway. Consultado el 24 de enero de 2013.
  165. ^ "Broadway - Las estrellas: Jerome Robbins" , Pbs.org. Consultado el 20 de enero de 2013.
  166. ^ Ruhlmann, William. "Banda sonora de 1999: El rey y yo " , Allmusic.com. Consultado el 24 de diciembre de 2012.
  167. ^ Ted Chapin: Reviviendo el ambicioso Allegro de R&H . National Public Radio, 17 de febrero de 2009. Recuperado el 19 de abril de 2013.
  168. ^ Mordden, pág. 140
  169. ↑ a b Mordden, pág. 142
  170. ↑ a b c Hyland, pág. 198
  171. ^ a b c d e f Kenrick, John. "Reseñas comparativas de CD: Parte III. El rey y yo" (Copyright 1998-2003). Consultado el 11 de enero de 2011
  172. ^ Grammy Hall of Fame Archivado el 22 de enero de 2011 en Wayback Machine , The Recording Academy. Consultado el 2 de enero de 2012
  173. ↑ a b c d Hischak, pág. 152
  174. ^ Mordden, pág. 143
  175. ^ Fordin, pág. 303
  176. Capua, p. 36
  177. ^ Ivor Brown. "Far Eastern", The Observer , 11 de octubre de 1953, pág. 13
  178. ^ " El rey y yo ", The Times , 9 de octubre de 1953, p. 13
  179. ^ Barbero, John. "La estrella de cosecha propia es la nueva reina de Drury Lane", Daily Express , 9 de octubre de 1953, p. 3
  180. ^ Funke, Lewis. "Theatre: The King and I ", The New York Times , 13 de junio de 1963, pág. 28
  181. ^ Canby, Vincent (12 de abril de 1996). "Una vez más, la doma de un déspota" . The New York Times . Consultado el 13 de enero de 2011 .
  182. ^ "Press: Quotes" , The Rodgers and Hammerstein Organization, consultado el 23 de enero de 2013
  183. ^ Christiansen, Richard. "Su equilibrio restaurado, King y yo también muestra su edad" , Chicago Tribune , 22 de junio de 1998. Consultado el 17 de febrero de 2011.
  184. ^ Stasio, Marilyn. "Broadway Review: The King and I " , Variety , 16 de abril de 2015
  185. ^ Gardner, Elysa. "New King y yo es algo maravilloso" , USA Today , 17 de abril de 2015
  186. ^ Lewis, cristiano. " El mensaje importante del avivamiento del rey y yo " , Huffington Post , 12 de enero de 2016.
  187. ^ Fairouz, Mohammed . "Pedestals Don't Excuse Backwards Politics" , OnBeing.org, 16 de febrero de 2016, consultado el 10 de abril de 2019
  188. ^ Ivry, Benjamín . " The King and Us" , The Forward , 13 de abril de 2015
  189. ^ Secrest, p. 314

Bibliografía

  • Block, Geoffrey (ed.) El lector de Richard Rodgers . Nueva York: Oxford University Press (EE.UU.), 2006. ISBN 978-0-19-531343-7 . 
  • Bloom, Ken y Vlastnik, Frank. Broadway Musicals: Los 101 mejores espectáculos de todos los tiempos . Nueva York: Black Dog & Leventhal Publishers, 2004. ISBN 978-1-57912-390-1 . 
  • Capua, Miguel Ángel. Yul Brynner: una biografía , Jefferson, NC: McFarland & Co. Inc., 2006; ISBN 978-0-7864-2461-0 . 
  • Fordin, Hugh. Conocerlo: una biografía de Oscar Hammerstein II . Jefferson, NC: Da Capo Press, reimpresión de 1995 de la edición de 1986. ISBN 978-0-306-80668-1 . 
  • Verde, Stanley. " Enciclopedia del Teatro Musical . Jefferson, NC: Da Capo Press, 1980. ISBN 978-0-306-80113-6 . 
  • Hammerstein, Oscar Andrew. Los Hammersteins: una familia de teatro musical . Nueva York: Black Dog & Leventhal Publishers, 2010. ISBN 978-1-57912-846-3 . 
  • Hischak, Thomas S. La enciclopedia de Rodgers y Hammerstein . Westport, Connecticut: Greenwood Publishing Group, 2007. ISBN 978-0-313-34140-3 . 
  • Hyland, William G. Richard Rodgers . New Haven, Connecticut: Yale University Press, 1998. ISBN 978-0-300-07115-3 . 
  • Ma, Sheng-mei. "Musicales de 'Palillos chinos' de Rodgers y Hammerstein". Literature / Film Quarterly , vol. 31, Número 1 (2003), págs. 17-26.
  • Mordden, Ethan. Rodgers y Hammerstein . Nueva York: Harry N. Abrams, Inc., 1992. ISBN 978-0-8109-1567-1 . 
  • Morgan, Susan. Bombay Anna: La historia real y las notables aventuras del rey y yo , la gobernadora , Berkeley, Cal .: University of California Press, 2008; ISBN 978-0-520-25226-4 . 
  • Morley, Sheridan, Gertrude Lawrence . Nueva York: McGraw-Hill, 1981. ISBN 978-0-07-043149-2 . 
  • Nolan, Frederick. El sonido de su música: la historia de Rodgers y Hammerstein . Cambridge, Mass .: Applause Theatre and Cinema Books, 2002. ISBN 978-1-55783-473-7 . 
  • Secrest, Meryle. En algún lugar para mí: una biografía de Richard Rodgers . Cambridge, Mass .: Applause Theatre and Cinema Books, 2001. ISBN 978-1-55783-581-9 . 

Otras lecturas

  • Rodgers, Richard. Etapas musicales: una autobiografía . Jefferson, NC Da Capo Press, reimpresión de 2002 de la edición de 1975. ISBN 978-0-306-81134-0 . 
  • Ponti, Carla. La representación musical de personajes asiáticos en los musicales de Richard Rodgers , Universidad de California: San Diego, 2010.

enlaces externos

  • El rey y yo en Internet Broadway Database
  • Producciones de The King and I en Internet Broadway Database
  • Actuación en los premios Tony 2015

Obtenido de " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=The_King_and_I&oldid=1040100666 "